Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the center of the room stood a simple and unornamented golden frame, and within the frame was a portal to another gold-illuminated room, beyond whose door which lay another Potions chamber; that was what Harry's brain told him. В центре комнаты стояла простая, без каких-либо украшений, золотая рама, и в этой раме был проход в ещё одну освещённую золотым светом комнату, где была дверь в ещё одну комнату зелий - во всяком случае, именно так говорил Гарри его мозг.
The Mirror's transformation of light was so perfect that conscious thought was required to deduce that the room inside the frame was only a reflection, rather than a portal. (Though it might have been easier to intuit if Harry hadn't been invisible, just then.) The Mirror did not touch the ground; the golden frame had no feet. Зеркало преобразовывало свет настолько идеально, что требовалось сознательное усилие, чтобы понять, что комната за золотой рамой -лишь отражение. (Впрочем, возможно, это было бы легче понимать, не будь Гарри невидимым.) Зеркало не касалось пола, у золотой рамы не было ножек.
It didn't look like it was hovering; it looked like it was fixed in place, more solid and more motionless than the walls themselves, like it was nailed to the reference frame of the Earth's motion. Оно не выглядело парящим, казалось, оно будто зафиксировано на этом месте, более прочно и более неподвижно, чем сами стены. Словно Зеркало было прибито к системе отсчёта, связанной с Землёй.
"Is the Mirror there? - Зеркало там?
Is it moving?" came Professor Quirrell's commanding voice from the Potions Chamber. Оно движется? - донёсся властный голос профессора Квиррелла из комнаты зелий.
"Iss there," Harry hissed back. "Not moving." - Зеркало здес-сь, - прошипел в ответ Гарри. - Не движетс-ся.
Again tones of command rang forth. Послышался новый приказ:
"Walk around to the back of the Mirror." - Обойди Зеркало и встань позади него.
From behind, the golden frame appeared solid, showing no reflections, and Harry said so in Parseltongue. Сзади золотая рама выглядела сплошной, отражений не показывала, о чём Г арри и сообщил на парселтанге.
"Now take off your Cloak," commanded Professor Quirrell's voice still from within the Potions room. "Report to me at once if the Mirror moves to face you." - Теперь сними Мантию, - скомандовал профессор Квиррелл - по-прежнему из комнаты зелий. -Сразу же доложи, если Зеркало повернётся к тебе.
Harry took off his Cloak. Гарри снял Мантию.
The Mirror remained nailed to the reference frame of Earth's motion; and Harry reported this. Зеркало осталось прибитым к системе отсчёта, связанной с Землёй, и Гарри доложил об этом.
Shortly after there came a hissing and seething, and a balefire phoenix melted through the marble wall behind Harry, the ambient light in the room taking on a red tinge as it entered. Вскоре послышались свист и шипение, и феникс Адского огня проплавил дыру в мраморной стене позади Г арри. Свет в комнате сразу же приобрёл красноватый оттенок.
Professor Quirrell followed behind it, walking out of the new-made corridor that had been carved, his black formal shoes unharmed by the red-glowing molten surface beneath. За фениксом из свежепроделанного коридора вышел профессор Квиррелл. Его строгие чёрные туфли ничуть не пострадали от ходьбы по раскалённой до красна поверхности.
"Well," Professor Quirrell said, "that is one possible trap averted. - Что ж, - сказал профессор, - одной потенциальной ловушкой меньше.
And now..." Professor Quirrell exhaled. "Now we will think of possible strategies for retrieving the Stone from the Mirror, and you will try them; for I prefer not to let my own image be reflected. А теперь... - он вздохнул. - Теперь мы подумаем, какими способами мы можем достать Камень из Зеркала, а ты попытаешься эти способы реализовать - ибо я предпочёл бы не отражаться в Зеркале.
I give you fair warning, this is the part that may prove tedious." Честно предупреждаю, эта часть может оказаться утомительной.
"I take it this isn't a problem you can solve with Fiendfyre?" - Я так понимаю, что Адским огнём эту задачу не решить?
"Ha," said Professor Quirrell, and gestured. - Ха, - воскликнул профессор Квиррелл и взмахнул рукой.
The balefire phoenix moved forward in a rush of crimson terror, the red light casting writhing shadows on the remaining marble walls. Зловещий феникс метнулся вперёд, по оставшимся мраморным стенам пробежали извивающиеся тени от красного света.
Harry jumped back before he could think. Гарри инстинктивно отпрянул.
The dreadful dark-red blaze rushed past Professor Quirrell, surged into the golden back of the Mirror, and disappeared as fast as it touched the gold. Алый ужас промчался мимо профессора Квиррелла, врезался в золотую заднюю поверхность Зеркала и в тот же миг исчез.
Then the fire was gone, and the room was tinged scarlet no more. Огня не стало, к свету в комнате больше не примешивался алый оттенок.
There was no scratch upon the golden surface, no glow to mark the absorption of heat. На золотой поверхности не осталось ни царапины. Рама не светилась поглощённым теплом.
The Mirror had simply remained in place, untouched. Зеркало просто осталось на месте - совершенно невредимое.
Chills went down Harry's spine. По спине у Гарри побежали мурашки.
If he'd been playing Dungeons and Dragons and the dungeon master had reported that result, Harry would have suspected a mental illusion, and rolled to disbelieve. Если бы он играл в "Подземелья и драконов" и ведущий сообщил бы ему о таком результате, Г арри предположил бы, что столкнулся с иллюзией, и сделал бы спасбросок на недоверие.
Upon the center of the golden back had appeared a sequence of runes in no known alphabet, black absences of light in small lines and curves, arranged in a level horizontal row. В центре задней поверхности зеркала появилась последовательность рун неизвестного алфавита. Чёрное отсутствие света в некоторых участках поверхности создавало ровный горизонтальный ряд маленьких линий и кривых.
The thought occurred to Harry that some minor concealing illusion had been consumed in the Fiendfyre, a far lesser enchantment that had been added to prevent children from seeing those letters... Гарри пришла в голову мысль, что Адский огонь уничтожил какую-то небольшую скрывающую иллюзию, какое-то слабое заклинание, которое добавили, чтобы дети не видели эти буквы...
"How old is this Mirror?" Harry said in almost a whisper. - Сколько лет этому Зеркалу? - спросил Гарри, понизив голос почти до шёпота.
"Nobody knows, Mr. Potter." The Defense Professor reached out his fingers toward the runes, a look of something like reverence on his face; but his fingers did not touch the gold. "But my guess is the same as yours, I think. - Никто не знает, мистер Поттер, - на лице профессора Защиты появилось что-то похожее на почтение, он потянулся рукой к рунам, но так и не коснулся пальцами золота. - Думаю, мои догадки здесь мало чем отличаются от ваших.
It is said, in certain legends that may or may not be fabrications, that this Mirror reflects itself perfectly and therefore its existence is absolutely stable. Некоторые легенды, которые могут быть, а могут не быть выдумкой, гласят, что Зеркало идеально отражает само себя, и потому его существование абсолютно устойчиво.
So stable that the Mirror was able to survive when every other effect of Atlantis was undone, all its consequences severed from Time. Настолько устойчиво, что Зеркало осталось невредимым, когда всё остальное, сотворённое Атлантами, исчезло, когда все последствия их деяний оказались вычеркнуты из Времени.
You can see why I was amused when you suggested Fiendfyre." Теперь ты понимаешь, почему меня повеселило твоё предложение использовать Адский огонь.
The Defense Professor let his hand fall. Профессор Квиррелл опустил руку.
Even in the middle of everything else, Harry felt the awe, if that was true. Даже после всего пережитого за сегодня, Гарри почувствовал благоговение, если сказанное было правдой.
The golden frame gleamed no brighter than before, for all the revelation; but you could imagine it going back, and back, into a civilization that had been made to never be... После всех откровений золотая рама блестела не ярче, чем раньше, но можно было вообразить, как она уходит в глубину веков, к цивилизации, которая стала никогда не существовавшей...
"What-does the Mirror do, exactly?" - Что... что именно делает Зеркало?
"An excellent question," said Professor Quirrell. "The answer is in the runes that are written upon the Mirror's golden back. - Прекрасный вопрос, - ответил профессор Квиррелл. - Ответ заключён в рунах, написанных на золотой раме.
Read them to me." Прочти их мне.
"They're not in any alphabet I recognize. - Мне этот алфавит не знаком.
They look like randomly oriented chicken-scratches drawn by Tolkien elves." Руны выглядят так, словно их случайным образом куриной лапой нацарапали толкиновские эльфы.
"Read them anyway. - Всё равно прочти.
Iss not dangerouss." Не опас-сно.
"The runes say, noitilov detalo partxe tnere hoc ruoy tu becafruoy ton wo hsi-" Harry stopped, feeling more prickles at his spine. - Руны гласят: "яинелмер тсеыннавор илопарт скэ еынна восалгос а оцил ёовтен юавы закопя", -Г арри почувствовал, как по спине опять побежали мурашки.
Harry knew what the rune for noitilov meant. Он понял, что на самом деле означает руна "яинелмер".
It meant noitilov. Она означала яинелмер.
And the next runes said to detalo the noitilov until it reached partxe, then keep the part that was both tnere and hoc. А дальше руны говорили, что с яинелмер нужно делать тсеыннавор, пока оно не станет илопарт, а затем взять часть, которая одновременно скэ и еынна.
That belief felt like knowledge, like he could have answered 'Yes' with confident authority if somebody asked him whether the ton wo was ruoy or becafruoy. Г арри словно всё это знал, словно мог с обоснованной уверенностью ответить "да", если бы кто-то спросил его, можно ли про юавы сказать восалгос или оцил.
It was just that when Harry tried to relate those concepts to any other concepts, he drew a blank. Но затем Г арри попробовал связать эти понятия с какими-нибудь другими и потерпел неудачу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x