Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The blue eyes were blazing now, beneath the half-moon spectacles. "I do not own it, that thing which Voldemort desires. Г олубые глаза засверкали под очками-полумесяцами. - Я не хозяин той вещи, которую желает Волдеморт.
It belongs to another, and is held here by his consent! Она принадлежит другому и хранится здесь по его воле!
I asked if it could be kept in the Department of Mysteries. Я спрашивал, можно ли спрятать её в Отделе Тайн.
But he would not permit that - he said it must be within the wards of Hogwarts, in the place of the Founders' protection -" Dumbledore passed his hand across his forehead. Но он был против - он сказал, что эта вещь должна быть за охранными чарами Хогвартса, в месте защищённом Основателями... Дамблдор провёл рукой по лбу.
"No," the old wizard said in a quieter voice. "I cannot pass this blame to him. - Нет, - его голос стал тише. - Я не могу перекладывать вину на него.
He is right. Он прав.
There is too much power in that thing, too much that men desire. Слишком много силы в этой вещи, слишком много того, чего желает человек.
I agreed that the trap should be laid behind the wards of Hogwarts, in the place of my own power." The old wizard bowed his head. "I knew Voldemort would worm his way here somehow, and planned to trap him. Я согласился, что ловушку нужно поставить в стенах Хогвартса, в месте моей силы, - волшебник склонил голову. - Я знал, что Волдеморт ухитрится каким-то образом проникнуть сюда, и хотел поймать его.
I did not think - I did not dream - that he would tarry in an enemy fortress one minute longer than he must." Но я не думал, не мог даже представить, что он задержится в крепости врага хоть на минуту больше необходимого.
"But," said Severus in some puzzlement, "what would the Dark Lord possibly gain by killing Lucius's only heir?" - Но, - с некоторым удивлением спросил Северус,- зачем Тёмному Лорду могла понадобиться смерть единственного наследника Люциуса?
"Point of order," Harry Potter said, a hard edge in his voice. "The motives of whoever's behind this are not the primary issue. - Всё по порядку, - резко сказал Гарри. -Вычисление мотивов того, кто стоит за этим, не является первостепенным.
Our top priority at this point is that an innocent Hogwarts student is in trouble!" Самое приоритетное на данный момент то, что невиновная ученица Хогвартса - в беде!
The green eyes locked with the blue, as Albus Dumbledore gazed back at the Boy-Who-Lived - Зелёные и голубые глаза скрестились...
"Quite right, Mr. Potter," Minerva said, she hadn't even thought about it, the words just seemed to pop out of her lips. "Albus, who is watching over Miss Granger now?" - Верно, мистер Поттер, - слова просто сошли с её языка, она даже не успела подумать. - Альбус, кто присматривает сейчас за мисс Грейнджер?
"Professor Flitwick has gone to her," the Headmaster said. - К ней отправился профессор Флитвик, -отозвался директор.
"She needs a lawyer," Harry said. "Anyone who just blurts out 'I did it' to the police -" - Ей нужен адвокат, - сказал Г арри. - Любому, кто ляпнул полицейским "Это сделал я"...
"Unfortunately," Minerva said, her tone taking on some of Professor McGonagall's sternness without thinking, "I doubt an attorney will be any use to Miss Granger at this point, Mr. Potter. - К сожалению, - в голос Минервы помимо её воли прокралась привычная чопорность профессора МакГонагалл, - я сомневаюсь, что услуги юриста могут пригодиться мисс Грейнджер, мистер Поттер.
She is to face the judgment of the Wizengamot, and they would be exceedingly unlikely to free her on a technicality." Она предстанет перед судом Визенгамота, и крайне маловероятно, что они освободят её из-за какой-либо формальности.
Harry was looking at her with an utterly incredulous expression, as though suggesting that Hermione Granger didn't need an attorney was akin to suggesting that she be set on fire. Г арри посмотрел на неё с таким выражением недоверия, словно она предложила кинуть Гермиону в костёр.
"She is correct, Mr. Potter," Severus said quietly. "Few court processes in this country involve solicitors." - Она права, мистер Поттер, - тихо сказал Северус.- В этой стране защитники участвуют в очень малом количестве судебных процессов.
Harry lifted his glasses and rubbed his eyes, briefly. Гарри приподнял очки и быстро потёр глаза.
"Fine. - Ладно.
How do we get Hermione off the hook, exactly? Как именно мы снимем Гермиону с крючка?
I suppose it's too much to hope that with all the lawyers gone, the judges understand the concept of 'common sense' and 'prior probability' well enough to realize that twelve-year-old girls basically never commit cold-blooded murders?" Я полагаю, раз здесь нет адвокатов, то слишком самонадеянно ожидать, что судьям настолько хорошо знакомы понятия "здравого смысла" и "априорной вероятности", чтобы они понимали, что двенадцатилетние девочки не совершают хладнокровных убийств?
"It is the Wizengamot that she faces," said Severus. "The oldest Noble Houses, and certain other wizards of influence." Severus's face twisted in something approaching his customary sarcasm. "As for them showing common sense - you might as well expect them to make you a bacon sandwich, Potter." - Она предстанет перед Визенгамотом, - повторил Северус, - перед старейшими Благородными Домами и другими влиятельными волшебниками,- на лице зельевара отразился привычный для него сарказм. - Что же до ожиданий... полагаю, с тем же успехом вы можете ожидать, что они приготовят вам бутерброд, Поттер.
Harry nodded, his mouth set. Гарри кивнул.
"Exactly what sort of penalty is Hermione facing? - Какое наказание грозит Гермионе?
Snapped wand and expulsion -" Сломанная палочка и исключение из школы...
"No," Severus said. "Nothing that light. - Нет, - ответил Северус. - Всё не так просто.
Are you willfully misunderstanding, Potter? Поттер, вы намеренно делаете вид, что не понимаете?
She is facing the Wizengamot. Она предстанет перед Визенгамотом.
There is no set penalty. There is only the vote." Не существует свода наказаний, только голосование.
Harry Potter murmured, Гарри Поттер пробормотал:
"The rule of law, in complex times, has proved itself deficient; we much prefer the rule of men, it's vastly more efficient... There's no constraining legal rules at all, then?" - Как грянет гром, весь ваш закон становится напрасным. Мы будем слушаться мужей, и будет всё прекрасно... Значит никаких ограничивающих юридических правил нет?
Light glinted off the old wizard's half-moon glasses; he spoke carefully, and not without anger. Свет померк в глазах за очками-полумесяцами. Старый волшебник ответил спокойно и осторожно:
"Legally, Harry, we are dealing with a blood debt from Hermione Granger to the House of Malfoy. - Юридически, Гарри, мы имеем дело с долгом крови Гермионы Грейнджер Дому Малфоев.
The Lord of Malfoy proposes a repayment of that debt, and then the Wizengamot votes on his proposal. Лорд Малфой предложит способ вернуть этот долг, и Визенгамот будет голосовать по его предложению.
That is all." Вот и всё.
"But..." Harry said slowly. "Lucius was Sorted into Slytherin, he's got to realize that Hermione was just a pawn. - Но... - медленно выговорил Гарри. - Люциус был распределён в Слизерин, он должен осознавать, что Гермиона лишь пешка.
Not the one he should actually be angry at. Что она не та, на кого нужно злиться.
Right?" Так?
"No, Harry Potter," Albus Dumbledore said heavily. "That is how you wish Lucius Malfoy would think. - Нет, Гарри Поттер, - тяжело сказал Альбус. - Это ты хочешь, чтобы Люциус так думал.
Lucius Malfoy himself... will not share your desire that he think that way." Но сам Люциус Малфой... не разделит твою точку зрения.
Harry gazed at the Headmaster, his eyes growing colder, at the same time that Minerva herself had to clamp down harder on her own emotions, stop her pacing and try to breathe. Г арри смотрел на директора. Его взгляд похолодел. Минерве пришлось ещё сильнее задавить свои эмоции, перестать расхаживать и постараться дышать ровнее.
She'd been trying not to think about it, trying to turn her thoughts away from it, but she knew. Она пыталась не думать об этом, пыталась отвернуться, но она знала.
She'd known since the instant she'd heard. Она знала с тех пор, как услышала новость.
She could see it in Albus's eyes - Она видела это в глазах Альбуса...
"Is she facing capital punishment?" Harry said quietly, and chills went all the way down Minerva's spine at the undertones of that voice. - Её приговорят к высшей мере? - тихо спросил Гарри. От тона его голоса по спине Минервы побежали мурашки.
"No!" Albus said. "No, not the Kiss, not Azkaban, not for a first-year in Hogwarts. - Нет! - воскликнул Альбус. - Не Поцелуй, не Азкабан, не для первокурсницы Хогвартса.
Our country is not so lost, not yet." Наша страна ещё не настолько потеряна, ещё нет.
"But Lucius Malfoy," Severus said tonelessly, "certainly will not be satisfied with only snapping her wand." - Но Люциус Малфой, - бесстрастно добавил Северус, - точно не удовлетворится лишь тем, что ей сломают палочку.
"All right," Harry said commandingly. "As I see it, we've got two essential lines of attack. - Ладно, - объявил Г арри. - Насколько я понимаю, у нас два основных пути нападения.
Line one, find the real culprit. Путь первый - найти настоящего преступника.
Line two, other leverage over Lucius. Путь второй - прочие способы воздействия на Люциуса.
Professor Quirrell saved Draco's life, does that create a blood debt from House Malfoy to him that he could redeem to cancel Hermione's?" Профессор Квиррелл спас жизнь Драко, значит ли это, что теперь у Дома Малфоев долг крови перед ним, который он может использовать, чтобы окупить долг Гермионы?
Minerva blinked in startlement again. Минерва опять изумлённо моргнула.
"No," Dumbledore said. The old wizard shook his head. "It was a clever thought - but no, Harry, I'm afraid not. - Нет, - ответил Дамблдор, мотнув головой. -Хорошая идея, но нет, Гарри. Боюсь, что нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x