Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The boy reached into his robes and took out a deck of cards, along with a folded paper note. Мальчик вытащил из мантии колоду карт и записку.
"I will trust you not to go in guns blazing - I mean wands blazing - just in case the sender is an ally of mine, if not yours. - Я бы хотел, чтобы вы переместились туда, не открывая сразу огонь - то есть не кидаясь проклятьями - на случай если отправитель - ваш или мой союзник.
But if this is a trap, I say we spring it now. Но поскольку это может быть ловушкой, думаю, надо переместиться немедленно.
And whoever it is, take them alive so we can exhibit them before the Wizengamot, I cannot overemphasize that part." И кто бы там ни был - его нужно взять живым, чтобы показать Визенгамоту - не могу преувеличить важность этой задачи.
Severus rose from his chair, his eyes now intent, and moved toward Harry. Северус поднялся со своего кресла и целеустремлённо двинулся к Гарри.
"I'll need a hair of yours for Polyjuice, Mr. Potter -" - Мне нужен ваш волос для Оборотного зелья, мистер Поттер...
"Let us not be hasty!" said Albus. "We have not yet examined the notes sent to Miss Granger; there may be no resemblance after all. - Давайте не будем спешить! - сказал Альбус. -Мы ещё не проверили сообщения, полученные мисс Грейнджер. Между ними может и не быть связи.
Severus, would you enter her dorm room and see if you can find those?" Северус, поищи их в её спальне.
Harry Potter's eyebrows had raised, even as he stood to offer the Potions Master better access to his mess of hair. Брови Гарри Поттера взлетели вверх. Он уже стоял, подставив голову, чтобы зельевару было удобнее добраться до его волос.
"You think two different people are running around Hogwarts leaving notes beneath pillows?" - Вы думаете, два разных человека ходят по Хогвартсу и оставляют записки под подушками?
Severus gave a brief sardonic laugh, as his hand moved forward and plucked a hair, which soon was being carefully wrapped in silk. Северус иронично усмехнулся. Он выдернул волос из беспорядка на голове Гарри и аккуратно завернул в шёлковый платок.
"Quite possibly. - Не исключено.
If I have learned anything in my tenure as Head of Slytherin, I have learned what ridiculous messes arise when there is more than one plotter and more than one plan. Если я что-то и усвоил за время работы деканом Слизерина, так это, что там, где есть несколько интригующих и несколько планов, возникает чудовищная неразбериха.
But Headmaster - I think Mr. Potter is correct that I should follow this portkey and see where it leads." Но, я думаю, мистер Поттер прав, директор. Мне стоит воспользоваться этим порталом и посмотреть, куда он ведёт.
Albus hesitated, and then nodded reluctantly. Альбус замялся, потом неохотно кивнул.
"I will speak to you before you go, then." - Я хочу ещё поговорить с тобой до того, как ты отправишься...
Even as Harry Potter left the room for his own investigations, Severus spun on his heel and strode swiftly toward the jar of Floo powder, his cloak rising behind him with his speed. * * * Едва Гарри Поттер покинул комнату, чтобы провести своё собственное расследование, Северус резко развернулся и устремился к банке с дымолётным порошком. Полы его мантии взметнулись.
"I'll get some raw Polyjuice, add the hair, and go. - Я за заготовкой для Оборотного зелья. Добавлю во?лос, и сразу же отправлюсь.
Headmaster, will you stand by to -" Директор, вы подождёте, чтобы...
"Albus," Minerva said, surprised at how steady her own voice was, "did you leave those notes under Mr. Potter's pillow?" - Альбус, - Минерва сама удивилась тому, как ровно прозвучал её голос, - это вы оставляли записки под подушкой мистера Поттера?
Severus's hand halted an instant before casting Floo powder into the fire. Рука Северуса остановилась за мгновение до того, как отправить дымолётный порошок в огонь.
Dumbledore nodded to her, though the accompanying smile seemed a bit hollow. Дамблдор кивнул, хотя его улыбка выглядела немного пустой:
"You know me far too well, my dear." - Моя дорогая, вы слишком хорошо меня знаете.
"And I suppose the portkey goes to a friendly home where Mr. Potter would be kept safe and sound until you arrived to pick him up and return him to Hogwarts?" - И я полагаю, что портал настроен на один из безопасных домов, где мистер Поттер будет пребывать в целости и сохранности, пока вы не заберёте его обратно в Хогвартс? - напряжённо продолжила она.
Her voice tight - it was sensible, she could not deny it was sensible, but somehow it seemed a little cruel. Поступить так было без сомнений разумно, но тем не менее это выглядело немного жестоко.
"It would depend on the circumstances," the old wizard said quietly. "If Harry had gone so far - I might have let him make good his escape, for a time. - В зависимости от обстоятельств, - тихо ответил старый волшебник, - если бы Гарри зашёл так далеко... Что же, возможно, мне стоило бы позволить ему сбежать на какое-то время.
Better to know where he was going, and ensure it was somewhere safe, with friends -" В конце-концов, всегда лучше знать где он, знать, что он в безопасности и среди друзей...
"And to think," said Professor McGonagall, "that I had thought to reprimand Mr. Potter for not telling us about this important matter! - Подумать только, - сказала профессор МакГ онагалл, - и я ещё собиралась отчитать мистера Поттера за то, что он скрыл от нас важные сведения!
Upbraid him for not having the sense to trust us!" Her voice had risen in volume. "I shall skip that lecture, I suppose!" Собиралась упрекнуть его в том, что он не доверяет нам! - она повысила голос. - Полагаю, мне стоит пропустить эту лекцию!
Severus was gazing at the Headmaster with narrowed eyes. Северус перевёл взгляд на директора, глаза его сузились:
"And the notes to Miss Granger -" - А записки для мисс Грейнджер...
"The Defense Professor, very likely," the old wizard said. "Still - that is only a guess." - Профессор Защиты, скорее всего, - ответил старый волшебник, - но это только догадка.
"I shall go look for them," Severus said. "And then, I suppose, start looking for You-Know-Who." - Я попробую их найти, - сказал Северус, - а затем, полагаю, начну искать Того-Кого-Нельзя-Называть.
A frown crossed the Potions Master's face. Он нахмурился.
"A task at which I haven't the faintest idea of where to start. - Хотя у меня нет ни малейшего представления, с чего начать.
Do you know of any magics to find a soul, Headmaster?" Директор, вам известны какие-нибудь заклинания для поиска душ?
The Divination classroom was lit by the dim red light of a hundred small fires where burned a hundred kinds of incense, so that if you were to ask in one word what the room looked like, the answer would be 'smoke'. (Assuming you bothered to look at anything, when your nose was threatening to overload and die.) If your gaze could pierce those dank mists, you would see a tiny, cluttered room in which forty stuffed armchairs, most of them unused, were crammed around a small open space in the center of the room, where a circular trapdoor waited on your escape. * * * Класс прорицаний освещался сотней тусклых огоньков от курильниц, в которых сжигалась сотня разновидностей ладана. Если спросить, какое слово больше всего подходит для описания этой комнаты, то ответ будет "дым". (Это, конечно, если у вас ещё останутся силы смотреть по сторонам, когда ваш нос грозится умереть от перенасыщения.) Если же ваш взгляд сможет преодолеть густой смог, то вы увидите небольшую, загромождённую комнату, в которой сорок мягких, большей частью незанятых кресел расположены вокруг небольшого пустого пространства в центре комнаты, где находится люк - единственный выход из этой комнаты.
"The grim!" Professor Trelawney said in a quavering voice, as she peered into George Weasley's teacup. "The grim! - Грим! - воскликнула профессор Трелони с дрожью в голосе, заглядывая в чашку Джорджа Уизли. - Грим!
It is a sign of death! Это знак смерти!
One whom you know, George - someone you know is to die! Один из ваших знакомых, Джордж... тот, кого вы знаете, умрёт!
And soon - yes, it shall be quite soon, I think - unless of course it is later -" И это случится скоро... да, это случится очень скоро, я думаю... или же чуть позже...
It would have been a good deal scarier, thought Fred and George, if she hadn't said the same thing to every single other student in their Divination class. Было бы гораздо страшнее, думали Фред с Джорджем, если бы она не говорила то же самое абсолютно каждому ученику, посещающему уроки прорицания.
They were hardly even thinking about it at this point; all their thoughts were on today's disaster - И в данный момент они практически не обращали внимания на её речь, все их мысли были заняты сегодняшним происшествием...
The trapdoor in the floor flew open with a bang that caused Professor Trelawney to shriek and spill George's tea all over his robes, and then an instant later Dumbledore was whooshing up out of the floor with a bird of fire upon his shoulder. Люк в центре комнаты с грохотом распахнулся, профессор Трелони вскрикнула и расплескала чай Джорджа прямо на его мантию. Секунду спустя в комнату из под пола влетел Дамблдор. На его плече восседала огненная птица.
"Fred!" the old wizard said commandingly. - Фред! - скомандовал старый волшебник.
His robes were the black of a moonless night, his eyes hard like blue diamonds. "George! Его мантия была черна, как безлунная ночь, а глаза тверды, как пара голубых алмазов. -Джордж!
With me, now!" За мной, быстро!
There was an collective gasp and by the time Fred and George were climbing down the ladder after the Headmaster, the entire class was already speculating what role they'd played in the attempted murder of Draco Malfoy. Общий вздох удивления разнесся по комнате. И пока Фред и Джордж спускались по лестнице вслед за директором, весь класс уже начал строить догадки о том, какую роль они сыграли в покушении на Драко Малфоя.
The trapdoor had hardly slammed shut above them before all nearby sounds muted and the old wizard spun on them and held out a hand and commanded, Люк с грохотом захлопнулся за ними, и сразу же все звуки вокруг исчезли. Старый волшебник развернулся и требовательно протянул руку:
"Give me the map!" - Карту!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x