Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ron believes I'm innocent?" said Hermione. - Рон верит, что я невиновна? - спросила Гермиона.
"Well... he doesn't think you're innocent, per se..." - Ну... он не то чтобы считает тебя невиновной...
The whole Ravenclaw dorm went silent as the two of them walked in. * * * Когда они вошли, в гостиной Когтеврана наступила абсолютная тишина.
Staring at them. Все смотрели на них.
Staring at her. Все смотрели на неё.
(She'd had nightmares like this.) (У неё случались похожие кошмары.)
And then, one by one, people looked away from her. А потом, один за другим, люди отвернулись от неё.
Penelope Clearwater, the 5th-year prefect in charge of first-years, looked away slowly and deliberately, turning her head to face in another direction. Пенелопа Клируотер, пятикурсница, староста, присматривающая за первогодками, медленно повернула голову в другую сторону.
Su Li and Lisa Turpin and Michael Corner, all sitting at a table together, all of whom she'd helped with their homework at one time or another, all looked away, their faces suddenly nervous, the moment she tried to catch their eyes. Су Ли, Лиза Турпин и Майкл Корнер сидели за столом вместе. Им всем она время от времени помогала с домашней работой. Когда она попыталась встретиться с ними взглядом, они вдруг занервничали и отвернулись.
A third-year witch named Latisha Randle, whom S.P.H.E.W. had twice saved from Slytherin bullies, quickly bent back over her desk and started doing homework again. Третьекурсница, Латиша Рэндл, которую ЖОПРПГ дважды спасала от слизеринских хулиганов, быстро склонилась над столом и снова уткнулась в домашнюю работу.
Mandy Brocklehurst looked away from her. Мэнди Броклхёрст отвернулась от неё.
If Hermione didn't burst into tears, then, it was only because she'd expected it, had played it out in her mind over and over again. Г ермиона не разрыдалась только потому, что ожидала этого, вновь и вновь представляла эту сцену в своей голове.
At least people weren't screaming at her or shoving her or hexing her. По крайней мере никто не кричал на неё, не толкал, не кидался проклятиями.
They were just looking away - Все просто отводили взгляд...
Hermione walked very straight up to the staircaise that led toward the first-year girl's dorms. (She didn't see Padma Patil or Anthony Goldstein looking at her, those two lone heads turning to track her as she left.) From behind her, she heard Harry Potter saying in a very calm tone, Г ермиона направилась прямиком к лестнице, которая вела к спальням девочек-первокурсниц. (Она не видела, что Падма Патил и Энтони Голдштейн смотрят на неё - единственные, кто проводил её взглядом.) За её спиной раздался очень спокойный голос Гарри Поттера:
"Now eventually the truth's going to come out, you all. - Слушайте все. Рано или поздно мы узнаем правду.
So if you're all that confident she's guilty, can I ask you all to sign this paper right here, saying that if she later turns out to be innocent, she gets to say 'I told you so' and then hold it over you for the rest of your lives? Поэтому, раз уж вы все уверены, что она виновна, не поставите ли вы подписи на этой бумаге? Здесь сказано, что если впоследствии выяснится, что она невиновна, то у неё будет полное право сказать вам "я же говорила" и не давать забыть об этом до конца вашей жизни.
Step on up, one and all, don't be cowards, if you really believe you shouldn't be afraid to bet -" Ну же, подходите, не трусьте. Если вы действительно верите, вы не побоитесь поставить...
She was halfway up the stairs when she realized that there would be other girls inside her dorm room, too. Она была уже на полпути, когда вдруг поняла, что в спальне тоже может находиться кто-нибудь из девочек.
The stars hadn't quite come out yet, only one or two of the brightest ones visible through the reddish-purple haze of the horizon, though the sun had fully sunk. * * * Солнце уже закатилось, но звёзды ещё не появились. Лишь одна или две, самые яркие, просвечивали сквозь фиолетово-алую дымку на горизонте.
Hermione's hands dug into the harsh stone of the parapet guarding the small balcony, where she'd ducked out of the stairwell after realizing that - Г ермиона вцепилась в каменный парапет маленького балкона, на который она выскочила из лестничного колодца. Она осознала, что...
- she couldn't just go back to bed - ...она не может просто пойти спать...
- the words echoed in her mind like ... эти слова повторялись у неё в голове снова и снова.
'You can't go home again' ought to sound. Так могло бы звучать: "Ты не сможешь вернуться домой".
She stared out at the empty grounds, the fading sunset, the sprouting grass so far below. Она смотрела на опустевшую территорию замка, на угасающий закат, на траву, растущую далеко внизу.
Tired, she was tired, she couldn't think now, she needed to sleep. Она устала, ужасно устала, она не могла уже думать, ей нужно было поспать.
Professor Flitwick had told her that she needed to sleep, and there'd been yet another potion with her dinner. Профессор Флитвик сказал, что ей необходимо выспаться, и добавил ещё одно зелье к её ужину.
Maybe that was how wizarding society treated horrible traumas to innocent young girls, just made them sleep a lot afterward. Может быть, общество волшебников лечит ужасные травмы невинных девочек именно так -просто заставляет их много спать.
She should go to her room and sleep, but she was afraid to go someplace where other people were. Ей следовало отправиться в свою комнату и уснуть, но она боялась идти туда, где есть люди.
Afraid of how they might look at her, or look away. Боялась того, как они будут смотреть на неё, как они будут отворачиваться.
Fragments of thought chased themselves around a mind too exhausted to finish or connect them, as the night fully set in. Опускалась ночь. В голове кружились обрывки мыслей. Гермиона слишком устала, чтобы их закончить или как-то связать.
Why - Почему...
Why did all this happen - Почему так вышло...
Everything was fine a week ago - Ещё неделю назад всё было хорошо...
Why - Почему...
From behind her came the creaky sound of an opening door. Позади скрипнула дверь.
She turned her head and looked. Девочка оглянулась.
Professor Quirrell was leaning against the doorway she'd walked through, silhouetted like a cardboard cutout by the light of the Hogwarts torches lit behind him, in the open door. She couldn't see his expression, though the doorway behind him was bright; his eyes, his face, everything she could see from here lay within night's shadow. В дверном проёме, через который она вышла на балкон, прислонившись к косяку, стоял профессор Квиррелл. В свете факелов Хогвартса его силуэт на фоне двери казался словно вырезанным из бумаги. Коридор сзади него был ярко освещён, но девочка не могла разглядеть выражение лица профессора - его глаза, его лицо терялись в ночной тени.
The Defense Professor of Hogwarts, number one on the list of people who might've done this. Профессор Защиты Хогвартса, первый в списке людей, которые могли стоять за произошедшим.
She hadn't even realized she had a suspect list until that moment. Только сейчас она осознала, что у неё есть список подозреваемых.
The man stood within that doorway, saying nothing; and she couldn't see his eyes. Человек молча стоял в дверном проёме, и она не могла разглядеть его глаза.
What was he even doing there in the first place - Что он вообще тут делает...
"Are you here to kill me?" said Hermione Granger. - Вы пришли, чтобы убить меня? - спросила Гермиона Грейнджер.
Professor Quirrell's head tilted at that. Профессор Квиррелл слегка повернул голову.
Then the Defense Professor started toward her, the dark silhouette raising one hand slowly and deliberately, as though to push her off the Ravenclaw tower - Затем он двинулся к ней, тёмный силуэт неторопливо поднял руку, как будто собираясь столкнуть её с башни Когтеврана...
"Stupefy!" - Ступефай!
The burst of adrenaline overrode everything, she drew her wand without thinking, her lips formed the word of their own accord, the stunbolt leapt out of her wand and - Всплеск адреналина смёл все сомнения. Не задумываясь, она выхватила палочку, её губы сами по себе произнесли слово, сногсшибатель слетел с её палочки и...
- slowed to a stop in front of Professor Quirrell's raised hand, rippling in midair like it was still trying to fly and making a slight hissing sound. ...замедлился и застыл перед поднятой рукой профессора Квиррелла, слегка шипя и колеблясь в воздухе, будто он всё ещё пытался долететь.
The red glow illuminated Professor Quirrell's face for the first time, showing a strange fond smile. Красный свет заклинания, наконец, озарил лицо профессора, явив странную тёплую улыбку.
"Better," said Professor Quirrell. "Miss Granger, you are still a student in my Defense class. - Уже лучше, - сказал профессор Квиррелл. - Мисс Грейнджер, вы по-прежнему являетесь моей ученицей.
As such, if you consider me a threat, I do not expect you to just look at me sadly and ask if I am there to kill you. И если уж вы посчитали меня угрозой, я не жду, что вы просто печально посмотрите на меня и спросите, не собираюсь ли я вас убить.
Minus two Quirrell points." Минус два балла Квиррелла.
She was entirely unable to form words. Гермиона полностью лишилась дара речи.
The Defense Professor flicked his forefinger casually at the suspended stunbolt, sending the hex shooting back over her head, far into the night, so that they stood again in darkness. Профессор Защиты небрежно щёлкнул пальцем по застывшему сносшибателю и отправил проклятие куда-то в ночь за её спиной. Они снова оказались в темноте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x