Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, I could listen to it, or the Dark Lord... oh, my parents. - Ну, что я мог бы прослушать пророчество, или Тёмный Лорд... О, мои родители.
Those who had thrice defied him. Те, кто трижды бросали ему вызов.
They were also mentioned in the prophecy, so they could hear the recording?" Они упомянуты в пророчестве, значит, тоже могли его прослушать?
"If James and Lily heard anything different from what Minerva reported," Albus said evenly, "they did not say so to me." - Если Джеймс и Лили и слышали что-то отличное от того, что рассказала Минерва, мне они об этом не сообщили, - спокойно ответил Альбус.
"You took James and Lily there?" Minerva said. - Ты брал Джеймса и Лили туда? - поразилась Минерва.
"Fawkes can go to many places," Albus said. "Do not mention the fact." - Фоукс может перенести во множество мест, -пояснил Альбус. - Но не стоит об этом распространяться.
Harry was staring directly at Albus. Гарри пристально посмотрел на Альбуса.
"Can I go to this Department of Mysteries place and hear the recorded prophecy? - А можно мне отправится в этот Отдел Тайн и услышать запись пророчества?
The original tone of voice might be helpful, from what I've heard." Насколько я слышал, оригинальная интонация голоса может помочь его понять.
Light glinted from the reflection of Albus's half-moon glasses as the old wizard slowly shook his head. Старый волшебник медленно покачал головой -его очки на мгновение блеснули отражённым светом.
"I think that would be unwise," Albus said. "For reasons beyond the obvious. - Не думаю, что это будет мудро, - ответил он. -Из-за причин не столь очевидных.
It is dangerous, that place which Merlin made; more dangerous to some people than others." Место, сотворённое Мерлином, таит в себе опасность, и для некоторых людей эта опасность больше, чем для других.
"I see," Harry said tonelessly, and looked back down at the parchment. "I'll take the prophecy as assumed accurate for now. - Понятно, - без выражения отозвался Гарри и снова опустил взгляд на пергамент. - Я приму за рабочую версию, что пророчество записано точно.
The next part says that the Dark Lord has marked me as his equal. В следующей части говорится, что Тёмный Лорд отметит меня как равного себе.
Any ideas on what that means exactly?" Есть идеи, что это может означать?
"Surely not," said Albus, "that you must imitate his ways, in any wise." - Это точно не значит, что ты должен повторить его путь, хоть в каком-нибудь смысле, - ответил Дамблдор.
"I'm not dumb, Headmaster. - Я не идиот, директор.
Muggles have worked out a thing or two about temporal paradoxes, even if it's all theoretical to them. Маглы разработали одну или две концепции о временных парадоксах, хотя для них это не более, чем теория.
I won't throw away my ethics just because a signal from the future claims it's going to happen, because then that becomes the only reason why it happened in the first place. Я не переступлю через свои этические нормы только потому, что послание из будущего говорит, что я так сделаю, ведь тогда получится, что послание - единственная причина, почему это произошло.
Still, what does it mean?" Всё же, что именно это значит?
"I do not know," said Severus. - Я не знаю, - сказал Северус.
"Nor I," she said. - Я тоже, - сказала Минерва.
Harry took out his wand, turned it over in his hands, gazing meditatively at the wood. Г арри достал свою палочку и принялся вертеть её в руках, задумчиво разглядывая деревянную поверхность.
"Eleven inches, holly, with a core of phoenix feather," Harry said. "And the phoenix whose tail feather is in this wand, only ever gave one other, which Mr... what was his name, Olive-something... made into the core of the Dark Lord's wand. - Одиннадцать дюймов, остролист, с сердцевиной из пера феникса, - сказал он. - И феникс, чьё перо внутри этой палочки, дал ещё только одно, которое мистер... как там его зовут... Олива-что-то-там... поместил в сердцевину палочки Тёмного Лорда.
And I'm a Parselmouth. А ещё я Змееуст.
It seemed like a lot of coincidence even then. И так уже, кажется, слишком много совпадений.
And now I find out there's a prophecy stating that I'll be the Dark Lord's equal." И теперь, как выясняется, существует пророчество, утверждающее, что я буду равен Тёмному Лорду.
Severus's eyes were thoughtful; the Headmaster's gaze, unreadable. Взгляд Северуса приобрёл задумчивое выражение, лицо директора оставалось непроницаемым.
"Could it be," Minerva said falteringly, "that You-Know-Who - that Voldemort - transferred some of his own powers to Mr. Potter, the night he gave him that scar? - Может ли быть, - запинаясь, спросила Минерва,- что Сами-Знаете-Кто... что Волдеморт... передал часть своей силы мистеру Поттеру той ночью, когда Гарри получил этот шрам?
Not something he intended to do, surely. Неумышленно, конечно.
Still... I don't see how Mr. Potter could be his equal, if he had any less magic than the Dark Lord himself..." Но всё же... я не понимаю, как мистер Поттер может быть равным ему, если его магическая сила не сравнима с силой Тёмного Лорда...
"Meh," said Harry, still looking meditatively at his wand. "I'd fight the Dark Lord without any magic at all, if I had to. - Хм, - сказал Гарри, по-прежнему задумчиво глядя на палочку. - Если бы было нужно, я бы сразился с Тёмным Лордом безо всякой магии.
Homo sapiens didn't become the dominant species on this planet by having the sharpest claws or hardest armor - though I suppose some of that point may be lost on wizards. Homo sapiens стали доминантным видом на планете не потому, что у них были самые острые зубы или самая прочная броня. Хотя, быть может, это не столь очевидно волшебникам.
Still, it's beneath my dignity as a human being to be scared of anything that isn't smarter than I am; and from what I've heard, on that particular dimension the Dark Lord wasn't very scary." Тем не менее, бояться кого-то, кто не умнее меня -ниже моего достоинства как человека. А насколько я слышал, в этом отношении Тёмный Лорд не был таким уж страшным.
The Potions Master spoke, his voice taking on some of his customary contemptuous drawl. "You imagine yourself more intelligent than the Dark Lord, Potter?" - Вы что, воображаете себя умнее Тёмного Лорда, Поттер? - в голосе профессора зельеварения прорезалось что-то от его обычной манеры презрительно растягивать слова.
"Yes, in fact," said Harry, pulling back the left sleeve of his robes, and rolling up the shirtsleeve beneath to expose the bare elbow. "Oh, that reminds me! - В общем, да, - ответил Г арри. Он задрал левый рукав мантии, затем закатал рукав рубашки, которая была под ней, и показал чистое предплечье. - О, это мне напомнило кое о чём!
Let's make sure nobody here has the clearly visible tattoo in the standard, easily checkable location which would mark them as a secret enemy spy." Давайте убедимся, что ни у кого из присутствующих нет отчётливо видимой татуировки на одном и том же, легкопроверяемом месте, которая бы указала на них как на тайных вражеских шпионов.
Albus made a quieting gesture that halted the Potions Master before he could say anything scathing. Альбус сделал успокаивающий жест прежде, чем профессор зельеварения успел сказать что-нибудь едкое.
"Tell me, Harry," Albus said, "how would you have crafted the Dark Mark?" - Скажи, Гарри, а где бы ты разместил Тёмную метку?
"Nonstandard locations," Harry said promptly, "not easily found without embarrassment and fuss, though of course any security-conscious person would check anyway. - В нестандартном месте, - тут же ответил Г арри. -Там, где её нельзя просто так обнаружить без хлопот и неловких ситуаций, хотя, конечно, бдительный человек проверит и там.
Make it smaller, if possible. Сделать её меньше, если возможно.
Overlay another non-magical tattoo to obscure the exact shape - better yet, cover it with a layer of fake skin -" Нанести сверху немагическую татуировку, чтобы замаскировать истинную форму... а ещё лучше покрыть слоем фальшивой кожи...
"Cunning indeed," Albus said. "But tell me, suppose you could craft any conditions you wished into the Mark, fading it or raising it as you wished. - Что ж, хитро, - согласился Альбус. - Но давай предположим, что ты можешь создать любую метку, какую только захочешь, проявляющуюся или исчезающую по твоему желанию.
What would you do then?" Что ты сделаешь тогда?
"Make it completely invisible at all times," Harry said in tones of stating the obvious. "You don't want there to be any detectable difference between a spy and a non-spy." - Сделаю её совершенно невидимой всё время, -ответил Г арри тоном человека, объясняющего очевидные вещи. - Я же не хочу, чтобы что-то указывало, шпион это или нет.
"Suppose you are more cunning still," Albus said. "You are a master of trickery, a master of deception, and you employ your abilities to the fullest." - Предположим, ты ещё хитрее, - продолжил Альбус. - Ты - мастер лжи, мастер коварства и используешь свои способности по полной.
"Well -" The boy stopped, frowning. "It seems unnecessarily complicated, more like a tactic a villain would use in a role-playing game than something you'd try in a real-life war. - Ну... - мальчик нахмурился. - Это кажется неоправданно сложным, больше похоже на тактику злодея из ролевой игры, чем на то, что используют в настоящей войне.
But I suppose you could put fake Dark Marks on people who aren't really Death Eaters, and keep the Dark Marks on the real Death Eaters invisible. Но я предположу, что можно поставить фальшивую Тёмную метку на людей, которые не являются Пожирателями смерти, тогда как у настоящих Пожирателей смерти метка будет невидимой.
But then there's the question of why people would start believing in the first place that the Dark Mark identified a Death Eater... I'd have to think about it for at least five minutes, if I were going to take the problem seriously." Но тогда возникает вопрос, как изначально заставить людей поверить в то, что Тёмная метка указывает на Пожирателя смерти... Если бы я собирался подойти к этому вопросу серьёзно, мне нужно было бы подумать об этом хотя бы пять минут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x