Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I ask you this," Albus said, still in that mild tone, "because I did indeed, in the early days of the war, perform such tests as you suggested. | - Я задаю тебе этот вопрос, - тем же мягким голосом продолжил Альбус, - потому что в самом начале войны я сам пользовался проверкой, которую ты предложил. |
The Order survived my folly only because Alastor did not trust in the bare arms we saw. | Орден не погиб из-за моей глупости только потому, что Аластор не считал отсутствие Метки доказательством. |
I had thought, afterward, that the bearers of the Mark might hide it or show it at their will. | Позже я пришёл к мысли, что носители Метки могут скрывать и показывать её по своему желанию. |
And yet when we hied Igor Karkaroff before the Wizengamot, that Mark showed clear on his arm, for all that Karkaroff wished to protest his innocence. | Однако, когда мы спешно выставили Игоря Каркарова перед лицом Визенгамота, Метка чётко проступала на его руке, несмотря на все старания Каркарова доказать свою невиновность. |
What true rule may govern the Dark Mark, I do not know. | Я не знаю, по каким правилам действует Тёмная метка. |
Even Severus is still bound by his Mark not to reveal its secrets to any who do not know them." | Даже Северус до сих пор связан своей Меткой и не может открыть её секреты тому, кто их сам не знает. |
"Oh, well that makes it obvious," Harry said promptly. "Wait, hold on - you were a Death Eater?" Harry transferred his stare to Severus. | - Ой, но это же предельно упрощает дело, - тут же воскликнул Гарри. - Погодите-погодите... Вы были Пожирателем смерти? - Г арри перевёл взгляд на Северуса. |
Severus returned a thin smile. | Тот ответил холодной улыбкой: |
"I still am, so far as they know." | - И до сих пор им являюсь, насколько им известно. |
"Harry," said Albus, eyes only for the boy. "What do you mean, that makes it obvious?" | - Г арри, - сказал Альбус, не сводя глаз с мальчика,- что ты имеешь в виду, говоря, что это предельно упрощает дело? |
"Information theory 101," the boy said in a lecturing tone. "Observing variable X conveys information about variable Y, if and only if the possible values of X have different probabilities given different states of Y. | - Теория информации для начинающих, -лекторским тоном сказал мальчик. - Наблюдаемая переменная Х передаёт информацию о состоянии переменной Y тогда и только тогда, когда возможные значения Х имеют разную вероятность для разных состояний Y. |
The instant you hear about anything whatsoever that varies between a spy and a nonspy, you should immediately think of exploiting it to distinguish spies from nonspies. | Как только вы узнаёте какое угодно качество, которое отличается у шпиона и не-шпиона, вы можете его использовать, чтобы различать одних и других. |
Similarly, to distinguish reality from lies, you need a process which behaves differently in the presence of truth and falsehood - that's why 'faith' doesn't work as a discriminant, while 'make experimental predictions and test them' does. | Аналогично, чтобы различить правду и ложь, вам нужно что-то, что будет вести себя по-разному в том и другом случае... нельзя использовать "личные убеждения", чтобы отличать правду и ложь - нужно руководствоваться принципом "выдвинь гипотезу и проверь её экспериментально". |
You say someone with the Dark Mark can't reveal its secrets to anyone who doesn't already know them. | Вы говорите, что человек с Тёмной меткой не может открыть её секреты тому, кто их ещё не знает. |
So to find out how the Dark Mark operates, write down every way you can imagine the Dark Mark might work, then watch Professor Snape try to tell each of those things to a confederate - maybe one who doesn't know what the experiment is about - I'll explain binary search later so that you can play Twenty Questions to narrow things down - and whatever he can't say out loud is true. | Тогда, чтобы выяснить, как работает Тёмная метка, запишите все предполагаемые способы её работы, которые только можете себе представить, а потом наблюдайте, как профессор Снейп пытается рассказать кому-нибудь о каждом из этих пунктов... возможно, следует взять кого-то, кто не знает цели эксперимента - я объясню суть бинарного поиска позже, чтобы вы при необходимости смогли сыграть в "Двадцать вопросов" и сузить круг поисков - и те варианты, которые он не сможет произнести вслух, будут правдой. |
His silence would be something that behaves differently in the presence of true statements about the Mark, versus false statements, you see." | В данном случае его молчание послужит тем самым различием в поведении в ответ на правдивые и ложные утверждения о метке. |
Minerva's mouth was hanging open, she realized; and she closed it abruptly. | Минерва поняла, что слушает, разинув рот, и быстро его закрыла. |
Even Albus looked surprised. | Даже Альбус выглядел удивлённым. |
"And after that, like I said, any behavioral difference between spies and nonspies can be used to identify spies. | - А впоследствии, как я и сказал, любое поведенческое различие между шпионами и не-шпионами может быть использовано для определения шпионов. |
Once you've identified at least one magically censored secret of the Dark Mark, you can test someone for the Dark Mark by seeing if they can reveal that secret to somebody who doesn't already know it -" | Как только вы выявите хотя бы один магически скрытый секрет Тёмной метки, вы сможете проверять любого на наличие Тёмной метки, просто наблюдая за тем, сможет ли он раскрыть этот секрет тому, кто его ещё не знает... |
"Thank you, Mr. Potter." | - Благодарю вас, мистер Поттер. |
Everyone looked at Severus. | Все посмотрели на Северуса. |
The Potions Master was straightening, his teeth bared in a grimace of angry triumph. | Профессор Зельеварения выпрямился и оскалил зубы с яростно-торжествующим видом. |
"Headmaster, I can now speak freely of the Mark. | - Директор, теперь я могу свободно говорить о Тёмной метке. |
If we know we are caught for a Death Eater, before others who have not yet seen our bare arms, our Mark reveals itself whether we will it or no. | Если кому-то из нас известно, что его схватили как Пожирателя Смерти, и проверяющие раньше не видели его руку без метки, то метка проявляется независимо от его желания. |
But if they have already seen our arms bare, it does not reveal itself; nor if we are only being tested from suspicion. | Но если они уже видели, что метки у него нет, то она остаётся невидимой. Также метка остаётся невидимой, если его только подозревают. |
Thus the Dark Mark seems to identify Death Eaters -but only those already found, you perceive." | Поэтому кажется, что Тёмная метка выдает Пожирателя смерти - но на деле, как вы понимаете, только того, кто уже был раскрыт. |
"Ah..." Albus said. "Thank you, Severus." He closed his eyes briefly. "That would indeed explain why Black escaped even Peter's notice... ah, well. | - А, - сказал Альбус. - Спасибо, Северус, - он на мгновение прикрыл глаза. - Пожалуй, это объясняет, почему даже Питер не заподозрил Блэка... Ну, хорошо. |
And Harry's proposed test?" | Как вам проверка, которую предложил Гарри? |
The Potions Master shook his head. | Профессор Зельеварения покачал головой. |
"The Dark Lord was no fool, despite Potter's delusions. | - Несмотря на заблуждения Поттера, Тёмный Лорд не был дураком. |
The moment such a test is suspected, the Mark ceases to bind our tongues. | В тот момент, когда возникают подозрения о подобной проверке, Тёмная метка снимает запрет на обсуждение данной темы. |
Yet I could not hint at the possibility, but only wait for another to deduce it." Another thin smile. "I would award you a good many House points, Mr. Potter, if it would not compromise my cover. | Но я не мог намекнуть на такую возможность, мне оставалось ждать, пока кто-то не догадается о ней самостоятельно, - он снова улыбнулся, не разжимая губ. - Мне стоило бы наградить ваш факультет солидной суммой баллов, мистер Поттер, но это скомпрометирует моё прикрытие. |
But as you can see, the Dark Lord was quite cunning." His gaze grew more distant. "Oh," Severus breathed, "he was very cunning indeed..." | Однако, как видите, Тёмный Лорд был хитёр, - его взгляд устремился куда-то в пространство, затем Северус вздохнул: - Да, он был очень, очень хитёр... |
Harry Potter sat still for a long moment. | Гарри Поттер на несколько секунд погрузился в размышления. |
Then - | Потом... |
"No," Harry said. The boy shook his head. "No, that can't actually be true. | - Нет, - Г арри покачал головой. - Нет, это совершенно невозможно. |
First of all, we're talking about the kind of logic puzzle that would appear in chapter one of a Raymond Smullyan book, nowhere near the level of what Muggle scientists do for a living. | Во-первых, мы говорим о логической задачке такого уровня сложности, что она могла бы появиться в первой главе какой-нибудь книги Рэймонда Смаллиана. Это совершенно несравнимо с тем, чем занимаются магловские учёные. |
And second, for all I know, it took the Dark Lord five months of thinking to invent the puzzle I just solved in five seconds -" | А во-вторых, вполне возможно, что Тёмному Лорду потребовалось пять месяцев, чтобы придумать загадку, которую я разгадал за пять секунд... |
"Is it that inconceivable to you, Potter, that anyone could be so intelligent as yourself?" The Potions Master's voice held more curiosity than scorn. | - Скажите, Поттер, для вас действительно непостижимо, что кто-то может быть таким же умным, как вы? - В этот раз в голосе профессора зельеварения было больше любопытства, чем высокомерия. |
"It's called a base rate, Professor Snape. | - Всё дело в априорной вероятности, профессор Снейп. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать