Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was a blur of motion as the resolving figure snapped up a wand, smoothly spinning with the Floo's momentum like a ballet dance step, so that his firing arc covered the entire 360-degree arc of the room; and then just as abruptly, the figure stopped in place. Двигаясь по инерции, приданной пламенем, фигура ловко - словно в танце - крутанулась, и огненный след описал вокруг неё оборот в 360 градусов. Одновременно она молниеносно выхватила палочку. После чего внезапно замерла на месте.
In the first instant that Harry saw that man, before Harry even took in the eye, he noticed the scars on the hands, the scars on the face, like the man had been burned and cut over his entire body; though only the man's hands and face were visible, of all his flesh. Первым, на что обратил внимание Гарри, увидев появившегося человека, были многочисленные шрамы на его руках и лице. Гарри их заметил даже раньше, чем глаз. Казалось, всё тело новоприбывшего было обгоревшим и изрезанным - хотя на виду были лишь руки и лицо.
The rest of the man's body was hidden, encased not in robes, but in leather that looked more like armor than clothing; dark gray leather, matching the man's mess of grayed hair. Всё остальное - закрыто, причём не мантией, а кожаным одеянием, которое больше походило на доспех, чем на обычную одежду. Тёмно-серая кожа подходила к его растрёпанным седым волосам.
The next thing that Harry's vision comprehended was the brilliant blue eye occupying the right side of the man's face. Затем Гарри обратил внимание на правый глаз мужчины, сверкавший ярко-голубым.
One part of Harry's mind realized that the person whom Professor McGonagall had named 'Mad-Eye Moody' was the same as the one Dumbledore had called 'Alastor', within the memory Dumbledore had shown Harry; an image from before whatever event had scarred every inch of the man's body and taken a chunk out of his nose - Какая-то часть разума Г арри осознала, что человек, которого профессор МакГонагалл называла "Шизоглаз Хмури", - это тот самый "Аластор" из воспоминания, которое Дамблдор показал Гарри. Но с тех пор какое-то событие разукрасило шрамами каждый дюйм его тела и отхватило ему кусок носа...
And another part of his mind noticed the jolt of adrenaline. Другая же часть его разума отметила выброс адреналина.
Harry had drawn his wand in sheer reflex when the man had spun out of the Floo like that, there'd been something about it that felt like ambush, Harry's hand had already started to level his wand for a Somnium before he'd managed to stop himself. Когда мужчина, вращаясь, выскочил из камина, Г арри совершенно рефлекторно выхватил палочку. Ощущения от его появления были схожи с ощущениями от попадания в засаду. Прежде чем Гарри успел остановить себя, его рука уже начала поднимать палочку для заклинания Сомниум.
Even now the armored man was holding his wand level, not pointed at any particular person but covering the whole room, and that wand was already in perfect line with his eyes, like a soldier sighting down a gun. Даже сейчас человек в кожаном доспехе держал палочку точно на уровне глаз, словно солдат, целящийся из ружья. Она не указывала на кого-то конкретно, но охватывала всю комнату.
There was danger in the man's stance and the set of his boots, danger in the leather armor he wore and danger in that brilliant blue eye. Опасность сквозила в позе мужчины и постановке его ног, в его кожаной броне и в его сверкающем голубом глазу.
When the scarred man spoke, addressing the Headmaster, his voice was edged. "I suppose you think this room is secure?" - Полагаю, ты считаешь, что эта комната безопасна? - едко спросил мужчина в шрамах, обращаясь к директору.
"There are only friends here," Dumbledore said. - Здесь только друзья, - сказал Дамблдор.
The man's head jerked toward Harry. Голова мужчины дернулась в сторону Гарри:
"That include him?" - Включая его?
"If Harry Potter is not our friend," Dumbledore said gravely, "then we are all certainly doomed; so we may as well assume that he is." - Если Гарри Поттер нам не друг, - серьёзно сказал Дамблдор, - то мы все совершенно точно обречены. Поэтому мы можем допустить, что он -друг.
The man's wand stayed level, not quite pointing at Harry. Палочка мужчины оставалась поднятой, но указывала немного в сторону от Гарри.
"Boy almost drew on me just then." - Мальчишка на меня только что чуть не набросился.
"Er..." Harry said. He noticed that his hand was still tightly holding the wand, and consciously relaxed his hand and dropped it back to his side. "Sorry about that, you looked a bit... combat-ready." - Э-э-э-э... - Гарри заметил, что его рука до сих пор стискивает палочку, и демонстративно её опустил. - Прошу прощения, просто вы выглядели немного... готовым к сражению.
The scarred man's wand moved slightly away from where it had almost pointed at Harry, though it didn't lower, and the man let out a short bark of laughter. Мужчина слегка шевельнул кистью, и палочка, направленная почти на Г арри, сдвинулась на несколько градусов, хотя и не опустилась. Затем коротко хрипло рассмеялся:
"Constant vigilance, eh, lad?" said the man. - Постоянная бдительность, да, парень?
"It's not paranoia if they really are out to get you," Harry recited the proverb. - Вы не параноик, если за вами действительно следят, - перефразировал Гарри поговорку.
The man turned fully toward Harry; and insofar as Harry could read any expression on the scarred face, the man now looked interested. Мужчина полностью развернулся к Г арри, и, насколько мальчик мог прочитать выражение на лице в шрамах, сейчас мужчина выглядел заинтересованным.
Dumbledore's eyes had regained some of the brilliant twinkle that they'd had before the Azkaban breakout, a smile beneath his silver mustache as though that smile had never left. В глазах Дамблдора снова появились те яркие искорки, что можно было заметить в его взгляде до побега из Азкабана. Улыбка под серебристыми усами словно никуда и не исчезала.
"Harry, this is Alastor Moody, called also Mad-Eye, who will command the Order of the Phoenix after me - if anything should happen to me, that is. - Гарри, это Аластор Хмури, которого ещё называют "Шизоглаз", он примет командование Орденом Феникса после меня... если со мной что-нибудь случится, скажем так.
Alastor, this is Harry Potter. Аластор, это Гарри Поттер.
I have every hope the two of you shall get along fantastically." У меня есть все основания надеяться, что вы двое великолепно поладите друг с другом.
"I've heard a good deal about you, boy," said Mad-Eye Moody. - Я много слышал о тебе, малец, - сказал Шизоглаз Хмури.
His one dark natural eye stayed fixed on Harry, while the point of brilliant blue spun frantically, seeming to rotate all the way around within its socket. "Not all of it good. Его единственный настоящий тёмный глаз был прикован к Гарри, в то время как сверкающий голубой глаз безумно вращался в глазнице, причём, судя по всему, во всех направлениях. - И не только хорошее.
Heard they're calling you the Dementor Spooker, in the Department." Слышал, в департаменте тебя называют пугателем дементоров.
After some consideration, Harry decided to reply with a knowing smile. После некоторого раздумья Г арри решил ответить понимающей улыбкой.
"How'd you pull off that one, boy?" the man said softly. - Как тебе это удалось, парень? - мягко спросил мужчина.
Now his blue eye was fixed on Harry as well. "I had a little chat with one of the Aurors who escorted the Dementor there from Azkaban. Теперь и его голубой глаз уставился на Гарри. - Я немного поболтал с одним из авроров, которые конвоировали того дементора из Азкабана.
Beth Martin said it came straight from the pit, and no-one gave it any special instructions along the way. Бет Мартин сказала, что дементор вылетел прямиком из ямы и никто не давал ему каких-то особых инструкций по дороге.
Of course, she could be lying." Хотя, конечно, она могла врать.
"There wasn't any sneaky trick to that one," Harry said. "I just did it the hard way. - Это не было хитрым трюком, - ответил Гарри, - я просто шёл напролом.
Of course, I could also be lying." Хотя, конечно, я тоже могу врать.
Dumbledore was leaning back in his chair, chuckling in the background, like he was just another device in the Headmaster's Office and that was the sound he made. На заднем плане хихикал откинувшийся на спинку кресла Дамблдор, словно он был ещё одним устройством в директорском кабинете, которое издавало вот такой звук.
The scarred man turned back to face the Headmaster, though his wand stayed pointed low and in Harry's general direction. Мужчина в шрамах снова повернулся к директору, хотя его палочка по-прежнему смотрела приблизительно в сторону Гарри.
When he spoke his voice was gruff and businesslike. "I have a lead on a recent host of Voldie's. You're certain his shade is in Hogwarts now?" - Я напал на след недавнего носителя Волди. Ты уверен, что его тень сейчас в Хогвартсе? - резко и по-деловому заговорил он.
"Not certain -" Dumbledore began. - Не вполне... - начал Дамблдор.
"Say what?" Harry interrupted. - Что? - воскликнул Гарри.
After having nearly concluded that the Dark Lord didn't exist, it was a shock to hear it being discussed that matter-of-factly. После того, как он практически пришёл к выводу, что Тёмного Лорда не существует, такое будничное обсуждение этого вопроса его поразило.
"Voldie's host," Moody said shortly. "The one he possessed before he took over Granger." - Носителя Волди, - коротко пояснил Хмури. -Человека, чьим телом он пользовался, до того как завладел Грейнджер.
"If the tales speak true," Dumbledore said, "there is some device of power which binds Voldemort's shade to this world; and by that means he may bargain with a host for possession of their body, conferring on them some portion of his power and his pride -" - Если легенды правдивы, - сказал Дамблдор, -существует некий предмет силы, который привязывает тень Волдеморта к этому миру. И благодаря этому он может уговорить кого-нибудь дать завладеть своим телом. В обмен носитель получает часть его силы и его гордыни...
"So the obvious question is who's gained too much power too quickly," Moody said abruptly. "And it turns out that there's a fellow who's gone and banished the Bandon Banshee, staked an entire rogue vampire clan in Asia, tracked down the Wagga-Wagga Werewolf, and exterminated a pack of ghouls using a tea-strainer. - Поэтому напрашивается вопрос - кто слишком быстро приобрёл слишком много силы, -отрывисто произнёс Хмури. - И выяснилось, что есть человек, который изгнал бандонскую баньши, полностью уничтожил вышедший из-под контроля вампирский клан в Азии, выследил оборотня из Вагга-Вагга и истребил шайку упырей с помощью чайного ситечка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x