Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he's milking it for all it's worth; there's been talk of the Order of Merlin. И он старается выжать из этой известности всё, что можно - уже поговаривают об ордене Мерлина.
Seems to have turned into a charmer and a politician, not just a powerful wizard." Похоже, он становится интриганом и политиком, а не просто могущественным волшебником.
"Dear me," murmured Dumbledore. "Are you certain that he is not relying on his own skills?" - Ничего себе, - пробормотал Дамблдор. - А ты уверен, что дело не в его собственных способностях?
"Checked his grades," Moody said. "Record shows Gilderoy Lockhart received a Troll in his Defense O.W.L.S., didn't bother with the N.E.W.T. - Я проверил его школьные оценки, - ответил Хмури. - Записи утверждают, что Гилдерой Локхарт на СОВах по Защите получил "Тролль". О ТРИТОНах и речи не шло.
Just the sort of sucker to take the deal Voldie was offering." The blue eye whirled crazily within its socket. "Unless you remember Lockhart as a student, and think he had enough potential to do all that by himself?" Именно такой болван и мог пойти на сделку с Волди, - голубой глаз бешено вращался в глазнице. - Но, может быть, вы помните Локхарта учеником и считаете, что у него хватало потенциала, чтобы совершить всё это самому?
"No," said Professor McGonagall. She frowned. "Not a chance, I should say." - Нет, - нахмурилась профессор МакГонагалл. -Должна признать, что это невозможно.
"I fear I must agree," Dumbledore said with an undertone of pain. "Ah, Gilderoy, you poor fool..." - Боюсь, я вынужден согласиться, - с ноткой боли произнёс Дамблдор. - Ах, Гилдерой, несчастный глупец...
Moody's grin was more like a snarl. Смешок Хмури был больше похож на рык:
"Three in the morning work for you, Albus? - Три часа утра тебя устроят, Альбус?
Lockhart should be at his home tonight." Локхарт должен быть дома этой ночью.
Harry listened to this with increasing alarm, wondering if even the Ministry had any rules about magistrates needing to issue warrants - never mind the illegal vigilante organization Harry now seemed to have joined. С каждым словом Гарри беспокоился всё больше и больше. Даже если у Министерства и были какие-то правила о том, что ордер должен выдать судья, их точно не было у добровольческой нелегальной организации, к которой Г арри только что, судя по всему, присоединился.
"Excuse me," Harry said. "What exactly happens at three in the morning?" - Прошу прощения, - сказал Г арри. - А что именно произойдёт в три утра?
There must have been something in Harry's voice that gave him away, because the scarred man whirled on him. Должно быть, что-то в голосе в голосе Гарри его выдало, потому что мужчина в шрамах развернулся к нему:
"You have a problem with that, boy?" - У тебя с этим какие-то трудности, парень?
Harry paused, trying to figure out how to phrase this to the stranger - Г арри замолчал, стараясь придумать, как сформулировать это для незнакомого человека...
"You want to take him down yourself?" pressed the scarred man. "Get revenge for your parents, eh?" - Ты хочешь расправиться с ним сам? - продолжал давить мужчина в шрамах. - Хочешь отомстить за своих родителей?
"No," Harry said as politely he could. "Honestly -look, if we knew for certain he was a willing host for You-Know-Who, that's one thing, but if we're not sure and you're heading off to kill him -" - Нет, - ответил Гарри так вежливо, как мог. -Честно говоря... слушайте, если бы мы наверняка знали, что он добровольно стал носителем для Сами-Знаете-Кого, это одно. Но если мы не уверены, а вы отправляетесь его убить...
"Kill?" Mad-Eye Moody snorted. "It's what's locked up in his head," Moody tapped his forehead, "that we need from him, boy. If we're lucky, Voldie can't wipe the sucker's memories as easy as in his living days, and Lockhart will remember what the horcrux looked like." - Убить? - Шизоглаз Хмури фыркнул. - Мы хотим получить то, что спрятано у него в голове, -Хмури постучал себе по лбу. - Возможно, нам повезло, и Волди не смог стереть воспоминания этого простофили так же легко, как сделал бы это при жизни, и Локхарт помнит, как выглядит крестраж.
Harry mentally noted down the word horcrux for future research, and said, Гарри мысленно отметил слово "крестраж" для последующего изучения и сказал:
"I'm just worried that someone innocent - what sounds like a pretty decent person, if he did do all that himself - might be about to get hurt." - Меня просто беспокоит, что кто-то невиновный -а если он совершил всё это сам, он весьма достойный человек - может вот-вот пострадать.
"Aurors hurt people," the scarred man said shortly. "Bad people, if you're lucky. - Авроры заставляют людей страдать, - резко ответил мужчина в шрамах. - Если везёт, то плохих людей.
Some days you won't be lucky, and that's all there is to it. Бывает так, что удача отворачивается, вот и всё.
Just remember, Dark Wizards hurt a lot more people than we do." Просто помни: Тёмные Волшебники заставляют страдать гораздо больше людей, чем мы.
Harry took a deep breath. Гарри сделал глубокий вздох:
"Can you at least try not to hurt this person, in case he's not -" - Вы можете по крайней мере попытаться не причинять вред этому человеку, в случае если он не...
"What is a first-year doing in this room, Albus?" demanded the scarred man, now whirling to face the Headmaster. "And don't tell me it's for what he did when he was a baby." - Альбус, что здесь делает первокурсник? -мужчина в шрамах резко развернулся к директору. - Только не говори мне, что он тут благодаря своему подвигу в младенчестве.
"Harry Potter is not an ordinary first-year," the Headmaster said quietly. "He has already accomplished feats impossible enough to shock even me, Alastor. - Г арри Поттер - не обычный первокурсник, Аластор, - спокойно ответил директор. - Он уже совершил ряд деяний, достаточно невозможных, чтобы поразить даже меня.
His is the only intellect in the Order which might someday match that of Voldemort himself, as you or I never could." Он единственный в Ордене, кто способен однажды сравниться по интеллекту с Волдемортом. Ни мне, ни тебе это не под силу.
The scarred man leaned over the Headmaster's desk. Мужчина в шрамах навис над столом директора:
"He's a liability. - Он обуза.
Naive. Наивный.
Doesn't know a bloody thing about what war's like. Ни черта не знает о том, что такое война.
I want him out of here and all his memories of the Order wiped before one of Voldie's servants plucks them straight out of his mind -" Я хочу, чтобы его отсюда убрали и стёрли ему все воспоминания об Ордене, пока кто-нибудь из слуг Волди не вытащил их у него из головы...
"I'm an Occlumens, actually." - Вообще-то, я окклюмент.
Mad-Eye Moody directed a narrow look at the Headmaster, who nodded. Шизоглаз Хмури пристально посмотрел на директора, который в ответ кивнул.
And then the scarred man turned to face Harry, their gazes meeting. Тогда он повернулся лицом к Гарри, и их взгляды встретились.
The sudden fury of the Legilimency attack almost made Harry fall off his chair, as a blade of white-hot steel cut into the imaginary person at the forefront of his mind. Внезапная яростная легилиментная атака едва не сбросила Гарри с кресла. Раскалённый добела клинок вонзился в воображаемую личность на переднем крае его разума.
Harry hadn't had a chance to practice since Mr. Bester's training, and Harry very nearly lost his grip on the imaginary person the back-of-his-mind was pretending to be, as that person's world turned into searing lava and a furious probe of questions. У Гарри не было возможности практиковаться со времени обучения у мистера Бестера, и он чуть было не потерял контроль над воображаемой личностью, которая изображала основную часть его разума.
Harry almost lost his grip on only pretending to hallucinate, only pretending to be the imaginary person that was screaming in shock and pain as the Legilimency tore apart his sanity and reshaped him to believe that he was on fire - Весь мир его воображаемой личности превратился в кипящую лаву и бешеный поток вопросов. Гарри с огромнейшим трудом удавалось лишь притворяться, что у него галлюцинации, лишь притворяться личностью, которая кричит от шока и боли от того, что легилименция рвёт её рассудок на части и заставляет верить, что она горит...
Harry managed to break eye contact, dropping his eyes to Moody's chin. Г арри удалось разорвать зрительный контакт, опустив взгляд на подбородок Хмури.
"You're out of practice, boy," Moody said. - Ты мало занимаешься, парень, - сказал Хмури.
Harry wasn't looking at the man's face, but his voice was deadly grim. "And I'll warn you of this but once. Гарри не смотрел на его лицо, но голос был мрачен. - И я предупреждаю тебя в первый и последний раз.
Voldie isn't like any other Legilimens in recorded history. Волди не похож ни на кого из известных легилиментов.
He doesn't need to look you in the eyes, and if your shields are that rusty he'd creep in so softly you'd never notice a thing." Ему не нужно смотреть тебе в глаза. И если твои щиты настолько никчёмные, то он прокрадётся в твой разум так тихо, что ты ничего даже не заметишь.
"Duly noted," Harry said to the scarred chin. - Принято к сведению, - сказал Гарри подбородку в шрамах.
Harry was more shaken than he'd have admitted; Mr. Bester hadn't been anywhere near that powerful, and had never tested Harry like that. Мальчика трясло сильнее, чем он был готов признать. Мистер Бестер и близко не был настолько силён, и никогда не испытывал Гарри подобным образом.
Pretending to be someone hurting that much had... Harry couldn't find words for describing what it felt like to contain an imaginary person in that much pain, but it hadn't been normal. Притворяться кем-то, испытывающим такую боль... У Гарри не хватало слов, чтобы описать, что значит поддерживать воображаемую личность, страдающую от такой боли, но это точно не было нормальным.
"Do I get any credit for being an Occlumens in the first place?" - Но я имею право на какое-то доверие, раз я всё-таки окклюмент?
"So you're think you're all grown up already, eh? - То есть ты думаешь, что уже совсем взрослый, да?
Look me in the eyes!" Смотри мне в глаза!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x