Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She almost didn't see the two tiny white threads passing through the space he'd been, but her eyes went to the blue spark when the threads impacted on one of the Headmaster's devices, and by the time she managed to turn her eyes back, Mad-Eye had spun smoothly up to his feet, his wand was dancing unseeably fast and there was another thudding sound - Минерва едва заметила, как две тонкие белые нити прошили пространство, где он только что был. Её глаза отвлеклись на синюю вспышку, которая случилась, когда нити врезались в одно из директорских устройств, а когда она снова посмотрела на Шизоглаза, тот уже вскочил на ноги, и его палочка двигалась немыслимо быстро. Раздался очередной звук падения...
"Hello again, Harry." * * * - Ещё раз здравствуй, Гарри.
"Pardon me, Headmaster, but could you let me go down your stairs, and then come back up again, before I make the final jump backward? - Простите, директор, но не могли бы вы открыть вашу лестницу, а потом впустить меня обратно, прежде чем я совершу последний прыжок назад?
This is going to take longer than one hour of preparation -" Мне потребуется больше часа на подготовку...
Minerva gaped at Mad-Eye Moody, who hadn't lowered his wand in the slightest; and Severus had a look on his face that was almost like shock. * * * Минерва, открыв рот, смотрела на Шизоглаза Хмури, который не опустил палочку ни на дюйм. Северус, судя по его лицу, был близок к шоку.
"Well, boy?" said Mad-Eye Moody. "What else have you got?" - Ну что, парень? - спросил Шизоглаз Хмури. -Что ещё у тебя есть?
Harry Potter's head appeared, floating in midair as an invisible hand drew back the hood of his invisibility cloak. Невидимая рука сняла капюшон мантии-невидимки, и в воздухе появилась парящая голова Гарри Поттера.
"That eye," said Harry Potter. There was a strange fierce light in the boy's eyes. "That isn't any ordinary device. - Этот глаз, - глаза самого мальчика дерзко сверкнули. - Это не какой-то обычный артефакт.
It can see right through my invisibility cloak. Он позволяет видеть сквозь мою мантию-невидимку.
You dodged my Transfigured taser as soon as I started raising it, even though I didn't speak any incantations. Вы увернулись от моего трансфигурированного тазера, как только я начал его поднимать, хотя я не произносил никаких заклинаний.
And now that I've watched it again - you spotted all my Time-Turned selves the moment you Flooed into this room, didn't you?" А теперь, когда я пронаблюдал всё с самого начала... Вы увидели все мои "я", вернувшиеся в прошлое, сразу же, как вышли из камина, так?
Mad-Eye Moody was smiling, the same teeth-bared grin she'd seen him wear as they'd faced off against Voldemort himself. Хмури ухмыльнулся. Точно такой же оскал Минерва видела на его лице в тот раз, когда они столкнулись с самим Волдемортом.
"Spend a hundred years hunting Dark wizards, and you see everything," said Moody. "I once arrested a young Japanese who tried a similar trick. - Потрать сотню лет, охотясь на Тёмных волшебников, и будешь видеть всё, - сказал Хмури. - Однажды я арестовал молодого японца, который использовал похожий трюк.
He found out the hard way that his shadow replica technique was no match for this eye of mine." Он на собственной шкуре обнаружил, что приём с теневыми копиями не тянет против моего глаза.
"You see in all directions," Harry Potter said, that strange fierce light still in his gaze. "No matter where that eye is pointing, it sees everything around you." - Вы видите во всех направлениях, - глаза Гарри Поттера всё также сверкали. - Не важно, куда направлен глаз, он видит всё вокруг.
Moody's tiger-grin grew wider. Тигриная усмешка Хмури стала шире.
"There's no more of you in this room, now," Mad-Eye said. "Think that's because you'll give up after this time, or because you'll win? - Сейчас в комнате остался только один ты, -сказал он. - Как ты думаешь, это потому что ты сдашься после этого раза или потому что ты выиграешь?
Any bets, boy?" На что поставишь, сынок?
"It's my final attempt because I decided to stake my last three hours on one shot," said Harry Potter. "As for whether I win -" - Это моя последняя попытка, потому что я решил поставить три оставшихся часа на один заход, -ответил Гарри Поттер. - Что же насчёт того, выиграю ли я...
There was a blur filling the whole air of the Headmaster's office. Весь воздух в кабинете директора превратился в неясное марево.
Mad-Eye Moody leapt to one side with blinding speed and an instant later Harry's head darted backward as he cried Шизоглаз Хмури с невероятной скоростью рванулся в сторону, а мгновением позже голова Гарри отпрянула назад, и мальчик крикнул:
"Stuporfy!" - Ступофай!
Three shimmers in the air went past Harry's moving head, just as a red bolt erupted from Harry's location, shooting past Moody as he dodged in yet another direction - Три мерцающие линии прошли мимо движущейся головы Гарри. Одновременно от Гарри полетел красный сгусток, который проскочил мимо Хмури, когда тот увернулся в другую сторону...
If she'd blinked, she would have missed it, the red bolt making an angled turn in midair and slamming into Moody's ear. Если бы Минерва моргнула, она бы это проглядела - красный сгусток резко развернулся в воздухе и ударил Хмури в ухо.
Moody fell. Хмури упал.
Harry Potter's floating head dropped to the height of a first-year on their hands and knees, then dropped further to the ground, his face showing sudden exhaustion. Парящая голова Г арри Поттера рухнула на высоту первокурсника, упавшего на четвереньки. Затем опустилась ещё ниже. На лице было заметно внезапное истощение сил.
Minerva McGonagall said, "What in Merlin's name just -" - Во имя Мерлина! Что... - воскликнула Минерва МакГонагалл.
"So you went to Flitwick, then," Moody said. * * * - Стало быть, ты пошёл к Флитвику, -сказал Хмури.
The retired Auror was now sitting in a chair, drinking long draughts from a restorative in a bottle he'd taken off his belt. Отставной аврор сидел в кресле, потягивая восстанавливающее зелье из фляги, которую снял с пояса.
Harry Potter nodded, now sitting in his own chair instead of perched on an armrest. Гарри Поттер кивнул, теперь он сидел в своём кресле, а не на подлокотнике.
"I tried the Defense Professor first, but -" The boy grimaced. "He... wasn't available. - Я сперва направился к профессору Защиты, но...- мальчик поморщился. - Он был... недоступен.
Well, I'd decided it was worth risking five House points, and if you say a risk is worth it, you can't complain when you have to pay up. Ну, я решил, что стоит рискнуть пятью баллами факультета, и если говоришь себе, что риск того стоит, то нет смысла возмущаться, когда приходится платить.
Anyway, I figured that if you had an eye that saw things other people couldn't see, then as Isaac Asimov pointed out in Second Foundation, the weapon to use is a brilliant light. В любом случае, я понял, что если ваш глаз видит то, что не видят другие, то, как показал Айзек Азимов в своём "Втором Основании", оружием в данном случае будет яркий свет.
Read enough science fiction, you know, and you'll read everything at least once. Знаете, прочитав достаточно научной фантастики, вы прочитаете обо всём как минимум один раз.
Anyway, I told Professor Flitwick that I needed a Charm that would make a huge number of shapes, bright and flickering and filling the whole office, but invisible, so only your eye could see them. В общем, я сказал профессору Флитвику, что мне требуется заклинание, которое бы создало множество ярких и мерцающих объектов, способных заполнить целый кабинет, но при этом остающихся невидимыми, чтобы только ваш глаз мог их видеть.
I had no idea what it would even mean to cast an illusion and then make it invisible, but I figured if I didn't mention that out loud, Professor Flitwick would just do it anyway, and he did. Я понятия не имел, как вообще можно создать иллюзию, а потом сделать её невидимой, но я понял, что если я об этом не стану распространяться, то профессор Флитвик так или иначе всё сделает - и он сделал.
Turns out there was no spell like that I could cast myself, but Flitwick Charmed me a one-time device for it - though I had to persuade him that it wasn't cheating, since nothing could possibly be cheating against an Auror who'd lived long enough to retire. Оказалось, что самостоятельно использовать такое заклинание мне не под силу, но Флитвик сотворил для меня одноразовый артефакт - хотя мне пришлось убедить его, что тут нет никакого жульничества, поскольку вряд ли хоть что-нибудь может считаться жульничеством в сражении с аврором, который дожил до отставки.
And then I still didn't see how I could hit you, when you were moving that fast. И я по-прежнему не понимал, как в вас можно попасть, раз вы движетесь так быстро.
So I asked about targeted spells, and that was when Flitwick showed me that hex I cast at the end, the Swerving Stunner. Так что я спросил про самонаводящиеся заклинания, и вот тогда-то Флитвик и показал мне то заклинание, что я использовал в конце, Рыскающий сногсшибатель.
It's one of Professor Flitwick's own inventions - he's a champion duellist as well as a Charms Master -" Это одно из собственных изобретений профессора Флитвика - он же не только профессор Заклинаний, но и чемпион дуэлей...
"I know that, son." - Я в курсе, сынок.
"Sorry. - Простите.
Anyway, the Professor says he left the duelling circuit before he got a chance to use that spell, since it only works as a finishing move on an unshielded opponent. В общем, профессор сказал, что в его бытность дуэлянтом ему так и не довелось использовать это заклинание, потому что оно работает только как добивающий удар против лишённого щитов противника.
The hex gets as close to the target as possible along its original trajectory, and then once it detects that the target is getting more distant again, the hex turns in midair and heads straight for the target. Заклинание устремляется к цели, насколько позволяет изначальная траектория, а как только оно определяет, что цель удалилась, оно разворачивается прямо в воздухе и снова направляется к цели.
It can only swerve once - but the incantation sounds very close to 'Stupefy' and the hex is the same red color, so if the enemy thinks it's a regular Stunning Hex and tries a normal dodge, that midair retargeting will finish them off. Развернуться оно может только один раз - но, поскольку звучит оно очень похоже на Ступефай, да и цвета оно того же самого - красного, враг может решить, что это обычный сногсшибатель и попытаться увернуться, и вот тут-то разворот его и достанет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x