Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The history books are full of family disputes turned murderous, for inconveniences and threats far less than those which Mr. Malfoy posed to his father. Исторические книги полны примеров, когда семейные распри приводили к убийствам, и происходило это из-за куда меньших неудобств и беспокойств, чем те, что доставил мистер Малфой своему отцу.
I suppose next you will tell me that Lord Malfoy of the Death Eaters is far too gentle to wish his son such harm." A tinge of heavy sarcasm. Полагаю, следующим вашим аргументом будет то, что Пожиратель Смерти Лорд Малфой слишком кроток, чтобы причинить своему сыну такой вред, - сказал профессор с оттенком тяжёлого сарказма.
"Well, yes, frankly," Harry said. "Love is real, Professor, a phenomenon with observable effects. - Ну, честно говоря, да, - ответил Г арри. - Любовь действительно существует, профессор, это феномен, проявления которого очевидны.
Brains are real, emotions are real, and love is as much a part of the real world as apples and trees. Разум реален, эмоции реальны, и любовь - такая же часть реального мира, как яблоки или деревья.
If you made experimental predictions without taking parental love into account, you'd have a heck of a time explaining why my own parents didn't abandon me at an orphanage after the Incident with the Science Project." Если вы делаете экспериментальное предположение, не беря в расчёт родительскую любовь, вам понадобится уйма времени, чтобы объяснить, почему родители не отправили меня в детский дом после Инцидента с Научным Проектом.
The Defense Professor did not react to this at all. Профессор Защиты никак на это не отреагировал.
Harry continued. Гарри продолжил:
"From what Draco says, Lucius prioritized him over important Wizengamot votes. - Со слов Драко следует, что Люциус ставит его превыше голосований в Визенгамоте.
That's significant evidence, since there's less expensive ways to fake love, if you just want to fake it. Это значимое свидетельство, ведь существуют менее дорогостоящие возможности изобразить любовь, если вы хотите просто её изобразить.
And it's not like the prior probability of a parent loving their child is low. И нельзя сказать, что априорная вероятность того, что отец любит своего ребенка, мала.
I suppose it's possible that Lucius was just taking on the role of a loving father, and he renounced that role after he learned Draco was consorting with Muggleborns. Я считаю возможным, что Люциус просто играл роль любящего отца, и что он отказался от этой роли, узнав, что Драко связался с маглорождённой.
But as the saying goes, Professor, one must distinguish possibility from probability." Но, как говорится, нужно отличать возможность от вероятности.
"All the better the crime," the Defense Professor said, still in that soft tone, "if no one would believe it of him." - Тем лучше преступление, - по-прежнему тихо сказал профессор Защиты, - если настоящего преступника никто не заподозрит.
"And how would Lucius even Memory-Charm Hermione in the first place, without setting off the wards? - И, прежде всего, как бы Люциус изменил память Гермионы, не накладывая на неё чар?
He's not a Professor - oh, right, you think it's Professor Snape." Он не преподаёт в Хогвартсе... а, вы, наверно, думаете, что это сделал профессор Снейп.
"Wrong," said the Defense Professor. "Lucius Malfoy would trust no servant with that mission. - Неверно, - сказал профессор Защиты. - Люциус Малфой не доверил бы такую миссию слуге.
But suppose some Hogwarts Professor, intelligent enough to cast a well-formed Memory Charm but of no great fighting ability, is visiting Hogsmeade. Но, предположим, одна из профессоров Хогвартса, достаточно знающая, чтобы наложить чары Ложной памяти, но недостаточно искусная в бою, пошла погулять в Хогсмид.
From a dark alley the black-clad form of Malfoy steps forth - he would go in person, for this - and speaks to her a single word." Из тёмного переулка выступил Малфой, одетый в чёрное - он сделал бы это сам - и сказал ей одно-единственное слово.
"Imperio." - Империо.
"Legilimens, rather," said Professor Quirrell. "I do not know if the Hogwarts wards would trigger for a returning Professor under the Imperius Curse. - Скорее, Легилименс, - сказал профессор Квиррелл. - Я не знаю, среагировали бы защитные чары Хогвартса на вернувшегося профессора, на которого наложено проклятие Империус.
And if I do not know, Malfoy probably does not know either. И если я не знаю, Малфой, вероятно, тоже не знает.
But Malfoy is a perfect Occlumens at least; he might be able to use Legilimency. Но Малфой - превосходный окклюмент, и, возможно, он способен использовать легилименцию.
And for the target...perhaps Aurora Sinistra; none would question the Astronomy Professor moving about at night." Что касается цели... возможно, Аврора Синистра: никто не станет расспрашивать профессора астрономии, почему она гуляет по ночам.
"Or even more obviously, Professor Sprout," said Harry. "Since she's the last person anyone would suspect." - Или, что даже более напрашивается, профессор Спраут, - сказал Г арри. - Потому что она последняя, кого можно заподозрить.
The Defense Professor hesitated minutely. Профессор Защиты немного поколебался.
"Perhaps." - Возможно.
"Actually," Harry said then, putting a thoughtful frown on his face, "I don't suppose you know offhand if any of the current Professors at Hogwarts were around back when Mr. Hagrid got framed in 1943?" - Кстати, - Г арри демонстративно наморщил лоб, -полагаю, вы не скажете навскидку, кто из нынешних преподавателей был в Хогвартсе, когда в 1943-м году подставили мистера Хагрида?
"Dumbledore taught Transfiguration, Kettleburn taught Magical Creatures, and Vector taught Arithmancy," Professor Quirrell said at once. "And I believe that Bathsheda Babbling, now of Ancient Runes, was then a Ravenclaw prefect. - Дамблдор вёл трансфигурацию, Кеттлберн -волшебных существ, Вектор вела арифмантику, -тут же ответил профессор Квиррелл. - И, кажется, Батшильда Баблинг, которая сейчас преподаёт Древние руны, была старостой Когтеврана.
But Mr. Potter, there is no reason to suppose that anyone besides You-Know-Who was involved in that affair." Но, мистер Поттер, нет причин подозревать, что в том деле был замешан кто-то, кроме Сами-Знаете-Кого.
Harry shrugged artfully. Гарри притворно пожал плечами.
"Seemed worth asking the question, just to check. - Просто решил спросить - на всякий случай.
Anyway, Professor, I agree it's possible that some outsider Legilimized a member of Hogwarts staff -and then Obliviated them afterward, there's no way anyone would forget that part. Впрочем, профессор, я согласен: возможно, что кто-то посторонний использовал легилименцию на ком-то из штата Хогвартса - и затем стёр память об этом, такое невозможно забыть.
But I don't think Lucius Malfoy is a probable candidate for the mastermind. Но мне не кажется вероятным, что за этим планом стоял Люциус Малфой.
It's possible but not probable that all of Lucius's apparent love for Draco was just a sense of duty, and that it all went up in a puff of smoke. Возможно, пусть и маловероятно, что вся внешняя любовь Люциуса к Драко проистекала лишь из чувства долга, и что она испарилась, как дым.
It's possible though not probable that everything Lucius did in front of the Wizengamot was just an act. Возможно, пусть и маловероятно, что всё выступление Люциуса перед Визенгамотом было лишь игрой.
People's outsides do not always resemble their insides, like you said. Люди снаружи не всегда похожи на себя внутри, как вы говорите.
But there's one piece of evidence that doesn't fit at all." Но есть одно свидетельство, которое совершенно не вписывается.
"And that would be?" said the Defense Professor, his eyes half-lidded. - Какое же? - спросил профессор Защиты, полуприкрыв глаза.
"Lucius tried to reject a hundred thousand Galleons for Hermione's life. - Люциус попытался отказаться от ста тысяч галлеонов в уплату за жизнь Гермионы.
I saw how surprised the Wizengamot was, when Lucius said he was refusing it despite the rules of honor. Я видел, как удивился Визенгамот, когда Люциус заявил, что, несмотря на правила чести, он отказывается.
The Wizengamot didn't expect that of him. Визенгамот этого явно не ожидал.
Why wouldn't he just take the money while acting all indignant and pretending to grit his teeth? Почему он просто не сделал вид, что негодует, не стиснул напоказ зубы и не взял деньги?
He wouldn't actually care that much about throwing Hermione into Azkaban." Если на самом деле ему не было так уж важно отправить Гермиону в Азкабан.
There was a pause. Профессор Квиррелл помолчал.
"Perhaps the role he was playing ran away with him," said Professor Quirrell. "It does happen, Mr. Potter, in the heat of the moment." - Возможно, Люциус слишком вошёл в роль, -наконец ответил он. - Это порой случается, мистер Поттер, люди увлекаются и теряют голову.
"Perhaps," Harry said. "But it's still one more improbability to be postulated - and by the time you have to add up that many excuses in a theory, it can't be at the top of the list anymore. - Не исключено, - сказал Гарри. - Но всё же это ещё одна довольно маловероятная деталь, которую приходится брать как условие. И раз теория требует столько дополнительных усложнений, она не может быть основной.
Anything else in particular you think I ought to think about, within the range of all other possibilities?" Как по-вашему, среди прочих возможностей есть ещё что-то, о чём мне следует поразмыслить?
There was a long silence. The Defense Professor's eyes dropped down to look at the empty teacup before them, seeming unusually distant. Профессор Квиррелл опустил взгляд на свою пустую чашку, он казался необычно отстранённым.
"I suppose I can think of one final suspect," the Defense Professor said at last. - Думаю, мне приходит в голову ещё один подозреваемый, - наконец сказал профессор Защиты.
Harry nodded. Гарри кивнул.
The Defense Professor didn't seem to notice, but only spoke on. Профессор Защиты, казалось, не заметил этого, и просто продолжил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x