Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I suppose you will call it suspicious in itself - but it is by no means certain that it will be any ill-doing on his part which prevents us from renewing his employment." | Полагаю, ты сочтёшь это само по себе подозрительным, но это совсем не значит, что он совершил что-то такое, из-за чего мы не должны продлевать с ним контракт. |
"Yes, his little naptimes," Moody said darkly. "Amelia thinks he stepped into the path of a high-level curse. | - Да, у него то и дело тихий час, - мрачно сказал Хмури. - Амелия думает, он стал жертвой высокоуровневого проклятия. |
Sounds to me more like a Dark ritual gone wrong!" | А по мне, так это какой-то тёмный ритуал пошёл не так! |
"You've no proof of that!" Professor McGonagall said. | - У тебя нет доказательств! - возразила профессор МакГонагалл. |
"That man might as well be wearing a sign saying 'Dark Wizard' in glowing green letters over his head." | - Да у него над головой с тем же успехом могла бы светиться зелёными буквами табличка "Тёмный Волшебник". |
"Ah..." Harry said. | - А... - сказал Гарри. |
It didn't seem like an especially good time to ask what Mr. Moody thought of the 'not all sacrificial rituals are evil' standpoint. "Excuse me, but you said earlier that Professor Quirrell - I mean the old David Monroe - I mean the Monroe from the seventies - anyway, you said that person used the Killing Curse. | Судя по всему, сейчас был не лучший момент, чтобы спросить мистера Хмури, что он думает о точке зрения: "не все ритуалы с жертвоприношениями - зло". - Простите, но вы ранее говорили, что профессор Квиррелл - я хочу сказать, прежний Дэвид Монро - в смысле, Монро из семидесятых - в общем, вы сказали, этот человек использовал Смертельное проклятие. |
What does that imply? | Что это значит? |
Does somebody have to be a Dark Wizard to use it?" | Нужно ли быть Тёмным Волшебником, чтобы его использовать? |
Moody shook his head. | Хмури покачал головой. |
"I've used it myself. | - Я и сам его использовал. |
All it takes is power and a certain mood." The grimacing lips were showing teeth. "The first time I cast it was against a wizard named Gerald Grice, and you can ask me what he did after you graduate Hogwarts." | Всё, что нужно - это сила и соответствующий настрой, - он слегка оскалил зубы. - Впервые я использовал его против волшебника по имени Джералд Грайс, и когда ты закончишь Хогвартс, можешь спросить меня, что он такого сделал. |
"But why is it Unforgiveable, then?" Harry said. "I mean, a Cutting Hex can kill someone too. | - Но почему тогда оно Непростительное? - сказал Гарри. - В смысле, Режущее заклинание тоже может убивать. |
So why's it any better to use a Reducto instead of Avada Kedav-" | Так почему чем-то лучше использовать Редукто, нежели Авада Кедав... |
"Shut your mouth!" Moody said sharply. "Someone might take it the wrong way, your saying that incantation. | - Закрой рот! - резко оборвал его Хмури. - Когда ты произносишь это заклинание, кто-нибудь может что-то не так понять. |
You look too young to cast it, but there's such a thing as Polyjuice. | Пусть ты и выглядишь слишком юным, чтобы использовать его, но существует такая штука, как Оборотное зелье. |
And to answer your question, boy, there's two reasons why that spell's in the blackest book. | Что касается твоего вопроса, мальчик, есть две причины, почему это заклинание внесено в самые чёрные книги. |
The first is that the Killing Curse strikes directly at the soul, and it'll just keep going until it hits one. | Во-первых, Смертельное проклятие направляется прямо в душу, и летит, пока не поразит её. |
Straight through shields. | Сквозь любые щиты. |
Straight through walls. | Даже сквозь любые стены. |
There's a reason why even Aurors fighting Death Eaters weren't allowed to use it before the Monroe Act." | Именно поэтому даже аврорам, сражавшимся с Пожирателями Смерти, не дозволялось использовать его до Акта Монро. |
"Ah," said Harry. "That does seem like an excellent reason to ban -" | - Ага, - кивнул Г арри, - отличный повод запретить... |
"I'm not finished, son. | - Я не закончил, сынок. |
The second reason is that the Killing Curse doesn't just take a powerful bit of magic. | Вторая причина в том, что Смертельное проклятие не просто требует значительного количества магии. |
You've got to mean it. | Ты должен этого хотеть. |
You've got to want someone dead, and not for the greater good, either. | Ты должен хотеть, чтобы кто-то умер, и вовсе не ради высшего блага. |
Killing Grice didn't bring back Blair Roche, or Nathan Rehfuss, or David Capito. | Убийство Грайса не вернуло назад ни Блэр Рош, ни Натана Рейфусса, ни Дэвида Капито. |
It wasn't for justice, or to stop him doing it again. | Я убил его не ради правосудия, и не чтобы он больше так не делал. |
I wanted him dead. | Я хотел, чтобы он умер. |
You understand now, lad? | Понимаешь теперь, парень? |
You don't have to be a Dark Wizard to use that spell -but you can't be Albus Dumbledore, either. | Тебе не нужно быть Тёмным Волшебником, чтобы использовать это заклинание, но и Альбусом Дамблдором ты тоже не можешь быть. |
And if you're arrested for killing with it, there's no possible defense." | И если тебя арестуют за убийство с его помощью, ты не сможешь оправдаться. |
"I... see," murmured the Boy-Who-Lived. | - Понимаю, - прошептал Мальчик-Который-Выжил. |
You can't want the person dead as an instrumental value on the way to some positive future consequence, you can't cast it if you believe it's a necessary evil, you have to actually want them dead for the sake of being dead, as a terminal value in your utility function. | Нельзя хотеть чьей-то смерти как одного из шагов к положительной цели, нельзя использовать это заклинание, веря, что это необходимое зло, нужно по-настоящему хотеть, чтобы некто умер - просто умер, чтобы для тебя не было ничего важнее его смерти. |
"A magically embodied preference for death over life, striking within the plane of pure life force... that does sound like a difficult spell to block." | - Магически воплощённое предпочтение смерти над жизнью, удар в средоточие чистой жизненной силы... да, похоже, это заклинание трудно блокировать. |
"Not difficult," Moody snapped. "Impossible." | - Не трудно, - рявкнул Хмури. - Невозможно! |
Harry nodded gravely. | Гарри кивнул. |
"But David Monroe - or whoever - used the Killing Curse against a couple of Death Eaters even before they wiped out his family. | - Но Дэвид Монро - или кто он там - использовал Смертельное проклятие против нескольких Пожирателей Смерти ещё до того, как они убили всю его семью. |
Does that mean he already had to hate them? | Означает ли это, что он уже тогда их ненавидел? |
Like, the martial arts story was probably true?" | Может, история про боевые искусства всё-таки правда? |
Moody shook his head slightly. | Хмури слегка покачал головой. |
"One of the dark truths of the Killing Curse, son, is that once you've cast it the first time, it doesn't take much hate to do it again." | - Одна из тёмных истин о Смертельном проклятии, сынок, в том, что после того, как ты используешь его впервые, оно уже не требует так много ненависти. |
"It damages the mind?" | - Оно повреждает разум? |
Again Moody shook his head. | Хмури снова покачал головой. |
"No. | - Нет. |
It's the killing that does that. | Разум повреждает само убийство. |
Murder tears the soul - but that's just the same if it's a Cutting Hex. | Убийство разрывает душу - но то же самое происходит и в том случае, если используешь Режущее заклинание. |
The Killing Curse doesn't crack your soul. | Трещина в душе появляется не из-за Смертельного проклятия. |
It just takes a cracked soul to cast." If there was a sad expression on the scarred face, it could not be read. "But that doesn't tell us much about Monroe. | Это Смертельному проклятию нужна треснутая душа, - если на изборождённом шрамами лице и появилась грусть, заметить её было невозможно. -Однако это не дает нам много информации о Монро. |
The ones like Dumbledore who'll never be able to cast the Curse all their lives, because they never crack no matter what - they're the rare ones, very rare. | Тех, кто, подобно Дамблдору, никогда в жизни не сможет использовать Смертельное проклятие, потому что в его душе никогда не появится трещина - таких мало, очень мало. |
It only takes a little cracking." | Нужна ведь всего лишь маленькая трещина. |
There was a strange heavy feeling in Harry's chest. | В груди Г арри появилось странное тяжёлое чувство. |
He'd wondered what exactly it had meant, that Lily Potter had tried to cast the Killing Curse at Lord Voldemort with her last breath. | Хотел бы он знать, что именно значило то, что Лили Поттер пыталась использовать Смертельное проклятие против Лорда Волдеморта в последний миг её жизни. |
But surely it was forgiveable, it was right and proper for a mother to hate the Dark Wizard who was coming to kill her baby, mocking her for how she couldn't stop him. | Но, конечно, это было простительно, это было справедливо и правильно - то, что мать ненавидела тёмного волшебника, который пришёл убить её младенца и насмехался над её неспособностью его остановить. |
There was something wrong with you as a parent if you couldn't cast Avada Kedavra, in that situation. | В такой ситуации, если вы не можете использовать Авада Кедавра, значит, вы неправильный родитель. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать