Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And if the Defense Professor was David Monroe, or could convincingly appear to be David Monroe, then Lord Voldemort technically hadn't exterminated the House of Monroe. А учитель Защиты всё-таки был Дэвидом Монро, ну или мог убедить всех, что он - Дэвид Монро, тогда получалось, что лорд Волдеморт вовсе не истребил Дом Монро.
In which case somebody might be able to pass a Wizengamot resolution revoking the Noble status of House Potter, which had been granted for avenging the Most Ancient House of Monroe. В этом случае кто-нибудь мог заставить Визенгамот аннулировать благородный статус Дома Поттеров (который был им награждён за отмщение за Древнейший Дом Монро).
In which case Hermione's vow of service to a Noble House might be null and void. В таком случае присяга Гермионы Благородному Дому потеряет законную силу.
Or maybe not. А может быть и нет.
Harry didn't know anything about the legalities, especially not whether House Potter got the money back if someone managed to send Hermione to Azkaban. Г арри не знал ничего о законах на данный случай, в частности, он не знал, вернёт ли Дом Поттеров деньги, если кому-то удастся отправить Г ермиону в Азкабан.
Just because you lost something might not mean the payment was returned, legally speaking. Говоря юридическим языком, если вы что-то потеряли, это не означает, что вам должны вернуть заплаченную стоимость.
Harry wasn't sure and he didn't dare ask a magical solicitor... Г арри не был уверен и не рискнул бы посоветоваться с магическим адвокатом...
...it would have been nice to be able to trust at least one adult to take Hermione's side instead of Dumbledore's, if an issue like that threatened to come up. ...Как было бы хорошо иметь в запасе хотя бы одного взрослого, на счёт которого можно было бы быть уверенным, что он примет сторону Гермионы, а не Дамблдора, если вдруг возникнет проблема вроде этой.
The stairs they were upon ceased rotating, and they were before the backs of the great stone gargoyles, which rumbled aside, revealing the hallway. Ступеньки перестали вращаться, и перед ними оказались спины каменных горгулий, которые с грохотом посторонились, открывая дорогу в коридор.
Harry stepped out - Гарри шагнул вперёд...
A hand caught at Harry's shoulder. ...и на его плечо опустилась рука.
"Mr. Potter," Professor McGonagall said in a low voice, "why did you to tell me to keep watch over Professor Snape?" - Мистер Поттер, - тихо спросила профессор МакГ онагалл, - почему вы просили меня приглядывать за профессором Снейпом?
Harry turned around again. Гарри снова обернулся.
"You told me to keep watch, and see if he'd changed," Professor McGonagall went on, her tone urgent. "Why did you say that, Mr. Potter?" - Вы когда-то попросили меня приглядывать, не изменится ли он, - настойчиво продолжила профессор МакГ онагалл. - Почему вы сказали мне это, мистер Поттер?
It took a moment, at this point, for Harry to think back and remember why he had said that. Г арри потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, почему он когда-то это сказал.
Harry and Neville had rescued Lesath Lestrange from bullies, and then Harry had confronted Severus in the hallway and, at least according to the Potions Master's own words, 'almost died' - Гарри и Невилл спасли Лесата Лестрейнджа от хулиганов, а потом Г арри столкнулся с Северусом в коридоре и, если верить словам профессора Зельеварения, "чуть не погиб"...
"I learned something that made me worry," Harry said after a moment. "From someone who made me promise not to tell anyone else." - Я узнал кое-что, что меня обеспокоило, - сказал Гарри, помедлив. - От кое-кого, кто заставил меня пообещать держать это в тайне.
Severus had made Harry swear that their conversations wouldn't be shared with anyone, and Harry was still bound by it. Северус взял с Гарри клятву, что их разговор не будет передан никому, и Гарри был связан этим.
"Mr. Potter -" began Professor McGonagall, and then exhaled, the flash of sharpness disappearing as quickly as it had come. "Never mind. - Мистер Поттер, - начала профессор МакГ онагалл, но потом выдохнула, и суровое выражение исчезло с ее лица так же быстро, как возникло. - Не важно.
If you cannot say, you cannot say." Если не можете сказать, значит, не можете.
"Why do you ask?" Harry said. - А почему вы спрашиваете?
Professor McGonagall seemed to hesitate - Профессор Макгонагалл, казалось, колебалась...
"All right, let me be more specific," Harry said. - Хорошо, давайте конкретизируем, - сказал Гарри.
After Professor Quirrell had done it to him several times, Harry was starting to get the hang of it. "What change have you already observed in Professor Snape that you're trying to decide whether to tell me about?" После того, как профессор Квиррелл проделал это с ним несколько раз, Гарри и сам научился этому трюку. - Какие изменения вы уже заметили в профессоре Снейпе, что вы пытаетесь решить, говорить ли мне о них?
"Harry -" the Transfiguration Professor said, and then closed her mouth. - Гарри, - начала профессор МакГонагалл и закрыла рот.
"I obviously know something you don't," Harry said helpfully. "See, this is why we can't always put off trying to decide our awful moral dilemmas." - Очевидно, что я знаю нечто, что вы не знаете, -дружелюбно сказал Гарри. - Видите, вот почему мы не можем постоянно откладывать решение наших ужасных моральных дилемм.
Professor McGonagall closed her eyes, drew in a deep breath, pinched the bridge of her nose and squeezed it several times. Профессор МакГонагалл закрыла глаза, сделала глубокий вдох, потёрла переносицу.
"All right," she said. "It's a subtle thing... but worrying. - Ладно, - сказала она. - Это едва заметно... но меня оно беспокоит.
How can I put this... Mr. Potter, have you read many books that young children are not meant to read?" Я попытаюсь объяснить... Мистер Поттер, много ли вы прочли книг, которые не предназначены для детей?
"I've read all of them." - Я прочёл их все.
"Of course you have. - Да, кто бы сомневался.
Well... I don't quite understand it myself, but for so long as Severus has been employed in this school, stalking about in that awful stained cloak, there has been a certain sort of girl that stares at him with longing eyes -" Ну... я сама не совсем это понимаю, но всё время, которое Северус работает в этой школе и разгуливает в своей ужасной чудовищной мантии, постоянно находится некоторый тип девушек, которые смотрят на него обожающим взглядом...
"You say that like it's a bad thing?" Harry said. "I mean, if there's one thing I did understand from those books, it's that you're not supposed to question people's preferences." - Вы считаете, что в этом есть что-то плохое? -спросил Гарри. - Я хочу сказать, если я что-то вообще понял из этих книг, так это то, что не следует осуждать предпочтения других людей.
Professor McGonagall gave Harry a very strange look. Профессор МакГ онагалл посмотрела на Г арри крайне странно.
"I mean," Harry said again, "from what I've read, when I'm a bit older there's something like a 10% chance that I'll find Professor Snape attractive, andthe important thing is for me to just accept whatever I!! - Я имею в виду, - продолжил Г арри, - что, когда я немного подрасту, то, судя по тому, что я читал, есть примерно 10% шанс на то, что я посчитаю профессора Снейпа привлекательным, и важно, чтобы я просто принял это, чтобы я ни...
"In any case, Mr. Potter, Severus has always been entirely indifferent to the stares of those young girls. - В любом случае, мистер Поттер, Северус всегда был абсолютно безразличен к взглядам этих девочек.
But now -" Professor McGonagall seemed to realize something, and hastily said, her hands rising in warding, "Please don't mistake me, Professor Snape certainly has not taken advantage of any young witches! Но теперь, - профессор МакГонагалл что-то сообразила и поспешно добавила, подняв руку в упреждающем жесте: - Не поймите меня неправильно, профессор Снейп совершенно точно ни разу не воспользовался таким отношением с их стороны!
Absolutely not! Это совершенно исключено!
He has never even so much as smiled at one, not that I ever heard. Насколько я знаю, он ни одной даже не улыбнулся.
He has told the young girls to stop gaping at him. Он говорил девочкам перестать пялиться на него.
And if they stare at him regardless, he looks away. А если они продолжают на него глазеть, он смотрит в другую сторону.
That I have seen with my own eyes." Я сама это видела.
"Er..." Harry said. "Sorry, but just because I've read those books doesn't mean I understood them. - Э... - сказал Гарри. - То, что я правда прочёл эти книги, не значит, что я их понял.
What does all that mean?" Что всё это вообще означает?
"That he is noticing," Professor McGonagall said in a low voice. "It is a subtle thing, but now that I have seen it, I am certain. - Что он это заметил, - тихо ответила профессор МакГ онагалл. - Это почти не бросается в глаза, но я сама видела, и я в этом уверена.
And that means... I am very much afraid... that the bond which held Severus to Albus's cause... may have weakened, or even broken." А это значит... Я боюсь, что... что связь, которая держала Северуса на стороне Альбуса... возможно, ослабла, или даже оборвалась.
2 + 2 = ... 2 + 2 = ...
"Snape and Dumbledore?" Then Harry heard the words that had just come out of his mouth, and hastily added, "Not that there's anything wrong with that -" - Снейп и Дамблдор? - Г арри понял, что произнёс это вслух, и поспешно добавил: - Нет, не то чтобы в этом было что-то дурное...
"No!" said Professor McGonagall. "Oh, for pity's sake - I can't explain it to you, Mr. Potter!" - Нет! - воскликнула профессор МакГ онагалл. - О, во имя всего святого... Я не могу объяснить этого вам, мистер Поттер!
The other shoe finally dropped. Вторая половина головоломки наконец сложилась.
He was still in love with my mother? Он до сих пор любил мою маму?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x