Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had come to be interviewed by the Deputy Headmistress for the position of Potions Master, and so I was waiting outside the room of the Hog's Head Inn when the applicant before me, Sybill Trelawney, came to seek the position of Professor of Divination. Я пришёл к заместителю директора на собеседование на вакансию профессора зельеварения. Я ждал за дверью комнаты в "Кабаньей голове", когда соискатель в очереди передо мной, Сибилла Трелони, проходила собеседование на место профессора прорицаний.
As soon as Trelawney finished speaking her words, I fled, forsaking my chance at Hogwarts's Mastery, and went to the Dark Lord." The Potions Master's face was drawn and tight. "I did not even pause to consider why that riddle might have come to me, before I sold it to another." Как только она закончила произносить пророчество, я убежал, оставив шанс стать профессором Хогвартса, и пришёл к Тёмному Лорду, - выражение лица профессора Зельеварения было напряжено и непроницаемо. -Я даже не дал себе времени подумать, почему именно мне было даровано услышать эту загадку, и тут же продал её другому.
"A job interview?" Harry said. "Where you and Professor Trelawney both happened to be applying, and Professor McGonagall was interviewing? - Это было собеседование? - спросил Гарри. - Где вы и профессор Трелони оба были соискателями, а профессор МакГонагалл собеседующим?
That seems... like rather a large coincidence..." Как-то тут... Слишком много совпадений...
"Seers are the pawns of time, Mr. Potter. - Пророки - пешки в руках времени, мистер Поттер.
Coincidence is beneath them, and they are above it. Они выше совпадений.
I was the one meant to hear that prophecy and become its fool. Мне было предназначено услышать пророчество и стать его орудием.
Minerva's presence made no final difference to how it came about. Присутствие Минервы ни на что не повлияло.
There was no Memory Charm as you supposed, I do not know why you thought that, but there was no Memory-Charm, there could have been no Memory-Charm. Там не было чар Ложной памяти, как вы предположили, не знаю, почему вы так подумали, но их там не было и быть не могло.
The voice of a seer has a quality, an enigma which even Legilimency cannot share, how could that be imbued in a false memory? Голос предсказателя специфичен, в нём есть загадка, которую не может передать даже легилименция, как это можно заложить в поддельную память?
Do you think the Dark Lord would believe my mere words? Думаете, Тёмный Лорд поверил бы мне на слово?
The Dark Lord seized my mind and saw the mystification there, even if he could not seize the mystery, and so he knew the prophecy had been true. Тёмный Лорд захватил мой разум и увидел там таинственное событие, пусть и не смог проникнуть в тайну - так он узнал, что пророчество было настоящим.
The Dark Lord could have killed me then, having taken what he wanted - I was a fool indeed to go to him - but he saw something in me I do not know, and took me into the Death Eaters, though on his terms rather than mine. Тёмный Лорд мог бы убить меня сразу после этого, ибо он получил, что хотел, - я был безумцем, что пошёл к нему, - но он увидел во мне нечто, сам не знаю что, и принял меня в Пожиратели Смерти, хотя больше на своих условиях, чем на моих.
That is how I brought it about, brought it all about, from beginning to end, always my own doing." Severus's voice had gone rather hoarse, and his face was filled with naked pain. "Now tell me, please, how did Lily die?" Именно так я стал причиной всему, что потом случилось, всему - от начала и до конца, - голос Северуса звучал хрипло, а лицо отражало неприкрытую боль. - А теперь расскажите мне, пожалуйста, как умерла Лили?
Harry swallowed twice, and began his recounting. Гарри сглотнул два раза и начал рассказывать.
"James Potter shouted for Lily to run away with me, that he would hold off You-Know-Who." - Джеймс Поттер закричал, чтобы Лили схватила меня и бежала, а он задержит Сами-Знаете-Кого.
"You-Know-Who said -" Harry stopped, the chills going all over his own skin, his own muscles tightening as if in preparing for a seizure. Сами-Знаете-Кто сказал... - Гарри прервался, он весь дрожал, и его мышцы свело, как перед припадком.
The memory was returning strongly, now, accompanied by cold and darkness in association. "He used... the Killing Curse... and then he came upstairs somehow, I think he must have flown, I don't remember any footsteps on stairs or anything like that... and then my mother said, Память безжалостно возвращалась, и с ней наступали холод и тьма. - Он использовал... Смертельное проклятье... А потом как-то поднялся наверх, я думаю, он летел, потому что не помню звука шагов по ступенькам, или чего-то вроде того... А потом моя мама закричала:
'No, not Harry, please not Harry!' or something like that. "Нет, только не Гарри, пожалуйста, не Гарри!", или что-то вроде того.
And the Dark Lord - his voice was so high, like water whistling out of a teakettle only cold - the Dark Lord said -" А Тёмный Лорд ответил... его голос был очень высоким, как вода, свистящая в чайнике, но только холодным... Тёмный Лорд ответил...
Stand aside, woman! В сторону, женщина!
For you I am not come, only the boy. Ты мне не нужна, мне нужен только мальчишка.
The words were very clear in Harry's memory. Эти слова Гарри помнил очень хорошо.
"- he told my mother to get out of his way, that he was only there for me, and my mother begged him to have mercy, and the Dark Lord said -" - Он сказал моей маме уйти с его дороги, потому что он пришёл только за мной, и моя мама умоляла его пощадить меня, и Тёмный Лорд ответил...
I give you this rare chance to flee. Я даю тебе редкий шанс сбежать.
"- that he was being generous and giving her a chance to run, but he wouldn't bother fighting her, and even if she died, she couldn't save me -" Harry's voice was unsteady, "- and so she ought to get out of his way. - Что он будет милосерден и даст ей шанс уйти, но ему не трудно сразиться с ней, и даже если она погибнет, это меня не спасёт, - голос Г арри прерывался, - то есть ей лучше убраться с его пути.
And that was when my mother begged the Dark Lord to take her life instead of mine - and the Dark Lord -the Dark Lord said to her - and his voice was lower this time, like he was dropping a pose -" И тогда моя мама стала молить взять её жизнь вместо моей, а Тёмный Лорд... Тёмный Лорд сказал ей, и его голос был тише, словно он отбросил притворство...
Very well, I accept the bargain. Прекрасно, я принимаю твои условия.
"- he said that he accepted her offer, and that she should drop her wand so he could kill her. - Он сказал, что согласен на её предложение, и что она должна бросить свою палочку, чтобы он мог убить её.
And then the Dark Lord waited, just waited. А потом Тёмный Лорд ждал, просто ждал.
I, I don't know what Lily Potter was thinking, it hadn't even made sense in the first place, what she said, it wasn't like the Dark Lord would kill her and then just leave, when he'd come there for me. Я... я не знаю, о чём думала Лили Поттер, это вообще не имело смысла, то, что она сказала, непохоже было, чтобы Тёмный Лорд убил её и потом просто ушёл, он ведь пришёл за мной.
Lily Potter didn't say anything, and then the Dark Lord started laughing at her and it was horrible and -and she finally tried the only thing left that wasn't abandoning me or just giving up and dying. Лили Поттер ничего не сказала, и тогда Тёмный Лорд начал смеяться над ней, это было ужасно, и... и она попробовала единственное, что ей оставалось кроме того, чтобы бросить меня или просто сдаться и умереть.
I don't know if she even could've, if the spell would've worked for her, but when you think about, she had to try. Я не знаю, могла ли она вообще это сделать, могло ли у нее сработать заклинание, но, если подумать, ей нужно было хотя бы попытаться.
The last thing my mother said was Последнее, что она произнесла, было
'Avada Ke-' but the Dark Lord started his own curse as soon as she said "Авада Ке..." - но Тёмный Лорд начал своё заклинание, как только она сказала
'Av' and he said it in less than half a second and there was a flash of green light and then - and then - and then -" "Ав", и он произнёс его меньше, чем за полсекунды, а потом была вспышка зелёного света, а потом... потом...
"That's enough." - Хватит.
Slowly, like a body floating to the surface of water, Harry returned from wherever he'd been. Медленно, как утопленник, всплывающий к поверхности, Г арри вернулся из того места, где он только что был.
"That's enough," the Potions Master said hoarsely. "She died... Lily died without pain, then? - Хватит, - хрипло повторил профессор Зельеварения. - Она умерла... Лили умерла без боли, да?
The Dark Lord... did not do anything to her, before she died?" Тёмный Лорд не... не сделал с ней ничего перед тем, как убил?
She died thinking that she'd failed, and that the Dark Lord was going to kill her baby next. Она умерла с мыслью, что потерпела поражение, и что теперь Тёмный Лорд убьёт её ребенка.
That's pain. Это больно.
"He - the Dark Lord didn't torture her -" Harry said. "If that's what you're asking." - Он... Тёмный Лорд не пытал её, - сказал Гарри. -Если вы об этом спрашиваете.
Behind Harry, the door unlocked itself and swung open. За его спиной щёлкнул замок, и дверь распахнулась.
Harry left. Гарри ушёл.
It was Friday, April 10th, of 1992. Это было в пятницу, 10 апреля 1992 года.
Chapter 87: Hedonic Awareness Глава 87. Гедонистическая осведомлённость
Thursday, April 16th, 1992. Четверг, 16 апреля 1992 года.
The school was almost deserted now, nine-tenths of the students having gone home for the Easter holiday, just about everyone she knew missing. Школа почти опустела: девять десятых учеников уехали на пасхальные каникулы, и среди них почти все, кого она знала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x