Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Stop!" cried Madam Pince, bursting too late from the doors as Harry and the Weasley twins shot off again, out of the librarian's sight. - Стой! - крикнула мадам Пинс. Но когда она выскочила из библиотеки, Г арри и близнецы Уизли уже скрылись из виду.
The pressure in Harry's mind still rising, like a physical hand squeezing his chest, he had to find Hermione and he had no other notion of where she could be, unless it was the witches' dorms in the Ravenclaw tower and that he couldn't enter. Давление в сознании Г арри росло, казалось, сердце сжимает невидимая рука. Он должен был найти Г ермиону, а он понятия не имел, где ещё её искать, разве что в спальне девочек в башне Когтеврана, а туда он войти не мог.
Searching all of Hogwarts bordered on a mathematical impossibility, there probably was no continuous flight path that entered all the rooms at least once - why hadn't he thought to demand for Hermione and Neville and him to be given a set of those neat little mirrors the Aurors used to communicate - Обыск всего Хогвартса граничил с математически невозможным. Скорее всего не существовало непрерывного пути, чтобы залететь в каждую комнату хотя бы по разу - ну почему он не додумался попросить для Гермионы, Невилла и себя тройку тех изящных маленьких зеркалец, которые авроры используют для переговоров...
The realization that he was being stupid hit Harry like a blow to the stomach. Осознание собственной глупости ударило Гарри, словно кулаком в живот.
He didn't need mirrors to send a message, he hadn't needed mirrors since January. Ему не нужно было зеркальце, чтобы послать сообщение, не нужно было с самого января.
Harry slowed the broomstick to a halt in midair of a hallway, his wand already coming into his hand, the driving will to protect Hermione Granger rising to the front of his mind like a sun of silver fire and flowing down his arm as he cried Гарри замедлил метлу так, что она зависла в воздухе, палочка уже была в его руке, мощное желание защитить Г ермиону поднялось из глубин его разума, как серебряное солнце, и перетекло вру ку :
"EXPECTO PATRONUM!" - ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
and the blazing white humanoid burst into existence like a nova, the Weasley twins' voices crying aloud in shock. И сияющая человеческая фигура вспыхнула словно новая звезда. Близнецы Уизли вскрикнули от потрясения.
"Tell Hermione Granger - that there's a troll loose in Hogwarts - it could be hunting for her - she needs to get into direct sunlight, now!" - Скажи Гермионе Грейнджер, что в Хогвартсе тролль, он может охотиться за ней, ей нужно выбраться под прямой солнечный свет как можно скорее!
The silver figure turned as though it was departing, and then vanished. Серебряная фигура развернулась, словно уходя, и исчезла.
"Merlin's underpants," breathed Fred or George. - Подштанники Мерлина, - выдохнул Фред или Джордж.
The silver outline blasted back into the world, and said in the strange outside version of Harry's own voice, Серебряная фигура материализовалась снова и произнесла странной потусторонней версией голоса самого Гарри:
"Hermione Granger says," the blazing figure's voice became higher-pitched, "AHHHHHHHHH!" - Гермиона Грейнджер говорит, - голос сияющей фигуры стал более высоким, -А-А-А-А-А-А-А-А-А-А!
Time seemed to fracture, like everything was moving very quickly and slowly at the same time. Время, казалось, пошло трещинами, всё двигалось очень быстро, и в то же время очень медленно.
A desperate impulse to accelerate the broomstick, fly at its maximum speed, only Harry didn't know where Безнадёжный порыв ускорить метлу, лететь на максимальной скорости - только вот Гарри не знал, куда!..
"If you know where she is," Harry shouted to the blazing humanoid figure, staring into it as though it were a sun, "then take me to her!" - Если ты знаешь, где она, - крикнул Г арри сияющей фигуре, прищурившись, словно смотрел на солнце, - отведи меня к ней!
The silver blaze moved and Harry accelerated after it, the Weasley twins giving out high-pitched shrieks behind him as he fired through the air like a cannonball, moving faster than sanity, he didn't focus on the walls whizzing past him or how fast he was moving, just followed the silver light through corridors and flying up staircases and blitzing through doors that Fred or George cried desperate incantations to open and it was all still taking too much time, somewhere deep inside Harry felt like he was sinking through molasses as windows and portraits shot past. Серебряное пламя шевельнулось, и Гарри рванул за ним. Близнецы У изли пронзительно кричали за его спиной, а он мчался, как пушечное ядро, двигаясь быстрее, чем допускал здравый смысл. Он не обращал внимания ни на стены, со свистом проносящиеся мимо него, ни на то, с какой скоростью он двигался, он просто летел за серебряным светом по коридорам, взлетая вверх над лестницами, сквозь двери, которые Фред или Джордж открывали, лихорадочно выкрикивая заклинания, и всё равно это занимало слишком много времени, глубоко внутри Г арри чувствовал себя так, словно тонул в чёрной патоке, а мимо проносились окна и портреты.
The broomstick screamed through a final turn that whacked one of the Weasley twins against the wall not quite as hard as a Bludger would hit, and then they followed the brilliant Patronus through an open space in the ceilings, blasting up and upwards, rising past one floor and then another in less than a breath. Метла взвизгнула на последнем повороте, приложив одного из близнецов Уизли об стену, хоть и не так сильно, как при ударе бладжером, а затем они вылетели за сияющим патронусом в воздушный колодец и помчались всё выше и выше, преодолевая этаж за этажом за время меньшее, чем нужно на вдох.
His Patronus slowed to a halt (Harry braking hard in response) just as they reached the level of a wide-open floor space that that spread out until it escaped the ceiling and turned into an outdoor terrace, a spread of tiled marble open to the air and sky - Патронус остановился (Г арри тоже резко затормозил). Они достигли уровня, где начиналась обширная открытая площадка, которая, выходя из-под крыши, превращалась во внешнюю террасу, покрытую мраморной плиткой...
Chapter 89: Time Pressure, Pt 2 Глава 89. Давление времени. Часть 2
Cool blue fires clung to the floor in small masses, surrounding a blazing pool that seemed to burn with a deadlier, hotter blue. Язычки бледно-голубого огня тут и там цеплялись за пол вокруг пятна, полыхавшего смертоносным, жгучим синим пламенем.
In one narrow circle the marble tiles were scorched and shattered by some explosive spell that only the most prodigious of first-year witches could have cast, with the last of her strength. Мраморные плиты около пятна обуглились и раскололись от какого-то магического взрыва. Лишь самая одарённая ведьма первого курса могла использовать такое заклинание, вложив в него весь остаток своих сил.
On the terrace, still moving beneath the open sunlight, stood a great lumpy creature of dull granite-grey. На террасе, двигаясь, невзирая на открытое солнце, стояло огромное грузное существо с кожей тускло-гранитного цвета.
Body like a boulder with small bald head perched on top like a stone, short legs thick as tree trunks with flat, horny feet. Его тело, увенчанное булыжником небольшой лысой головы, походило на валун, стоящий на коротких, толстых, как стволы деревьев, ногах с плоскими мозолистыми ступнями.
One hand held a tremendous stone club as long and as wide as an adult human, and the other hand held В одной руке тролль сжимал громадную каменную дубину размером со взрослого человека, другая же рука держала...
The Weasley twins screamed. Близнецы Уизли закричали.
Harry's Patronus shattered. Патронус Гарри рассеялся, как дым.
The troll snorted and spun around to face them, dropping Тролль заворчал и развернулся к ним, уронив...
into the red pool that had spread out beneath its feet, raising its club high. ...в растёкшуюся под его ногами красную лужу, и поднял свою дубину повыше.
Then a Weasley cried an incantation and the club was torn from the troll's hand, smashed into its face so hard it drove the troll back for one of its steps, a blow that might have killed a Muggle. Близнецы выкрикнули заклинание, и дубина, вырвавшись из руки тролля, ударила его в лицо. Магл от такого удара умер бы на месте, но тролль лишь пошатнулся и отступил на шаг.
The troll gave a bellow of anger, its nose squashed and blood-spattered, and then the nose straightened once more, regenerated. Он яростно зарычал, его расплющенный, забрызгавший лицо кровью нос уже выпрямился, восстановившись.
The troll grabbed with both hands for the club, which shot away through the air but only barely dodged the grab. Тролль обеими руками попытался схватить дубину и чуть не поймал, но та отлетела в сторону.
"Lead it away, keep it off me," said a voice. - Уведите его, отвлеките от меня, - сказал голос.
The levitated club moved backwards from the troll, from the terrace onto the wide-open floor beneath the ceiling; and the troll made a great prodigious leap that almost brought the club into its hands. Парящая дубина рванулась от тролля с террасы на широкую открытую площадку, тролль, сделав поразительный прыжок, чуть не схватил её, но та, изменив направление движения, увернулась.
Then the troll made another great leap as the club moved to one side; and the broomstick moved forwards and Harry jumped off and ran towards where Hermione Granger was lying in a pool of her own blood with her legs eaten away to the upper thighs. Тролль прыгнул следом. Метла рванулась вперёд, и Гарри, спрыгнув, побежал туда, где в луже своей собственной крови лежала Г ермиона Грейнджер. Её ноги были отъедены по верхнюю часть бёдер.
Harry's hands tore open the healer's kit from his pouch, grabbed one of the self-tightening tourniquets, wrapped them around one ragged tooth-marked stump, his hands briefly slipping in the blood, they didn't tremble, there wasn't any allowance for his hands to tremble. Руки Г арри вырвали Набор Целителя из кошеля-скрытня, схватили один из самозатягивающихся жгутов, обмотали его вокруг культи, заканчивающейся рваной раной со следами зубов. Его руки перемазались в крови и скользили, но не дрожали, дрожание было совершенно недопустимо.
As the tourniquet formed a complete loop it tightened hard and more blood came out, but then the bleeding stopped on that thigh-stump, and Harry turned to the other. Стоило жгуту замкнуться в петлю, как он тут же плотно затянулся. Выплеснулось ещё немного крови, но затем кровотечение из этой культи полностью прекратилось, и Гарри переключился на другую.
Part of his mind was screaming, screaming, screaming and even the part of him picking up the other self-tightening tourniquet heard it, but that also wasn't allowed. Часть его разума кричала, кричала, кричала без остановки, и даже другая часть его разума, занятая вторым жгутом, слышала эти беззвучные вопли, но обращать на них внимание тоже было совершенно недопустимо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x