Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I've come to apologize, Mr. Potter," the man said quietly. - Я пришёл, чтобы принести извинения, мистер Поттер, - тихо сказал профессор.
"Apologize for what?" the boy said. - Извинения?
"Why, what could you have done to prevent Hermione's death?" И что же могли сделать вы, чтобы предотвратить гибель Гермионы?
"I should have thought to check for the presence of yourself, Mr. Longbottom, and Miss Granger, all of whom were obvious next targets," the Defense Professor said without hesitation. "Mr. Hagrid was not mentally equipped to command the student contingent. - Мне следовало проверить, на месте ли вы, мистер Лонгботтом и мисс Грейнджер - все те, кто скорее всего стал бы следующей целью, - без колебаний ответил профессор Защиты. -Интеллектуальных способностей мистера Хагрида недостаточно, чтобы руководить учениками.
I should have ignored the Deputy Headmistress's request for silence, and told her to leave behind Professor Flitwick, who would have been better able to defend the students from any threat, and who could have maintained communication via Patronus." Мне следовало пренебречь призывами профессора МакГонагалл к тишине и убедить её оставить с вами профессора Флитвика, который сумел бы лучше защитить учеников от любой угрозы и мог бы при этом поддерживать с нами связь с помощью Патронуса.
"Correct." The boy's voice was razor-sharp. "I'd forgotten there was someone else in Hogwarts who could be responsible for things. - Верно, - резко ответил мальчик. - Я забыл, что в Хогвартсе есть ещё один человек, который может за что-то отвечать.
So why didn't you think of it, Professor? И почему же вы этого не сделали, профессор?
Because I don't believe that you were stupid." Я не поверю в вашу глупость.
There was a pause, and the boy's fingers whitened on his wand. На миг наступила тишина. Пальцы мальчика крепче стиснули палочку.
"You did not think of it either, Mr. Potter, at the time." There was a weariness in the Defense Professor's voice. "I am smarter than you. - Вы и сами, мистер Поттер, не подумали об этом вовремя, - устало сказал профессор Защиты. - Я умнее вас.
I think faster than you. Я быстрее думаю.
I am more experienced than you. Я опытнее.
But the gap between the two of us is not the same as the gap between us and them. Но разница между вами и мной не столь велика, как между нами и остальными.
If you can miss something, then so can I." The man's lips twisted. "You see, I deduced at once that the troll was but a distraction from some other matter, and of no great importance in itself. Если вы можете что-то упустить, то могу и я, - его губы скривились. - Видите ли, я сразу пришёл к выводу, что этот тролль - всего лишь отвлекающий манёвр и сам по себе он не важен.
So long as nobody sent the students wandering pointlessly through the halls, or uncaringly dispatched the young Slytherins to those very dungeons where the troll had been spotted." По крайней мере, пока никто не отправил учеников бессмысленно бродить по коридорам или беспечно не послал юных слизеринцев как раз в те подземелья, где тролля и обнаружили.
The boy did not seem to relax. Мальчик всё ещё оставался напряжённым.
"I suppose that is plausible." - Полагаю, это правдоподобно.
"In any case," said the man, "if there is anyone who can be said to be responsible for Miss Granger's death, it is myself, not you. - В любом случае, - ответил мужчина, - если кто-то и виноват в смерти мисс Г рейнджер, то это я, а не вы.
It is I, not you, who should have -" Я, а не вы, должен был...
"I perceive that you have spoken to Professor McGonagall and that she has given you a script to follow." The boy did not bother keeping the bitterness from his voice. "If you have something to say to me, Professor, say it without the masks." - Полагаю, вы побеседовали с профессором МакГ онагалл, и она выдала вам сценарий разговора, - мальчик даже не старался скрыть своё раздражение. - Если вам есть что мне сказать, профессор, говорите прямо, без этих масок.
There was a pause. Повисла пауза.
"As you wish," the Defense Professor said emotionlessly. - Как пожелаете, - после короткой паузы бесстрастно ответил профессор защиты.
The pale eyes stayed keen and sharp. "I do regret that the girl is dead. Его бледные глаза по-прежнему пристально изучали мальчика. - Мне жаль, что эта девочка погибла.
She was a good student in my Defense class, and could have been an ally to you later. Она была хорошей ученицей на моих уроках Защиты, а в будущем могла стать для вас союзником.
I would wish to console you for your loss, but I cannot see how to go about doing so. Мне бы хотелось облегчить вам боль потери, но я не знаю, как это сделать.
Naturally, if I find the ones responsible I shall kill them. Конечно же, если я обнаружу виновных, то убью их.
You are welcome to join in should circumstances permit." Если позволят обстоятельства, я с радостью приглашу вас в этом поучаствовать.
"How touching," the boy said, his voice cool. "You are not claiming to have liked Hermione, then?" - Как трогательно, - холодно ответил мальчик. -Вы даже не пытаетесь утверждать, что Гермиона вам нравилась, так ведь?
"Her charms were lost on me, I suspect. - Боюсь, её очарование на меня не действовало.
I no longer form such bonds easily." Я давно уже не подвержен таким привязанностям.
The boy nodded. Мальчик кивнул:
"Thank you for being honest. - Спасибо за честность.
Is that all, Professor?" Это всё, профессор?
There was a pause. Снова возникла пауза.
"The castle is scarred, now," said the man standing in the corner. - У замка остались шрамы, - сказал мужчина из своего угла.
"What?" - Что?
"When a certain ancient device in my possession informed me that Miss Granger was on the verge of death, I cast that spell of cursed fire of which I once spoke. - Когда некое древнее устройство, которым я владею, сообщило мне, что мисс Грейнджер в смертельной опасности, я использовал заклинание проклятого пламени, о котором однажды вам рассказывал.
I burned through some walls and floors so that my broomstick could take a more direct path." The man still spoke tonelessly. "Hogwarts will not heal such wounds easily, if at all. Я прожигал себе путь сквозь стены и перекрытия, чтобы лететь, не сворачивая, - его голос был всё таким же невыразительным. - Хогвартсу будет нелегко залечить такие раны, если это вообще возможно.
I suppose it will be necessary to patch over the holes with lesser conjurations. Полагаю, придётся залатать дыры более слабыми чарами.
I regret that now, since I was in any case too late." Теперь я сожалею о сделанном, ведь я всё равно не успел.
"Ah," said the boy. He closed his eyes briefly. "You did want to save her. - А, - мальчик на мгновение закрыл глаза. - Вы всё же хотели её спасти.
You wanted it so strongly that you made some sort of actual effort. Хотели настолько сильно, что приложили реальные усилия.
I suppose your mind, if not theirs, would be capable of that." Похоже, вы оказались на это способны в отличие от остальных.
A brief, dry smile from the man. Мужчина холодно улыбнулся в ответ.
"Thank you for that, Professor. But I would like to be left alone now until dinnertime. - Но теперь я хочу остаться один до самого ужина.
You of all people will understand. Из всех людей вы должны меня понять.
Is that all?" На этом всё?
"Not quite," the man said. - Не совсем, - ответил мужчина.
A tinge of sardonic dryness now returned to his voice. "You see, based on recent experiences, I am concerned that you may now intend to do something extremely foolish." В его голосе послышался намёк на его привычную сардоническую усмешку. - Видите ли, исходя из недавнего опыта, я опасаюсь, что вы, возможно, намереваетесь сделать нечто предельно глупое.
"Such as what?" said the boy. - Например? - спросил мальчик.
"I am not quite sure. Perhaps you have decided that a universe without Miss Granger is devoid of value, and should be destroyed for the insults it has dealt you." - Возможно, вы решили, что без мисс Грейнджер вселенная не имеет никакой ценности и её следует уничтожить за нанесённые вам обиды.
The boy smiled without any humor. В улыбке мальчика не было и капли веселья.
"Your own issues are showing, Professor. - Ваше беспокойство выдаёт вас, профессор.
I don't really go in for that sort of thing. Меня не привлекают такие мысли.
Did you, at some point?" А вы когда-то об этом задумывались?
"Not particularly. - Не особенно.
I have no great fondness for the universe, but I do live there." Я не испытываю большой любви к вселенной, но всё-таки я в ней живу.
There was a pause. Опять повисла тишина.
"What are you planning, Mr. Potter?" said the man in the corner. "You have come to some significant resolution, though you are trying to hide it from me. - Что же вы планируете, мистер Поттер? - спросил человек в углу. - Вы ведь приняли какое-то важное решение, хотя и пытаетесь скрыть это от меня.
What do you now intend?" Так что вы намерены сделать?
The boy shook his head. Мальчик покачал головой:
"I'm still thinking, and would like to be left alone to do it." - Я всё ещё размышляю и хотел бы заниматься этим в одиночестве.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x