Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I recall an offer you once made to me, some months ago," said the Defense Professor. "Do you want someone intelligent to talk to? - Я помню, как несколько месяцев тому назад вы сделали мне одно предложение, - сказал профессор Защиты. - Не хотите ли вы поговорить с кем-нибудь разумным?
I will understand if you are not pleasant to be around." Я пойму, если вы окажетесь не самым приятным собеседником.
The boy shook his head again. Мальчик снова покачал головой:
"No, thank you." - Нет, спасибо.
"Well, then," said the Defense Professor. "What about someone who is powerful and not particularly bound by naive scruples?" - Хорошо, - продолжил профессор Защиты. - Как насчёт человека, который могущественен и не слишком отягощён наивными представлениями о морали?
There was a hesitation, and then the boy once more shook his head. После некоторых колебаний мальчик опять покачал головой.
"Someone who is knowledgeable of much secret lore, and magics that some might consider to be unnatural?" - Человека, постигшего многие тайные магические искусства, которые некоторые люди сочли бы противоестественными?
There was a slight narrowing of the boy's eyes, so imperceptible that someone else might not have - Глаза мальчика еле заметно сузились. Кто-нибудь другой мог бы и не...
"I see," said the Defense Professor. "Go ahead and ask me about it, then. - Понимаю, - сказал профессор Защиты. - Не стесняйтесь, спрашивайте.
I give you my word that I will repeat nothing of it to the others." Даю слово: всё, что здесь будет сказано, останется между нами.
The boy took a while to speak, and when he did it was in a cracked voice. Мальчик немного помолчал, а когда заговорил, его голос прозвучал надтреснуто.
"I mean to bring Hermione back. - Я хочу вернуть Гермиону.
Because there isn't an afterlife, and I'm not about to just let her - just not be -" Потому что никакой загробной жизни нет, и я не могу так просто позволить ей... просто не быть...
The boy pressed his hands over his face, and when he withdrew them, he once more seemed as dispassionate as the man standing in the corner. Мальчик закрыл лицо руками, но когда он их опустил, то опять выглядел таким же бесстрастным, как и мужчина, стоящий в углу.
The Defense Professor's eyes were abstract, and faintly puzzled. Лицо профессора Защиты приобрело отсутствующее, слегка озадаченное выражение.
"How?" the man said finally. - Как? - наконец спросил он.
"However I have to." - Как получится.
There was another pause. Снова повисла пауза.
"Regardless of the risks," the man in the corner said. "Regardless of how dangerous the magic required to accomplish it." - Риски вас не пугают, - сказал человек из своего угла. - Вас не волнует, насколько опасная магия для этого потребуется.
"Yes." - Да.
The Defense Professor's eyes were thoughtful. Взгляд профессора Защиты стал задумчивым.
"But what general approach did you have in mind? - Но какой подход - в общих чертах - вы планируете использовать?
I presume that turning her corpse into an Inferius is not what you -" Полагаю, превратить её тело в инфернала - это не то, что вы...
"Would she be able to think?" the boy said. "Would her body still decay?" - Сможет ли она мыслить? - спросил мальчик. -Продолжит ли её тело разлагаться?
"No, and yes." - Нет и да.
"Then no." - Тогда нет.
"What of the Resurrection Stone of Cadmus Peverell, if it could be obtained for you?" - Как насчёт Воскрешающего камня Кадма Певерелла, если вы сможете до него добраться?
The boy shook his head. Мальчик покачал головой:
"I don't want an illusion of Hermione drawn from my memories. - Мне не нужна иллюзия Гермионы, извлечённая из моей памяти.
I want her to be able to live her life -" the boy's voice cracked. "I haven't decided yet on an object-level angle of attack. Я хочу, чтобы она могла жить своей жизнью, -голос мальчика сорвался. - Я пока ещё не определился с направлением действий на объектном уровне.
If I have to brute-force the problem by acquiring enough power and knowledge to just make it happen, I will." Если мне придётся просто решить всю проблему грубой силой, то есть обрести достаточно могущества и знаний, чтобы просто сделать это, то так тому и быть.
Another pause. Снова пауза.
"And to go about that," the man in the corner said, "you will use your favorite tool, science." - А чтобы достичь этого, - сказал человек в углу, -вы воспользуетесь своим любимым инструментом- наукой.
"Of course." - Конечно.
The Defense Professor exhaled, almost like a sigh. Профессор еле слышно - так что это больше походило просто на выдох - произнёс:
"I suppose that makes sense of it." - Понятно.
"Are you willing to help, or not?" the boy said. - Вы мне поможете или нет? - спросил мальчик.
"What help do you seek?" - Какой именно помощи вы ищете?
"Magic. - Магия.
Where does it come from?" Откуда она приходит?
"I do not know," said the man. - Я не знаю, - ответил мужчина.
"And neither does anyone else?" - И никто другой тоже не знает?
"Oh, the situation is far worse than that, Mr. Potter. - О, ситуация ещё хуже, мистер Поттер.
There is hardly a scholar of the esoteric who has not unraveled the nature of magic, and every one of them believes something different." Среди изучавших эзотерику едва ли найдётся хоть один, кто не раскрыл бы природу магии, и каждый из них верит во что-то своё.
"Where do new spells come from? - Но откуда появляются новые заклинания?
I keep reading about someone who invented a spell to do something-or-other but there's no mention of how." Я всё время читаю о том, что кто-то изобрёл новое заклинание для той или иной цели, но нигде никогда не написано как.
A shrug of robed shoulders. Профессор пожал плечами:
"Where do new books come from, Mr. Potter? - А откуда появляются новые книги, мистер Поттер?
Those who read many books sometimes become able to write them in turn. Люди, которые прочитали много книг, порой становятся способны сами их писать.
How? Но как?
No one knows." Никто не знает.
"There are books on how to write -" - Но ведь есть книги о том, как писать...
"Reading them will not make you a famous playwright. - Чтение таких книг не сделает вас знаменитым драматургом.
After all such advice is accounted for, what remains is mystery. Можно воспользоваться всеми их советами, но тайна никуда не денется.
The invention of new spells is a similar mystery of purer form." The man's head tilted. "Such endeavors are dangerous. Изобретение новых заклинаний - такая же тайна, но более высокого порядка, - мужчина склонил голову. - И подобные занятия опасны.
The saying is that one should either not have children, or else wait until after they are grown. Говорят, что человеку, который на это решился, лучше или вообще не иметь детей, или подождать, пока они вырастут.
There is a reason why so many innovators seem to hail from Gryffindor, rather than Ravenclaw as might be expected." Именно по этой причине большинство изобретателей появляются из числа выпускников Гриффиндора, а не Когтеврана, как можно было бы ожидать.
"And the more powerful sorts of magics?" the boy said. - А что насчёт самых мощных разновидностей магии? - спросил мальчик.
"A legendary wizard might invent one sacrificial ritual in his life, and pass on the knowledge to his heirs. - Какой-нибудь легендарный волшебник за всю свою жизнь может изобрести один жертвенный ритуал и передать это знание своим потомкам.
To try inventing five such would be suicide. Но пытаться изобрести пять таких ритуалов было бы самоубийством.
That is why wizards of true power are those who have acquired ancient lore." Именно поэтому самые сильные волшебники - это те, кто получил древние знания.
The boy nodded distantly. Мальчик сдержано кивнул:
"So much for the direct solution, then. - Значит, необходимо прямое решение.
It would've been nice to just invent a spell for Было бы очень приятно изобрести заклинание
'Raise Dead', "Воскресить мёртвого",
'Become God' or "Стать богом" или
' Summon Terminal'. "Вызвать Консоль отладки".
Do you know anything about Atlantis?" Вы что-нибудь знаете об атлантах?
"Only what any scholar knows," the man said dryly. "If you would like to hear about the top eighteen standard theories - do not glare at me, Mr. Potter. - Лишь то, что знает любой исследователь, -бесстрастно ответил мужчина, - Если вы хотите услышать восемнадцать основных теорий... не надо испепелять меня взглядом, мистер Поттер.
If it were that simple, I would have done it many years earlier." Если бы всё было так просто, я бы сам это сделал ещё много лет назад.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x