Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Without noticing the cinnamon or the butter, without noticing the food or that she was eating, Hermione swallowed another bite of toast, and said, Не замечая ни корицы, ни масла, вообще не замечая еды, или что она там вообще ест, Гермиона проглотила очередной кусок тоста и спросила:
"Can you try explaining that again? - Не мог бы ты ещё раз объяснить?
I'm still completely flabbergasted." Я по-прежнему в полном замешательстве.
"It's pretty straightforward, if you think like a Light-Side Slytherin," said the boy that everyone else in school, excepting only the two of them, now believed to be her true love. - Попробуй думать, как Светлый слизеринец, и всё станет понятно, - ответил мальчик, которого вся школа, за вычетом их двоих, считала её истинной любовью.
Harry Potter's spoon absentmindedly stirred his breakfast cereal; he hadn't taken many bites of it this morning, not that Hermione had seen. "Every good thing in the world brings its own opposition into existence. Г арри Поттер рассеянно помешивал ложкой свою кашу; за это утро он, если Гермиона ничего не проглядела, съел совсем немного. - Любое добро в этом мире порождает свою противоположность.
Phoenixes are no exception." Фениксы не исключение.
Hermione took another unnoticed bite out of her buttered and cinnamoned toast, and said, Гермиона в очередной раз, сама того не заметив, откусила кусочек тоста с маслом и корицей:
"How can anyone not understand that Fawkes thinks you're a good enough person to ride around on your shoulder? He wouldn't do that with a Dark Wizard! - Как можно не понимать, что Фоукс считает тебя достаточно хорошим человеком? Он бы не сел на плечо Тёмного Волшебника!
He just wouldn't!" Ни за что!
And she hadn't yelled at anyone about Fawkes's touch on her own cheek, because she knew it wouldn't be right - that if a phoenix touched you, you weren't supposed to brag about it, that wasn't what a phoenix was for. Она никому не кричала, что Фоукс коснулся крылом её щеки, потому что знала - это неправильно... Если тебя коснулся феникс, не следует хвастаться, фениксы - не для этого.
But she'd really hoped that it would squash the rumors about Harry Potter going evil and Hermione Granger following him down. Но она действительно надеялась, что феникс развеет все слухи о том, что Г арри Поттер становится злым, а Гермиона Грейнджер следует по его стопам.
And it hadn't. Но этого не произошло.
And she truly couldn't understand why not. И она искренне не понимала почему.
Harry ate another bite of his cereal, his eyes going distant now, no longer meeting her own. Гарри рассеяно посмотрел куда-то в сторону и съел ещё одну ложку каши.
"Think of it this way: You skip school one day, and you lie and tell your teacher you were sick. - Представь: однажды ты прогуляла школу и соврала учительнице, что была больна.
The teacher tells you to bring a doctor's note, so you forge one. Она просит тебя принести справку от врача, и ты делаешь поддельную справку.
The teacher says she's going to call the doctor to check, so you have to give her a fake number for the doctor, and get a friend to pretend to be the doctor when she calls -" Учительница говорит, что позвонит врачу для проверки, и ты даёшь ей телефонный номер своего друга и просишь его притвориться врачом...
"You did what?" - Ты так делал?
Harry looked up from his cereal then, and now he was smiling. Гарри отвлёкся от своей каши и взглянул на неё, теперь уже улыбаясь:
"I'm not saying I really did that, Hermione..." - Я не говорил, что на самом деле так делал, Гермиона...
Then his eyes abruptly dropped back down to his cereal. Затем его взгляд быстро вернулся к каше.
"No. - Нет.
Just an example. Это просто пример.
Lies propagate, that's what I'm saying. Ложь множится, вот что я имею в виду.
You've got to tell more lies to cover them up, lie about every fact that's connected to the first lie. Тебе приходится лгать всё больше и больше, лгать о каждом факте, связанном с первой ложью.
And if you kept on lying, and you kept on trying to cover it up, sooner or later you'd even have to start lying about the general laws of thought. И если ты продолжишь лгать, продолжишь свои попытки скрыть это, то рано или поздно тебе придётся лгать об основных законах мышления.
Like, someone is selling you some kind of alternative medicine that doesn't work, and any double-blind experimental study will confirm that it doesn't work. К примеру, кто-то продаёт тебе некое лекарство альтернативной медицины, которое не работает. И любой двойной слепой эксперимент подтвердит, что лекарство не работает.
So if someone wants to go on defending the lie, they've got to get you to disbelieve in the experimental method. Тогда тому, кто захочет продолжать защищать ложь, придётся разуверять тебя в правильности экспериментального метода.
Like, the experimental method is just for merely scientific kinds of medicine, not amazing alternative medicine like theirs. Например, заявить, что экспериментальный метод годится только для научных лекарств, а не для столь чудесных продуктов альтернативной медицины, как у них.
Or a good and virtuous person should believe as strongly as they can, no matter what the evidence says. Или что хороший и добродетельный человек должен верить изо всех сил, и не важно, что при этом говорят свидетельства.
Or truth doesn't exist and there's no such thing as objective reality. Или что правды не существует, и нет такой вещи, как объективная реальность.
A lot of common wisdom like that isn't just mistaken, it's anti-epistemology, it's systematically wrong. Большинство из таких житейских мудростей не просто ошибочны, они анти-эпистемологичны, они системно ошибочны.
Every rule of rationality that tells you how to find the truth, there's someone out there who needs you to believe the opposite. На каждое правило рациональности, объясняющее, как найти правду, есть тот, кто хочет, чтобы ты поверил в обратное.
If you once tell a lie, the truth is ever after your enemy; and there's a lot of people out there telling lies -" Harry's voice stopped. Солгав однажды, ты обнаружишь, что правда отныне стала твоим врагом. И многие люди лгут... - речь Гарри оборвалась.
"What does that have to do with Fawkes?" she said. - Какое это имеет отношение к Фоуксу? -спросила Гермиона.
Harry withdrew his spoon from his cereal, and pointed in the direction of the Head Table. Г арри вынул ложку из каши и указал в направлении Главного стола.
"The Headmaster has a phoenix, right? - У директора есть феникс, верно?
And he's Chief Warlock of the Wizengamot? А ещё он Верховный чародей Визенгамота.
So he's got political opponents, like Lucius. Значит, у него есть политические оппоненты, вроде Люциуса.
Now, d'you think that opposition is going to just roll over and surrender, because Dumbledore has a phoenix and they don't? И что, думаешь, оппозиция просто поднимет лапки и сдастся, потому что у Дамблдора есть феникс, а у них нет?
Do you think they'll admit that Fawkes is even evidence that Dumbledore's a good person? Думаешь, они признают, что Фоукс может быть свидетельством того, что Дамблдор на стороне добра?
Of course not. Конечно, нет.
They've got to invent something to say that makes Fawkes... not important. Им пришлось придумать причину, по которой Фоукс... неважен.
Like, phoenixes only follow people who charge straight at anyone they think is evil, so having a phoenix just means you're an idiot or a dangerous fanatic. Например, что фениксы следуют только за теми, кто сломя голову бросается на людей, которых считает злыми, и потому феникс просто означает, что его хозяин - идиот или опасный фанатик.
Or, phoenixes just follow people who are pure Gryffindor, so Gryffindor they don't have the virtues of other Houses. Или фениксы следуют только за истинными гриффиндорцами, настолько чистыми гриффиндорцами, что в них просто нет места добродетелям других факультетов.
Or it just shows how much courage a magical animal thinks you have, nothing else, and it wouldn't be fair to judge politicians based on that. Или наличие феникса просто показывает, что магическое создание считает тебя очень смелым, и ничего более, а значит неправильно судить о политиках, опираясь только на это.
They have to say something to deny the phoenix. Они должны сказать что-нибудь, чтобы не принимать феникса во внимание.
I bet Lucius didn't even have to make up anything new. Я уверен, Люциусу даже не потребовалось придумывать что-то новое.
I bet it had all been said before, centuries ago, since the first time someone had a phoenix riding on his shoulder, and someone else wanted people not to take that into account as evidence. Наверняка это было придумано давным-давно, столетия назад, ещё в тот раз, когда у кого-то впервые на плече оказался феникс, а другому потребовалось, чтобы люди не считали это важным свидетельством.
I bet by the time Fawkes came along it was already common wisdom, it would have just seemed strange to take into account who a phoenix liked or disliked. Когда появился Фоукс, это наверняка уже было расхожей истиной, уже казалось странным учитывать, кто фениксу нравится, а кто нет.
It would be like a Muggle newspaper testing political candidates to rate their level of scientific literacy. Как если бы магловская газета составляла рейтинг политических кандидатов по уровню их научной грамотности.
Every force for Good that exists in this universe, there's someone else who benefits from people discounting it, or fencing it into a narrow box where it can't get to them." В этой вселенной на каждую силу Добра найдётся кто-то, кому выгодно принижать её значимость или загонять в узкие рамки, в пределах которых она становится для него безвредной.
"But -" Hermione said. "Okay, I see why Lucius Malfoy doesn't want anyone to think that Fawkes matters, but why does anyone who isn't a bad guy believe it?" - Но... - протянула Гермиона. - Ладно, я понимаю, почему Люциус Малфой не хочет, чтобы люди думали, что Фоукс имеет какое-то значение, но почему не только плохие люди верят этому?
Harry Potter gave a little shrug. Гарри Поттер слегка пожал плечами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x