Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Behind a black oaken desk with dozens of drawers facing in every direction, looking like it had drawers set inside other drawers, was the silver-bearded Headmaster of Hogwarts upon his throne, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore, into whose gently twinkling eyes Hermione looked for around three seconds before she was distracted by all the other things in the room. За чёрным дубовым столом с десятком ящичков со всех сторон, в которых, похоже, были свои ящички, сидел на своём троне седобородый директор школы Хогвартс - Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, и в его мягко искрящиеся глаза Гермиона смотрела в течение примерно трёх секунд, пока её внимание не переключилось на всё остальное.
Some time later - she wasn't sure how long but it was while she was trying to count the number of things in the room for the third time and still not getting the same answer, even though her memory insisted that nothing had been added or removed - the Headmaster cleared his throat and said, Некоторое время спустя - она не знала, сколько именно прошло времени, но она как раз пересчитывала предметы в кабинете уже в третий раз, и по-прежнему никак не могла получить один и тот же результат, хотя её память утверждала, что ничего не пропало и ничего нового не появилось - директор прокашлялся и сказал:
"Miss Granger?" - Мисс Грейнджер?
Hermione's head snapped around, and she felt a little heat in her cheeks; but Dumbledore didn't appear annoyed with her at all, only serene, and with an inquiring look in those mild, half-glassed eyes. Г ермиона повернулась и почувствовала, что краснеет, но Дамблдор вовсе не выглядел сердитым, он был скорее безмятежным и смотрел на неё вопросительным, мягким взглядом поверх своих очков-полумесяцев.
"Hermione," said Professor McGonagall, the older witch's voice was gentle and her hand rested reassuringly on Hermione's shoulder, "please tell the Headmaster what you said to me about Harry." - Гермиона, - сказала профессор МакГонагалл, голос старой ведьмы был мягким, и её ладонь успокаивающе лежала на плече Гермионы. -Пожалуйста, расскажи директору то, что ты рассказала мне о Гарри.
Hermione began speaking, despite her newfound resolution her voice still stumbled a little with nervousness, as she described how Harry had changed in the last few weeks since Fawkes had been on his shoulder. Гермиона начала говорить, но, несмотря на то, что она вновь набралась решимости, она всё-таки слегка запиналась от волнения, когда описывала, как Гарри изменился за последние недели, с тех пор как Фоукс побывал на его плече.
When she was done there was a pause, and then the Headmaster sighed. Когда она закончила, повисла тишина. Затем директор вздохнул.
"I am sorry, Hermione Granger," said Dumbledore. Those blue eyes had grown sadder as she spoke. "That is... unfortunate, but I cannot say it is unexpected. - Мне жаль, Г ермиона Г рейнджер, - голубые глаза Дамблдора погрустнели. - Это... печально, но не могу сказать, что неожиданно.
That is a hero's burden, which you see." То, что вы наблюдаете - это бремя героя.
"A hero?" said Hermione. - Героя? - переспросила Гермиона.
She looked up nervously at Professor McGonagall and saw that the Transfiguration Professor's face had grown tight, though her hand still squeezed Hermione's shoulder reassuringly. Она взволнованно взглянула на профессора МакГонагалл и увидела, как лицо профессора трансфигурации стало непроницаемым, хотя её рука ободряющим жестом слегка сжала плечо Гермионы.
"Yes," said Dumbledore. "I was a hero myself once, before I was a mysterious old wizard, in the days when I opposed Grindelwald. - Да, - ответил Дамблдор. - Когда-то я сам был героем. Это было до того, как я стал таинственным старым волшебником, - во времена, когда я противостоял Гриндевальду.
You have read history books, Miss Granger?" Вы читали книги по истории, мисс Грейнджер?
Hermione nodded. Гермиона кивнула.
"Well," said Dumbledore, "that is what heroes have to do, Miss Granger, they have their tasks and they must grow strong to accomplish them, and that is what you see happening to Harry. - Что ж, - продолжил Дамблдор, - именно так героям и приходится вести себя, мисс Г рейнджер, у них есть свои задачи, и они должны становиться сильнее, чтобы справиться с ними. И именно это, как вы заметили, случилось с Гарри.
If there is anything that can be done to gentle his pathway, then you will be the one to do it, and not I. Если и можно сделать его путь легче, это должны сделать вы, а не я.
For I am not Harry's friend, alas, but only his mysterious old wizard." Ибо, увы, я не друг Гарри, а всего лишь его таинственный старый волшебник.
"I -" said Hermione. "I'm not sure - I still want to be -" Her voice stopped, it seemed too awful to say aloud. - Я... - начала Гермиона. - Я не уверена, что всё ещё хочу... - она запнулась, это показалось ей слишком ужасным, чтобы произнести вслух.
Dumbledore closed his eyes, and when he opened them, he looked a little older than before. Дамблдор прикрыл глаза, а когда открыл, показалось, что он стал ещё старше.
"No one can stop you, Miss Granger, if you choose to stop being Harry's friend. - Никто не сможет помешать вам, мисс Грейнджер, перестать быть другом Гарри.
As for what it would do to him, you may know that better than I." Что же касается того, как это отразится на нём, то вы это знаете лучше, чем я.
"That - doesn't seem fair," Hermione said, her voice trembling. "That I've got to be Harry's friend because he's got no one else? - Это... не кажется мне... справедливым, - сказала Г ермиона дрожащим голосом. - Я что, вынуждена дружить с Г арри только потому, что больше некому?
That doesn't seem fair." Это нечестно.
"Being a friend is not something you can be forced to, Miss Granger." The blue eyes seemed to look right through her. "The feelings are there, or they are not. - Никто не может вас заставить дружить с кем-то, мисс Грейнджер, - казалось, голубые глаза видят её насквозь. - Чувства либо есть, либо их нет.
If they are there, you can accept them or deny them. Если они есть, вы можете принять их или отвергнуть.
You are Harry's friend - and choosing to deny it would wound him terribly, perhaps beyond healing. Вы дружите с Г арри, и если вы решите отвергнуть эту дружбу, это сильно его ранит, возможно, непоправимо.
But Miss Granger, what would drive you to such extremes?" Но, мисс Грейнджер, зачем вам кидаться в такие крайности?
She couldn't find words. Она не могла найти слов.
She'd never been able to find words. Она никогда не умела находить слова:
"If you get too near Harry - you get swallowed up, and no one sees you any more, you're just something of his, everyone thinks the whole world revolves around him and..." - Когда оказываешься слишком близко к Мальчику-Который-Выжил, тебя просто поглощает, и никто больше не видит тебя, ты становишься всего лишь чем-то, принадлежащим ему... Все думают, что весь мир вращается вокруг него, и...
She didn't have the words. Нет, она не могла это объяснить.
The old wizard nodded slowly. Старый волшебник медленно кивнул.
"It is indeed an unjust world we live in, Miss Granger. - Мы действительно живём в несправедливом мире, мисс Грейнджер.
All the world now knows that it is I who defeated Grindelwald, and fewer remember Elizabeth Beckett who died opening the way so I could pass through. Весь мир знает, что это я победил Гриндевальда, но немногие помнят Элизабет Бекетт, которая погибла, чтобы открыть мне путь.
And yet she is remembered. Тем не менее, её всё-таки помнят.
Harry Potter is the hero of this play, Miss Granger; the world does revolve around him. Герой этой пьесы, мисс Грейнджер, - Гарри Поттер, и мир в самом деле вращается вокруг него.
He is destined for great things; and I ween that in time the name of Albus Dumbledore will be remembered as Harry Potter's mysterious old wizard, more than for anything else I have done. Ему суждены великие свершения, и я тешу себя надеждой, что через много лет Альбуса Дамблдора чаще будут вспоминать как таинственного волшебника Гарри Поттера, а не в связи с какими-то другими моими заслугами.
And perhaps the name of Hermione Granger will be remembered as his companion, if you prove worthy of it in your day. И может быть, имя Гермионы Грейнджер будет упоминаться как имя его верного спутника, если однажды вы докажете, что достойны этого.
For this I tell you true: never will you find more glory on your own, than in Harry Potter's company." По этому поводу могу вас заверить: нигде вы не сыщете себе большей славы, чем в компании Гарри Поттера.
Hermione shook her head rapidly. Гермиона торопливо замотала головой.
"But that's not -" She'd known she wouldn't be able to explain. "It's not about glory, it's about being -something that belongs to someone else!" - Но... - она знала, что не сможет это объяснить. -Дело не в славе! Дело в том, что я не хочу быть... чем-то, что принадлежит кому-либо ещё!
"So you think you would rather be the hero?" The old wizard sighed. "Miss Granger, I have been a hero, and a leader; and I would have been a thousand times happier if I could have belonged to someone like Harry Potter. - Значит, вы бы предпочли быть героем? - старый волшебник вздохнул. - Мисс Грейнджер, я был героем, я был лидером, но я был бы в тысячу раз счастливее, если б мог принадлежать кому-нибудь вроде Гарри Поттера.
Someone made of sterner stuff than I, to make the hard decisions, and yet worthy to lead me. Кому-нибудь, кто крепче меня, кто принимает трудные решения и, тем не менее, достоин вести меня за собой.
I thought, once, that I knew such a man, but I was mistaken... Miss Granger, you have no idea at all how fortunate are those like you, compared to heroes." Когда-то я думал, что знаю такого человека, но я ошибался... Мисс Грейнджер, вы понятия не имеете, насколько повезло таким, как вы, в сравнении с героями.
The hot burning feeling was creeping up her throat again, along with helplessness, she didn't understand why Professor McGonagall had brought her here if the Headmaster wasn't going to help, and from a glance at Professor McGonagall's face, it looked like Professor McGonagall also wasn't sure now that it had been a good idea. Жгущее чувство снова подступило к горлу, а с ним пришла беспомощность: она не понимала, зачем профессор МакГонагалл привела её сюда, если директор вовсе не собирался помогать, и, взглянув в лицо профессора МакГонагалл, она заметила, что та уже тоже не уверена, что поступила правильно.
"I don't want to be a hero," said Hermione Granger, "I don't want to be a hero's companion, I just want to be me." - Я не хочу быть героем, - ответила Гермиона Грейнджер, - я не хочу быть спутником героя, я просто хочу быть собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x