Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hermione took a deep breath, once, twice, and three times. Гермиона глубоко вздохнула. Затем ещё раз, и ещё.
She asked Mike if he needed to go to Madam Pomfrey's office, which he didn't; and got him to tell her the names of the Slytherin boys, just in case. Она спросила Майка, не нужно ли ему к Мадам Помфри, но тот отказался. Также она попросила его назвать имена слизеринцев, просто на всякий случай.
And then Hermione Granger strolled away from the heap of unconscious bullies, making sure to put a smile on her face as she walked. А потом Гермиона Грейнджер побрела прочь от валяющихся на полу хулиганов, не забыв надеть улыбку.
She knew that she was probably going to get hurt sooner or later. Она понимала - скорее всего, рано или поздно ей отомстят.
But if you were too scared of getting hurt to do what was right, then you couldn't be a hero, it was as simple as that; and if you'd put the Sorting Hat on her head at that moment it wouldn't have waited even one second before calling out 'GRYFFINDOR!' Но совершенно очевидно: если человек слишком боится пострадать за правое дело, он - не герой. И если бы Гермионе на голову прямо сейчас надели Распределяющую шляпу, та бы, ни секунды не сомневаясь, выкрикнула: "ГРИФФИНДОР!"
She was still thinking about it when she came down to dinner; the euphoria of saving someone still hadn't worn off, and she was beginning to worry that it had broken something in her brain. * * * Эйфория от того, что она кого-то спасла, до сих пор не покидала её, и Г ермиона уже начала беспокоиться, не сломалось ли что-нибудь у неё в мозгах.
As she approached the Ravenclaw table a sudden epidemic of whispers broke out, and Hermione wondered if the Hufflepuff boy had said anything yet before she realized that the whispers probably weren't about that. Когда она подошла к столу Когтеврана, её неожиданно встретила волна перешёптываний, и Г ермиона подумала, не рассказал ли уже что-нибудь пуффендуец, но потом ей пришло в голову, что шёпот, наверное, был по другому поводу.
She sat down across from Harry Potter who looked extremely nervous, probably because she was still smiling. Она села напротив Г арри Поттера, который выглядел чрезвычайно взволнованно, возможно потому, что она до сих пор улыбалась.
"Uh -" said Harry, as she served herself freshly toasted bread, butter, cinnamon, no fruits or vegetables whatsoever, and three helpings of chocolate brownies. "Uh -" - Э-э... - начал было Гарри, пока она накладывала себе свежевыпеченный хлеб, масло, корицу, ни в коем случае не фрукты и не овощи, и три шоколадных пирожных. - Э-э...
She let him go on like that until she'd finished pouring herself a glass of grapefruit juice, and then she said, Г ермиона налила себе стакан грейпфрутового сока, а затем прервала его:
"I've got a question for you, Mr. Potter. - У меня есть к вам вопрос, мистер Поттер.
How do you think people fail to become themselves?" Как вы думаете, почему у людей не получается стать собой?
"What?" said Harry. - Что? - удивился Гарри.
She looked at him. Она посмотрела на него.
"Pretend there isn't all this stuff going on," she said, "and just say whatever you'd have said yesterday." - Представь, что сегодня ничего не происходило, -попросила она, - и просто скажи, что бы ты сказал вчера.
"Um..." Harry said, looking very confused and worried. "I think we already are ourselves... it's not like I'm an imperfect copy of someone else. - Гм-м... - протянул Гарри смущённо и обеспокоенно. - Я считаю, что мы уже являемся самими собой... Не похоже, чтобы я был чьей-то несовершенной копией.
But I guess if I try to run with the sense of the question, then I'd say that people don't become themselves because we absorb all this crazy stuff from the environment and then regurgitate it. Но если попробовать ответить в духе вопроса, то я бы сказал, что люди не становятся собой, потому что набираются всякой ерунды из своего окружения, а затем бездумно её повторяют.
I mean, how many people playing Quidditch would be playing a game like that if they'd invented the game themselves? Например, сколько людей, играющих в квиддич, играли бы в такую игру, если бы придумали её сами?
Or back in Muggle Britain, how many people who think of themselves as Labour or Conservative or Liberal Democrat would invent that exact bundle of political beliefs if they had to come up with everything themselves?" Или если взять магловскую Британию: сколько людей, считающих себя лейбористами, консерваторами или либерал-демократами, разделяли бы в точности такую же совокупность политических взглядов, если бы им пришлось придумывать всё самим?
Hermione considered this. Гермиона задумалась.
She'd been wondering if Harry would say something Slytherin or maybe even Gryffindor, but this didn't seem to fit into the Headmaster's list; and it occurred to Hermione that there might be a lot more viewpoints on the subject than just four. Ей было любопытно, не скажет ли Гарри что-нибудь слизеринское или, может, даже гриффиндорское, но то, что он ответил, явно не вписывалось в перечень директора, и Гермионе пришло в голову, что, должно быть, существует гораздо больше точек зрения по этому вопросу, чем четыре.
"Okay," said Hermione, "different question. - Хорошо, - сказала Гермиона. - Другой вопрос.
What makes someone a hero?" Что делает человека героем?
"A hero?" said Harry. - Героем? - переспросил Гарри.
"Yeah," said Hermione. - Да, - ответила Гермиона.
"Ah..." Harry said. - Ну... - потянул Гарри.
His fork and knife nervously sawed at a piece of steak, cutting it into tinier and tinier pieces. "I think a lot of people can do things when the world channels them into it... like people are expecting you to do it, or it only uses skills you already know, or there's an authority watching to catch your mistakes and make sure you do your part. Вилка и нож в его руках нервно пилили отбивную на всё более тонкие ломтики. - По-моему, нетрудно сделать что-нибудь, если оно лежит в рамках привычного мира... Например, если от тебя ждут, что ты это сделаешь, или если у тебя уже есть необходимые для этого навыки, или ты выполняешь работу под наблюдением человека, который не даст тебе совершить ошибку и проследит, чтобы ты сделал свою часть.
But problems like that are probably already being solved, you know, and then there's no need for heroes. Но для таких ситуаций, скорее всего, уже есть готовые решения, а значит в них не нужны герои.
So I think the people we call 'heroes' are rare because they've got to make everything up as they go along, and most people aren't comfortable with that. Поэтому я считаю, что люди, которых мы называем "героями", редки, поскольку им приходится всё делать самостоятельно, а большинство чувствует себя неуютно в таких обстоятельствах.
Why do you ask?" Harry's fork stabbed three pieces of thoroughly shredded steak and lifted them up to his mouth. А почему ты спрашиваешь? - Гарри наколол на вилку три кусочка тщательно искромсанного бифштекса и отправил их в рот.
"Oh, I just stunned three older Slytherin bullies and rescued a Hufflepuff," said Hermione. "I'm going to be a hero." - О, я только что оглушила трёх слизеринских хулиганов-старшекурсников и спасла пуффендуйца, - ответила Гермиона. - Я собираюсь стать героем.
When Harry had finished choking on his food (some of the other Ravenclaws in hearing distance were still coughing) he said, Когда Гарри перестал давиться едой (некоторые из когтевранцев на расстоянии слышимости до сих пор кашляли), он только и смог вымолвить:
"What?" - Что?
Hermione told the story, it began rippling out in further whispers even as she spoke. (Though she left out the part about the phoenix, because that seemed like a private thing between the two of them. Гермиона рассказала, что произошло. Волны перешёптываний побежали от них даже раньше, чем она успела закончить. (Правда, Гермиона не стала упоминать про феникса - ей показалось, что это личное и должно остаться между ними.
Hermione had felt surprised, thinking about it afterward, that a phoenix would appear for someone who wanted to be a hero; it seemed a bit selfish when she thought about it that way; but maybe it didn't matter to phoenixes so long as they saw that you were willing to help people.) Размышляя об этом впоследствии, Г ермиона с некоторым удивлением подумала, что феникс приходит к тем, кто хочет быть героем. Эти мысли казались немного эгоистичными, но, возможно, это не важно, если феникс видит, что ты хочешь помогать людям.)
When she was done talking, Harry stared at her across the table and didn't say a word. Когда она закончила, Г арри некоторое время лишь изумлённо смотрел на неё и молчал.
"I'm sorry for how I acted earlier," Hermione said. - Прости меня за то, как я вела себя раньше, -сказала Гермиона.
She sipped from her glass of grapefruit juice. "I should've remembered that if I'm still beating the pants off you in Charms class then it's okay for you to do better in Defense." Она отпила грейпфрутового сока из стакана. - Я должна была вспомнить, что, если я по-прежнему обставляю тебя на уроках Чар, то ты имеешь полное право быть лучше меня на уроках Защиты.
"Please don't take this the wrong way," said Harry. - Пожалуйста, не пойми меня неправильно, -сказал Гарри.
He looked too-adult now, and grim. "But are you sure this is who you are, and not, to put it bluntly, me?" Сейчас он выглядел слишком взрослым и мрачным. - Но ты уверена, что это то, кто ты есть, а не, грубо говоря, кто есть я?
"I'm quite certain," said Hermione. "Why, my name practically spells out 'heroine' except for the extra 'm', I never noticed that until today." - Я совершенно уверена, - ответила Гермиона. -Посмотри, даже моё имя напоминает слово "Героиня", надо только выкинуть "м" и переставить пару букв, а я и не замечала этого до сегодняшнего дня.
"Being a hero isn't all fun and games," said Harry. "Not real heroing, the sort grownups have to do, it isn't like this, it isn't going to be this easy." - Жизнь героя - это не игры и шутки, -предупредил Г арри. - Настоящий героизм, который приходится проявлять взрослым - это совсем другое, и это вовсе не так просто.
"I know," said Hermione. - Я знаю, - кивнула Гермиона.
"It's hard and it's painful and you've got to make decisions where there isn't any good answer -" - Это тяжело, это болезненно, и тебе придётся принимать решения там, где хороших решений просто нет...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x