Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Wizengamot just ruled that 'let's see what you got' constitutes a lawful challenge to be fought until the challenger lies down and has a nap!" Визенгамот только что постановил считать выражение "посмотрим, на что ты способен" законным вызовом на дуэль, которая будет продолжаться, пока вызвавший не приляжет поспать!
"How dare you insult the honor of the Sparkly Unicorn Princess!" shouted Tracey. "Let's see what you got! " Then Tracey lay down flat on her sofa and started snoring loudly. - Да как вы смеете оскорблять честь Сверкающей Принцессы Единорогов! - крикнула Трейси. -Посмотрим, на что вы способны! - она завалилась на диванчик и начала громко храпеть.
Daphne's sparkling head sank further into her glowing hands. Дафна попыталась ещё глубже спрятать сверкающее лицо в своих светящихся ладонях.
"After my family takes over I'm going to have you all put under anti-Apparition jinxes and Flooed into the sea," she said to no one in particular. "You're all okay with that, right?" - После того, как моя семья придёт к власти, я прикажу наложить на всех вас антиаппарационные чары и выбросить в открытое море, - сказала она, не обращаясь ни к кому конкретно. - Вас всех это устраивает, да?
Thunk-thunk, thunk-thunk-thunk, thunk. Тук-тук, тук-тук-тук, тук.
Daphne looked up, surprised; that was a Sunshine code-signal - Дафна удивлённо подняла голову: это же условный сигнал Солнечных...
"I hight someone knocking!" bellowed Mr. Goyle. "Knocking of the door!" - Я, наречённый Грегори, слышу стук! - проревел мистер Гойл. - Стук двери!
"Let's see what you've got, door!" shouted an older boy near the door, and yanked the door open. - Посмотрим, дверь, на что ты способна! -крикнул сидевший около двери мальчик постарше и распахнул её.
There was a moment of complete surprise. Последовало мгновение всеобщего удивления.
"I've come to have a word with Miss Greengrass," said the Sunshine General, sounding like she was trying to sound confident. "Could someone please -" - Я зашла поговорить с мисс Гринграсс, -казалось, Солнечный Генерал пытается придать своему голосу уверенности. - Кто-нибудь, пожалуйста...
From the look on Hermione's face she had just noticed Daphne sparkling. Судя по выражению лица Гермионы, она только что заметила сверкающую Дафну.
And that was when Millicent Bulstrode raced up from the lower dorms and shouted, И в этот момент Милисента Булстроуд выскочила из нижней спальни и закричала:
"Hey, everyone, guess what, now Granger went and beat up Derrick and what's left of his crew, and his father owled him and said that if he didn't -" - Слушайте все, вы не поверите, только что Грейнджер побила Деррика и остатки его команды, и он получил от отца сову с сообщением, что если он не...
Millicent caught sight of Hermione standing in the doorway. Милисента заметила Г ермиону, стоящую в дверях.
There was a very loud silence. Возникшая тишина была очень громкой.
"Uh," said Daphne. - Э-э, - произнесла Дафна.
What? said her brain. "Uh, what're you doing here, General?" "Что?" - пронеслось у неё в голове. - Э-э, что вы здесь делаете, генерал?
"Well," said Hermione Granger with a strange smile on her face, "I've decided it's not fair if mysterious old wizards give some people a chance to be heroes and not others, and also I've read history books and there aren't nearly enough girl heroes in them. - Ну, - протянула Г ермиона со странной улыбкой,- я решила, что нечестно, когда таинственные старые волшебники кому-то дают шанс стать героем, а кому-то нет, а ещё я читала книги по истории, и в них явно недостаточно девочек-героев.
So I thought I'd just drop by and see if you wanted to be a hero and why are you glowing like that?" Вот я и подумала просто зайти к тебе и узнать, не хочешь ли ты стать героем и, кстати, почему ты так светишься?
There was another silence. Снова возникла пауза.
"This," said Daphne, "was probably not the best time to ask me that question -" - Сейчас, - ответила Дафна, - наверное, не самый лучший момент для этого вопроса...
"I'll take it!" shouted Tracey Davis, leaping off her sofa. - Я хочу! - заорала Трейси Дэвис, вскакивая с диванчика.
And thus was born the Society for the Promotion of Heroic Equality for Witches. * * * Так была рождена Женская Организация по Продвижению Равных Прав на Героизм.
Chapter 70: Self Actualization, Pt 5 Глава 70. Самоактуализация. Часть 5
Even if you had been the Deputy Headmistress for three decades, and a Transfiguration Professor before that, it was rare that you saw Albus Dumbledore caught completely flatfooted. Застигнутый врасплох Альбус Дамблдор - редкое зрелище. Даже для человека, который пробыл заместителем директора тридцать лет, а профессором Трансфигурации - ещё дольше.
"...Susan Bones, Lavender Brown, and Daphne Greengrass," Minerva finished. "I should also note, Albus, that Miss Granger's account of your seemingly unsupportive attitude - I believe her phrase was 'he said I should be happy to be just a sidekick' - has generated a good deal of interest among the older girls. - ...Сьюзен Боунс, Лаванда Браун и Дафна Гринграсс, - закончила Минерва. - Также я должна отметить, Альбус, что мнение мисс Грейнджер по поводу вашего якобы неблагосклонного отношения наделало немало шуму среди девушек постарше. Если я не ошибаюсь, она выразилась так: "Он заявил, что я должна радоваться роли спутника героя".
Several of whom came to me to ask if Miss Granger's accusations were true, since Miss Granger had said that I was there." Некоторые из них подходили ко мне уточнить, обоснованы ли обвинения мисс Грейнджер, поскольку она упомянула, что я присутствовала при разговоре.
The old wizard leaned back in his huge chair, still gazing at her, his eyes looking rather abstracted beneath the half-moon glasses. Старый волшебник откинулся на спинку своего огромного кресла. Он не сводил с неё глаз, хотя его взгляд за стёклами очков-полумесяцев казался слегка отстранённым.
"It placed me in something of a dilemma, Albus," said Professor McGonagall. Her face stayed quite neutral, she made sure of that. "I now know that you did not truly mean to discourage the girl. Quite the opposite, in fact. - Это поставило меня в затруднительное положение, Альбус, - продолжила профессор МакГ онагалл, постаравшись, чтобы её лицо по-прежнему не выражало никаких эмоций. -Сейчас я знаю, что вы не собирались отговаривать девочку, скорее наоборот.
But you and Severus have often told me that to keep a secret I must give no sign that differs from the reaction of someone truly ignorant. Но вы и Северус часто повторяли мне, что для того, чтобы не выдать секрет, надо вести себя как человек, который совершенно ничего не знает.
Thus I had no choice but to confirm that Miss Granger's account was accurate, and feign the appropriate degree of worry, with a slight overtone of offense. Таким образом, у меня не было иного выбора, кроме как подтвердить, что слова мисс Г рейнджер вполне точны, и изобразить по этому поводу соответствующее беспокойство и даже некоторую обиду.
After all, had I not known you were deliberately manipulating Miss Granger, I might have been rather put out." В конце концов, если бы я не знала, что вы умышленно манипулируете чувствами мисс Грейнджер, я бы могла несколько обидеться.
"I... see," the old wizard said slowly. His hands toyed absently with his silver beard, small quick gestures. - Понятно, - медленно произнёс старый волшебник, рассеянно перебирая седую бороду быстрыми мелкими движениями.
"Thankfully," Professor McGonagall continued, "so far Professors Sinistra and Vector are the only two faculty members to don Miss Granger's buttons." - К счастью, - продолжила профессор МакГ онагалл, - пока только два человека из преподавательского состава - профессора Синистра и Вектор - надели значки мисс Грейнджер.
"Buttons?" repeated the old wizard. - Значки? - переспросил старый волшебник.
Minerva drew forth a small silver disc bearing the initials S.P.H.E.W., laid it on Albus's desk, and gave it a brief tap with her finger. Минерва вынула маленький серебряный кружок с аббревиатурой ЖОПРПГ, положила его на стол перед Альбусом, а затем слегка тронула значок пальцем.
And the voices of Hermione Granger, Padma Patil, Parvati Patil, Lavender Brown, Susan Bones, Hannah Abbott, Daphne Greengrass, and Tracey Davis cried out in unison, И тут же голоса Гермионы Грейнджер, Падмы Патил, Парвати Патил, Лаванды Браун, Сьюзен Боунс, Ханны Аббот, Дафны Гринграсс и Трейси Дэвис хором проскандировали:
"We won't settle for second best, it's time to give a witch a quest!" "Второе место не для нас, на подвиг ведьме дайте шанс!"
"Miss Granger is selling them for two Sickles, and tells me that she has so far sold fifty of them. - Мисс Грейнджер продаёт их по два сикля. Она сказала мне, что уже продала пятьдесят штук.
I believe that Nymphadora Tonks, in seventh-year Hufflepuff, is enchanting them for her. Насколько я понимаю, значки зачаровывает Нимфадора Тонкс, семикурсница из Пуффендуя.
To conclude my report," Professor McGonagall said briskly, "our eight newly minted heroines have asked permission to conduct a protest outside the entrance to your office." А в заключение моего отчёта, - быстро добавила профессор МакГонагалл, - я хочу сообщить, что восемь наших новоиспечённых героинь попросили разрешения провести акцию протеста перед входом в ваш кабинет.
"I hope," Albus said, frowning, "you explained to them that -" - Я надеюсь, - нахмурился Альбус, - вы объяснили им, что ...
"I explained to them that Wednesday at 7PM would be fine," said Minerva. - Я объяснила, что в семь часов вечера в среду это будет вполне приемлемо, - перебила его Минерва.
She took back the button from the Headmaster's desk, favored Albus with a honeyed smile, and turned to the door. Она взяла значок со стола, одарила Альбуса приторной улыбкой и повернулась к двери.
"Minerva?" said the old wizard from behind her. "Minerva!" - Минерва? - окликнул её старый волшебник. -Минерва!
The oaken door shut solidly behind her. Дубовая дверь захлопнулась за ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x