Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And since she knows he can offer her no resistance, why, it is only natural for her to take from him whatever she pleases -" Она знает, что магл не сможет оказать ей ни малейшего сопротивления, и потому, пожалуй, будет совершенно естественно для неё получить от него всё, что она пожелает...
"Professor Quirrell!" said Professor McGonagall sharply. - Профессор Квиррелл! - с негодованием прервала его МакГонагалл.
"I'm sorry," Professor Quirrell said mildly, his eyes still looking down on the button in his hand, "are we all still pretending it doesn't happen? - Простите, - мягко сказал профессор Защиты, не отрывая взгляда от значка в ладони, - мы все по-прежнему притворяемся, что такого не бывает?
My apologies, then." В таком случае примите мои извинения.
Professor Sinistra snapped, Профессор Синистра возмутилась:
"And I suppose that wizards don't -" - И, конечно, волшебники ни за что бы...
"There are children present, Professors!" Again Professor McGonagall. - Коллеги, здесь же дети! - опять вмешалась профессор МакГонагалл.
"Some do," Professor Quirrell said equably, as though discussing the weather. "Although personally, I don't." - Некоторые так поступают, - спокойно ответил профессор Квиррелл, словно обсуждая погоду. -Хотя лично я - нет.
There was a bit of silence, for a time. На какое-то время воцарилась тишина.
Hermione put up her sign again - it had slipped down to her shoulder while she was listening. Гермиона снова приподняла свой транспарант - он съехал ей на плечо, пока она слушала.
She'd never thought of that, not even a little, and now she was trying not to think of it, and her stomach was feeling a bit queasy. Она никогда об этом не думала, ей это даже не приходило в голову. От этих мыслей её даже слегка подташнивало, и ей хотелось от них избавиться.
She looked in Harry Potter's direction, not quite knowing why she did; and she saw that Harry's face was perfectly still. Сама не зная зачем, Гермиона бросила взгляд в сторону Гарри Поттера: его лицо было совершенно неподвижным.
A chill ran down her spine before she looked away, not quite fast enough to miss the small nod that Harry gave her, as though they were agreeing on something. Холодок пробежал по её спине, но не успела она отвернуться, как Г арри слегка кивнул, будто они в чём-то согласились.
"To be fair," Professor Sinistra said after a while, "since I received my Hogwarts letter I can't recall encountering any prejudice on account of being a woman, or colored. - Честно говоря, - заговорила через некоторое время профессор Синистра, - с тех пор, как я получила письмо из Хогвартса, не припомню, чтобы я встречала случаи предубеждений из-за пола или цвета кожи.
No, now it is all for being a Muggleborn. Все предубеждения были связаны с тем, что я маглорождённая.
I believe Miss Granger said that it was just with heroes that she found a problem, so far?" Как я понимаю, мисс Грейнджер обнаружила проблему только с героями?
It took Hermione a moment to recognize that she'd been asked the question, and then she said "Yes," in a tone that squeaked a little. This whole thing had blown up a bit larger than she'd imagined when she'd started it. Через секунду до Гермионы дошло, что вопрос адресован ей, и тогда она слегка пискляво ответила "Да".
"What exactly did you check, Miss Granger?" said Professor Vector. - Какие именно источники вы проверили, мисс Грейнджер? - спросила профессор Вектор.
She looked older than Professor Sinistra, her hair starting to gray a little; Hermione hadn't ever come close to Professor Vector in person until the Arithmancy Professor had asked her for a button. Она выглядела старше профессора Синистры, её волосы начинали слегка седеть. Гермиона ни разу не общалась лично с профессором арифмантики, пока та сама не попросила у неё значок.
"Um," Hermione said, her voice a little high, "I checked the history books and there's been as many woman Ministers of Magic as men. - Э-э, - немного высоким голосом начала Гермиона, - я просмотрела книги по истории и обнаружила, что среди министров Магии было равное число женщин и мужчин.
Then I looked at Supreme Mugwumps and there were a few more wizards than witches but not many. Затем я проверила верховных чародеев, и оказалось, что среди них мужчин было чуть больше, чем женщин.
But if you look at people like famous Dark Wizard hunters, or people who've stopped invasions of Dark creatures, or people who've overthrown Dark Lords -" Но если обратить внимание на известных охотников за Тёмными волшебниками, или на людей, которые останавливали нашествия Тёмных созданий, или людей, которые побеждали Тёмных Лордов...
"And the Dark Wizards themselves, of course," said Professor Quirrell. - И, конечно, самих Тёмных волшебников, -вмешался профессор Квиррелл.
Now the Defense Professor had looked up. "You may add that to your list, Miss Granger. Теперь он поднял голову. - Вы можете добавить их к своему списку, мисс Грейнджер.
Among all the suspected Death Eaters we know of only two sorceresses, Bellatrix Black and Alecto Carrow. Среди всех предполагаемых Пожирателей Смерти нам известно лишь две волшебницы: Беллатриса Блэк и Алекто Кэрроу.
And I daresay that most wizards would be hard-pressed to name a single Dark Lady besides Baba Yaga." И осмелюсь сказать, мало кто вспомнит имя какой-либо Тёмной Леди помимо Бабы-Яги.
Hermione just stared at him. Гермиона ошарашенно уставилась на него.
He couldn't possibly be - Не может же он в самом деле...
"Professor Quirrell," said Professor Vector, "what exactly are you implying?" The Defense Professor raised the button so that the golden-lettered S.P.H.E.W. faced them, and said, "Heroes," then turned the button to show its silver backside and said, "Dark Wizards. Профессор Квиррелл поднял значок, продемонстрировав золотые буквы ЖОПРПГ : -Герои, - сказал он, затем повернул значок обратной стороной, - тёмные волшебники.
They are similar career paths followed by similar people, and one can hardly ask why young witches are turning away from one course without considering its reflection." Это похожие карьерные лестницы, и по ним шагают схожие люди. И вряд ли стоит задаваться вопросом, почему юные ведьмы отвергают один из путей, не рассматривая его отражение.
"Oh, now I see!" said Tracey Davis, speaking up so suddenly that Hermione gave a small startle. "You're joining our protest because you're worried that not enough girls are becoming Dark Witches!" Then Tracey giggled, which Hermione couldn't have managed at this point if you paid her a million pounds sterling. - А, теперь мне понятно! - воскликнула Трейси Дэвис так неожиданно, что Гермиона даже слегка вздрогнула. - Вы беспокоитесь, что слишком мало девочек становятся Тёмными ведьмами, и потому присоединились к нашему протесту! - Трейси хихикнула, хотя сама Г ермиона в данный момент не смогла бы это сделать даже за миллион фунтов стерлингов.
There was a half-smile on Professor Quirrell's face as he replied, Профессор Квиррелл ответил с полуулыбкой на лице:
"Not really, Miss Davis. - Нет, мисс Дэвис.
In truth I do not care about that sort of thing in the slightest. На самом деле, меня это ничуть не заботит.
But it is futile to count the witches among Ministers of Magic and other such ordinary folk leading ordinary existences, when Grindelwald and Dumbledore and He-Who-Must-Not-Be-Named were all men." The Defense Professor's fingers idly spun the button, turning it over and over. "Then again, only a very few folk ever do anything interesting with their lives. Но бессмысленно подсчитывать ведьм среди министров Магии и других заурядных людей, ведущих заурядное существование, когда и Гриндевальд, и Дамблдор, и Тот-Кого-Нельзя-Называть были мужчинами, -пальцы профессора Защиты лениво крутили значок, переворачивая его снова и снова. - С другой стороны, лишь немногие люди делают свою жизнь хоть сколько-нибудь интересной.
What does it matter to you if they are mostly witches or mostly wizards, so long as you are not among them? Какое вам дело, кого среди них больше, ведьм или волшебников, если вы сами не из их числа?
And I suspect you will not be among them, Miss Davis; for although you are ambitious, you have no ambition." Я подозреваю, что вы и не станете одной из них, мисс Дэвис, ибо пусть вы и целеустремлённы, но у вас нет цели.
"That's not true!" said Tracey indignantly. "And what's it mean?" - Неправда! - возмутилась Трейси. - И что это вообще значит?
Professor Quirrell straightened from where he had been leaning against the wall. Профессор Квиррелл оттолкнулся от стены и выпрямился.
"You were Sorted into Slytherin, Miss Davis, and I expect that you will grasp at any opportunity for advancement which falls into your hands. - Вы были распределены в Слизерин, мисс Дэвис, и я ожидаю, что вы ухватитесь за любую возможность для продвижения наверх.
But there is no great ambition that you are driven to accomplish, and you will not make your opportunities. Но у вас нет великой цели, которую вы жаждете осуществить, и вы не создаёте себе возможности самостоятельно.
At best you will grasp your way upward into Minister of Magic, or some other high position of unimportance, never breaking the bounds of your existence." В лучшем случае вы вскарабкаетесь на пост министра Магии - или какой-нибудь другой, столь же высокий и никчёмный, - но так и не вырветесь за границы привычного существования.
Then Professor Quirrell's gaze shifted away from Tracey, he was looking at her, the pale blue eyes staring at her with an awful intensity - Профессор Квиррелл отвёл взгляд от Трейси и смотрел теперь прямо на Гермиону. Взгляд бледных голубых глаз впился в неё с неистовой силой.
"Tell me, Miss Granger. - Скажите, мисс Грейнджер.
Do you have an ambition?" У вас есть цель?
"Professor -" squeaked the high stern voice of Professor Flitwick, and then her Head of House's voice cut off, and from the side of her vision Hermione saw that Harry had laid his hand on Professor Flitwick's shoulder and was shaking his head, face looking very adult. - Профессор... - пропищал и замолк высокий строгий голос Флитвика, и краешком глаза Гермиона заметила, как Гарри положил руку на его плечо и покачал головой с очень взрослым выражением на лице.
Hermione felt like a deer caught in headlights. Г ермиона почувствовала себя оленем, пойманным светом фар.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x