Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I don't see how anyone could really know that, aside from just saying it afterward. Но я не пойму, как кто-то может заранее знать об этом, а не утверждать постфактум.
And when I told you that I wanted to be a hero, you weren't very encouraging." И когда я сообщила вам, что хочу стать героем, вы не оказали особой поддержки.
"Mr. Potter," the Headmaster said mildly. His eyes didn't leave hers. "Please tell Miss Granger your impression of our own first meeting. - Мистер Поттер, - мягко сказал директор, не отрывая от неё взгляда, - пожалуйста, расскажите мисс Грейнджер о вашем впечатлении от нашей с вами первой встречи.
Would you say that I was encouraging? Можно ли сказать, что я поддержал вас?
Speak the truth." Скажите правду.
There was a pause. Тишина.
"Mr. Potter?" said Professor Vector's voice from behind her, sounding puzzled. - Мистер Поттер? - раздался озадаченный голос профессора Вектор за её спиной.
"Um," Harry's voice said from further back, sounding extremely reluctant. "Um... well, actually in my case the Headmaster set fire to a chicken." - Э-э, - начал Гарри. Даже по его голосу можно было понять, насколько он не хочет это обсуждать. - Э-э... ну, на самом деле, на нашей первой встрече директор сжёг курицу.
"He what?" - Он что? - вырвалось у Гермионы.
Hermione blurted, only there were several other people exclaiming things at around the same time so she wasn't sure anyone heard her. Но так как почти одновременно с ней ещё несколько человек воскликнули что-то подобное, её вряд ли кто-нибудь услышал.
Dumbledore went on gazing at her, looking perfectly serious. Директор по-прежнему смотрел на неё с абсолютно серьёзным видом.
"I didn't know about Fawkes," Harry's voice said rapidly, "so he told me that Fawkes was a phoenix, while he was pointing to a chicken on Fawkes's stand so I'd think that was Fawkes, and then he set the chicken on fire - and also he gave me this big rock and told me it had belonged to my father and I ought to carry it everywhere -" - Я не знал о Фоуксе, - быстро продолжил Г арри, -директор сказал, что Фоукс - это феникс, и показал на курицу, сидевшую на жёрдочке Фоукса, поэтому я и подумал, что это Фоукс, а затем он сжёг эту курицу... и ещё он дал мне вот такой большой камень и сказал, что он принадлежал моему отцу, и я должен теперь всегда носить его с собой...
"But that's crazy!" Susan blurted out. - Но это же безумие! - воскликнула Сьюзен.
There was a sudden hush. Внезапно воцарилось тишина.
The Headmaster slowly turned his head to stare at Susan. Директор медленно повернул голову и посмотрел на Сьюзен.
"I -" said Susan. "I mean - I -" - Я... - начала она. - Я имела в виду... Я...
The Headmaster leaned down until he was face-to-face with the young girl. Директор наклонился, и его лицо оказалось на одном уровне с лицом девочки.
"I didn't -" said Susan. - Я не... - ещё раз попыталась сказать Сьюзен.
Dumbledore put a finger to his lips and twiddled them, making a bweeble-bweeble-bweeble sound. The Headmaster straightened up again and said, Дамблдор поднёс палец к губам, издал тренькающие звуки: "брям-брям-брям", а затем выпрямился и сказал:
"Well, my good heroines, it has been pleasant speaking to you, but alas, much else remains to do this day. - Что ж, мои дорогие героини, я был рад с вами пообщаться, но, к сожалению, у меня сегодня ещё много дел.
Still, rest assured that I am inscrutable at everyone, not just witches." И всё же будьте уверены, я непостижим для всех, а не только для ведьм.
The gargoyles stepped aside, the Flowing Stone rumbling like rock as it moved like flesh. Горгульи расступились. Текучий камень, из которого они были сделаны, грохотал как и положено камню, но двигались они как существа из плоти и крови.
The huge ugly figures waited briefly with dead gray eyes staring out in silent vigil, as Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore, smiling as benevolently as when he'd first emerged from his office, stepped back into the Enchantment of the Endless Stair. Огромные уродливые статуи ненадолго замерли, мёртвые серые глаза бдительно оглядели собравшихся. Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор ступил на Бесконечную лестницу, улыбаясь так же доброжелательно, как и при своём появлении.
Then the great gargoyles folded their wings back into place and stepped back into their former positions, only one last brief "Bwa-ha-ha!" echoing out before the gap closed. Затем огромные горгульи сложили крылья и встали на свои места, и лишь короткое "Муа-ха-ха!" пронеслось по каменным коридорам, прежде чем проход окончательно закрылся.
There was a long silence. Тишина затянулась.
"He really set a chicken on fire?" said Hannah. - Он что, в самом деле сжёг курицу? - спросила Ханна.
The eight of them had continued protesting even after that, but to be honest their heart had gone out of it. * * * Восемь героинь продолжали свою акцию протеста даже после этого, но если быть честными, то их запал уже угас.
It had been established, after some careful questions from Professor Flitwick, that Harry Potter hadn't smelled the chicken burning. После нескольких осторожных вопросов профессора Флитвика выяснилось, что Г арри Поттер не почувствовал никакого запаха сожжённой курицы.
Which meant that it had probably been a pebble or something, Transfigured into a chicken and then enclosed in a Boundary Charm to make sure that no smoke escaped into the air - both Professor Flitwick and Professor McGonagall had been very emphatic about nobody trying that without their supervision. А значит, это скорее был просто какой-нибудь трансфигурированный в курицу камушек (или ещё что-нибудь), окружённый чарами Барьера, которые не позволяли дыму разлетаться - и профессор Флитвик, и профессор МакГонагалл очень настойчиво подчеркнули, что подобные эксперименты можно ставить только под их наблюдением.
But still... Но всё же...
But still... what? Но всё же... что?
Hermione didn't even know but still what. Гермиона понятия не имела, что.
But still. Но всё же.
After a lot of glances exchanged between girls none of whom had wanted to be first to say it, Hermione had declared the protest over, and the adults and boys had drifted off. После продолжительного переглядывания - ни одна из девочек не хотела предложить это первой, - Гермиона объявила, что протест завершён, и зрители начали расходиться.
"You don't think we were being unfair to Dumbledore, do you?" said Susan as the heroines walked away to the sound of eight pairs of feet trodding on the stone paving of Hogwarts's corridors. "I mean, if he is crazy at everyone and not just at witches then it's not discrimination, right?" Перестук восьми пар туфель разносился по каменному коридору Хогвартса. - Вам не кажется, что мы были несправедливы к Дамблдору? - спросила Сьюзен. - В смысле, если он ведёт себя как сумасшедший со всеми, а не только с ведьмами, то в этом нет дискриминации, так?
"I don't want to protest against the Headmaster any more," Hannah said weakly. - Мне больше не хочется протестовать против директора, - слабым голосом пробормотала Ханна.
The Hufflepuff girl seemed a bit unsteady on her feet. "I don't care what Professor McGonagall says about him not holding it against us, it's just too much for my nerves." Пуффендуйка выглядела обессиленной. - Даже если профессор МакГонагалл говорит, что он на нас не сердится, мне всё равно. Для меня это чересчур.
Lavender snorted. "I guess you won't be slaying armies of Inferi anytime soon -" - Да уж, ты вряд ли будешь уничтожать армии инферналов в ближайшее время, - фыркнула Лаванда.
"Stop that!" Hermione said sharply. "Look, all of us have got to learn to be heroines, right? - Хватит! - резко сказала Гермиона. - Слушайте, нам нужно научиться быть героинями, так?
It's okay if someone doesn't know right away." И нет ничего страшного в том, что мы пока не знаем, что делать.
"The Headmaster doesn't think it can be learned," Padma said. - А директор считает, что этому нельзя научиться,- сказала Падма.
The Ravenclaw girl's face was thoughtful, her steps measured as she strode through the corridor. "The Headmaster doesn't even think that's a good idea." Лицо девочки с Когтерврана было задумчивым, а шаги размеренными. - Он даже не думает, что это хорошая идея.
Daphne was striding with her back straight and her head held bolt upright, looking more like a Proper Young Lady in her Hogwarts robes than Hermione could have done with her best formal dress. Дафна вышагивала, высоко подняв голову и выпрямив спину. Даже в школьной мантии ей удавалось изображать Приличную Молодую Леди достовернее, чем это вышло бы у Гермионы в её лучшей парадной одежде.
"The Headmaster," Daphne said in a precise voice, her shoes making hard, sharp tacking sounds on the stone, "thinks the lot of us are a bunch of silly girls playing games, and that someday Hermione might make a good sidekick but the rest of us are hopeless." - Директор, - отчеканила Дафна точно выверенным голосом под аккомпанемент сильного и резкого стука её туфель по каменному полу, - думает, что мы - просто горстка глупых, заигравшихся девчонок, и что из Г ермионы может однажды получиться хороший спутник героя, но остальные вовсе безнадёжны.
"Is he right?" said Parvati. - А он не прав? - спросила Парвати.
The Gryffindor girl's face was very serious, making her look much more like her twin than she usually did. "I mean it has to be asked -" Лицо девочки из Гриффиндора было очень серьёзным, что ещё больше усиливало её сходство с сестрой-близняшкой. - Ну то есть, кто-то же должен это спросить...
"No!" spat Tracey. - Нет! - взметнулась Трейси.
The Slytherin girl was stalking through the hallway looking ready to kill someone, like a miniature female Snape. Слизеринка шла по коридору с таким видом, словно была готова кого-нибудь убить - эдакая миниатюрная женская копия Снейпа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x