Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was a Slytherin, after all, and that meant it was her responsibility to keep a watchful eye on their own interests while they were all running around trying to help people - her job to figure out how risky it really was, and whether it would be worth it for them, just like Mother would have done in her place. В конце концов, она - слизеринка, а значит именно она ответственна за то, чтобы, помогая людям, они не забывали о своих собственных интересах. Это её работа - оценить риски и выяснить, стоит ли оно того. Именно так поступила бы мама на её месте.
Always looking out for yourself and your friends like that, was what real Slytherining was all about... Всегда присматривать таким образом за собой и своими друзьями - вот в чём предназначение настоящих слизеринцев...
Hannah Abbott, the nervous little Hufflepuff girl, had in a small trembling voice said Но Ханна Аббот, робкая девочка с Пуффендуя, дрожащим тихим голосом сказала:
"Yes." "Да".
And now Daphne and Susan and Hermione had to stay with the other five, they couldn't possibly let the others go off on their own. И у Дафны, Сьюзен и Гермионы не осталось выбора, кроме как следовать воле большинства -они не могли позволить этим пятерым остаться без поддержки.
Because no Gryffindor would ever live down hurting the last surviving child of the Bones family, and no Slytherin would dare assault a daughter of the Noble and Most Ancient House of Greengrass. (Daphne hoped so, anyway.) And General Granger who'd started the whole thing... you didn't even have to ask. Потому что ни один гриффиндорец до конца своих дней не отмоется от позора, если причинит вред последнему выжившему ребёнку из рода Боунс, и ни один слизеринец не посмеет напасть на дочь Благородного и Древнейшего Дома Гринграсс. (По крайней мере, Дафна на это надеялась.) А что касается генерала Грейнджер, с которой всё началось... то здесь и спрашивать смысла не было.
The corridors of Hogwarts passed them by one after another, their tense hands never straying far from their wands, as stone and wood and Everburning Torches came into vision and then moved past. Они шли по коридорам Хогвартса, готовые в любой момент вступить в бой. Деревянные двери, каменные стены и Вечногорящие факелы появлялись перед ними и оставались за спиной.
At one point they heard footsteps and drew in their breath, hands almost dropping to their wands, but it was just a lone older Ravenclaw who looked at them curiously before sniffing and dropping his head back to his book as he walked on. Один раз они услышали шаги и затаили дыхание, даже схватились за палочки, но это оказался всего лишь одинокий старшекурсник-когтевранец, который посмотрел на них с любопытством, затем фыркнул и уткнулся обратно в книгу, которую читал на ходу.
The heroines crept past solemn oaken panels carved with gilded frescos, and came to a dead end leading into a boys' bathroom, and turned around, and wandered back through the solemn oaken panels carved with gilded frescos, and then turned through dusty old brick corridors grouted with worn cement, which sort of led them in a circle actually, so they consulted a portrait and then went down a different dusty old brick corridor instead, that took them to a brief rise of marble stairs that should've put them on the third-and-a-halfth floor if it'd been anywhere but Hogwarts, and then it was back to tiled stone pavement again, and skylights that let shafts of sunlight pour down even though they were nowhere near the roof, and after they'd followed that passageway around a few corners it took them to another boys' bathroom, clearly marked with a plaque showing the silhouette of a robed figure whizzing into a toilet. Г ероини прокрались мимо тёмных дубовых панелей, украшенных позолоченными фресками, и оказались в тупике с дверью в мужской туалет. Тогда они развернулись, снова миновали тёмные дубовые панели, украшенные позолоченными фресками, и свернули в пыльный коридор со старыми кирпичными стенами, из которых уже сыпался цемент. Через некоторое время они поняли, что уже проходили этот коридор, поэтому героини проконсультировались с портретом и пошли по другому старому кирпичному коридору, который привёл их к короткой мраморной лестнице. Не будь они в Хогвартсе, можно было бы сказать, что эта лестница ведёт на третий с половиной этаж. Поднявшись, они вновь оказались в коридоре, пол в котором был вымощен камнем, а через потолок пробивались лучи солнечного света, хотя до крыши замка было совсем не близко. Спустя несколько поворотов героини вышли к другому мужскому туалету, о чём явно свидетельствовала табличка с изображением силуэта волшебника, писающего в унитаз.
The eight of them stood before the closed door and stared with a certain amount of weariness. Восемь девочек остановились перед закрытой дверью и устало смотрели на неё.
"I'm bored," said Lavender. - Мне скучно, - пожаловалась Лаванда.
Padma made a show of taking a pocketwatch out of her robes and looking at it. Падма демонстративно достала карманные часы и посмотрела на них:
"Sixteen minutes and thirty seconds," she said. "A new record for the longest attention span in Gryffindor." - Шестнадцать минут и тридцать секунд, -объявила она, - новый рекорд концентрации внимания среди гриффиндорцев.
"I don't think this is going to work either," said Susan. "And I'm a Hufflepuff." - Я тоже сомневаюсь, что это хорошая идея, -сказала Сьюзен, - а ведь я - пуффендуйка.
"Y'know," Lavender said thoughtfully, "I wonder if maybe what really makes someone a hero, is that when they try something like this, something interesting actually happens." - Знаете, - задумчиво протянула Лаванда, - я вот думаю, может быть, на самом деле герои - это те люди, которые если вот так куда-нибудь идут, то обязательно сталкиваются с чем-нибудь интересным?
"I bet you're right," said Tracey. "I bet if we had Harry Potter with us, we'd run into three bullies and a hidden room full of treasure in the first five minutes. - Наверняка, - согласилась Трейси. - Уверена, будь с нами Гарри Поттер, мы бы в первые же пять минут наткнулись на трёх хулиганов и на потайную комнату, полную сокровищ.
I bet that all General Chaos has to do is go to the bathroom and he, like, finds Slytherin's Chamber of Secrets or something -" Г отова поспорить, что генералу Хаоса достаточно зайти в туалет, и он сразу, например, найдёт Тайную Комнату Слизерина, ну или ещё что-нибудь эдакое...
Daphne couldn't quite let that one go past. Дафна такое пропустить не могла:
"You think Lord Slytherin would've put the entrance to the Chamber of Secrets in a bathroom -" - Ты считаешь, что лорд Слизерин разместил бы вход в Тайную Комнату в туалете?...
"What I'm saying," said Susan, as Tracey was opening her mouth to reply, "is that we've got no way of actually finding any bullies. - Я хотела сказать, - прервала Сьюзен уже открывшую рот Трейси, - что мы вообще не знаем, как найти хулиганов.
I mean, all they've got to do is find a Hufflepuff somewhere, but we've got to run across them at exactly the right time, d'you see? В смысле, им достаточно просто найти какого-нибудь пуффендуйца, а нам необходимо поймать их именно в нужное время, понимаете?
Which is a very good problem because if we did find them we'd all get squished like bugs. И это очень даже хорошо, потому что если бы мы их нашли, нас бы раздавили как букашек.
Can't we just do the forbidden third-floor corridor like we're supposed to?" Может, просто пойдём в запретный коридор на третьем этаже, как собирались?
Lavender snorted scornfully. Лаванда презрительно фыркнула:
"You don't become a real heroine just by doing the forbidden things the Headmaster tells you not to do!" - Нельзя стать настоящей героиней, если делать только то, что запретил директор!
(Daphne's mind tried to wrap around this statement as she silently thanked the Sorting Hat for not putting her anywhere near Gryffindor.) (Дафна попробовала осмыслить фразу Лаванды и мысленно вознесла хвалу Распределяющей шляпе за то, что та не отправила её в Гриффиндор.)
"Come to think..." Parvati said slowly, "I mean, what're the odds that Harry Potter would run across those five bullies on his first morning of school? - Интересная мысль... - медленно произнесла Парвати. - В смысле, а какие шансы были у Г арри Поттера наткнуться на тех пятерых хулиганов в первое же утро в школе?
He must've had some way of finding them." У него наверняка был какой-то способ их найти.
Daphne happened to be standing where looking at Parvati let her see Hermione, so she noticed the Ravenclaw girl's expression change - and then she realized that the Sunshine General had also found some bullies just recently - Поскольку Дафна стояла так, что, глядя на Парвати, она могла видеть и Г ермиону, она заметила, как изменилось лицо когтевранки - и вспомнила, что генерал Солнечных совсем недавно тоже нашла нескольких хулиганов...
"Oh!" said Padma in a tone of sudden realization. "Of course! - О! - воскликнула Падма, словно к ней пришло озарение. - Ну конечно же!
He got told by the ghost of Salazar Slytherin!" Ему рассказал о них призрак Салазара Слизерина!
"What?" said Daphne at the same time as several other people. - Что? - воскликнула Дафна. И не только она.
"That's who the ghost was that scared me, I'm pretty sure," Padma explained. "I mean I only figured it out afterward, but... yeah. - Я практически уверена, что это его призрак напугал меня, - пояснила Падма. - То есть, догадалась об этом я лишь потом, но... это он.
Salazar Slytherin's ghost doesn't like it when Slytherins bully people, he thinks it shames his name, and the ghost is still keyed into the Hogwarts wards so he knows everything that happens, I bet." Призраку Салазара Слизерина не нравится, когда слизеринцы издеваются над другими, он считает, что это позорит его имя. И призрак до сих пор имеет доступ к защитным чарам Хогвартса, поэтому он знает обо всём, что происходит в замке.
Daphne's mouth was hanging open; and she saw that Hannah had put a hand to her forehead and was leaning against the stone walls, while Tracey's eyes were blazing like little brown stars. У Дафны отвисла челюсть. Она видела, как Ханна, приложив ладонь ко лбу, облокотилась на каменную стену, а глаза Трейси засияли, словно маленькие коричневые звёздочки.
Salazar Slytherin's ghost? Призрак Салазара Слизерина?
Had leagued himself with Harry Potter? Объединился с Гарри Поттером?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x