Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She nodded, just nodded. Она кивнула. Просто кивнула.
"That's their choice, Hermione, just like it's yours. - У них есть право выбора, Гермиона, как и у тебя.
I decided not to do the obvious stupid thing that everyone does in books, try to keep you safe and protected and helpless, and have you get really angry at me, and push me away while you go off on your own and get into even more trouble, and then heroically pull through it successfully, after which I'd finally have my epiphany and realize that blah blah blah etcetera. Я решил не делать очевидной глупости, которую все делают в книгах - я не стану оберегать тебя от всего, из-за чего ты будешь чувствовать себя одновременно защищённой и беспомощной. Потому что в этом случае ты всерьёз разозлишься, оттолкнёшь меня, пытаясь получить хоть немного свободы, и попадёшь в ещё большие неприятности, с которыми героически справишься, после чего у меня наступит прозрение и я наконец пойму... ну и дальше по тому же сценарию.
I know how that part of my life story goes, so I'm just skipping over it. Я уже знаю, к чему приведёт эта история, потому могу её просто пропустить.
If I can predict what I'm going to think later, I might as well go ahead and think it now. Если я в состоянии предугадать, о чём я буду думать позже, то ничто не мешает мне подумать об этом сейчас.
Anyway, my point is, you shouldn't smother your friends to keep them safe, either. В любом случае, я считаю, что тебе тоже не стоит пытаться ограждать своих друзей от опасностей.
Just tell them up front it's predictably going to go horribly wrong, and if they still want to be heroines after that, fine." Просто скажи им прямо, что эта история наверняка закончится каким-нибудь кошмаром, и если после этого они всё ещё будут хотеть стать героинями, то пусть так и будет.
It was at times like this that Hermione wondered if she was ever going to get used to the way Harry thought. Именно в такие моменты Гермиона сомневалась, сможет ли она когда-нибудь привыкнуть к способу мышления Гарри.
"Harry, I really," her voice stuck for a second, "really, really don't want them getting hurt! - Г арри, я на самом деле, - на секунду у неё комок подкатил к горлу, - очень, очень не хочу, чтобы кто-нибудь из них пострадал!
Especially because of something I started!" В особенности из-за чего-то, что начала я!
"Hermione," Harry said seriously, "I'm pretty sure you did the right thing. - Гермиона, - серьёзно ответил Гарри, - я уверен, что ты поступаешь правильно.
I don't see what could realistically happen to them that would be worse for them, in the long run, than not trying." И я не знаю, как можно сделать им в конечном итоге хуже, чем лишить возможности даже попробовать.
"What if they get badly hurt?" Hermione said. Her voice felt blocked in her throat; she remembered Captain Ernie saying how Harry had just stared straight into the eyes of a bully as the bully bent his finger back, before Professor Sprout had arrived to save him; and there was another thought that came after that, about Hannah and her delicate hands with the fingernails that she carefully painted in Hufflepuff yellow every morning, but that wasn't allowed to be imagined. "And then - they'll never do anything courageous, ever again -" - А что если кто-то из них сильно пострадает? - ей стало трудно говорить. Гермиона вспомнила рассказ капитана Эрни о том, как Гарри смотрел прямо в глаза хулигана, когда тот всё сильнее и сильнее выворачивал ему палец, пока наконец не пришла помощь в лице профессора Спраут. Следующая мысль была о Ханне и её тонких пальчиках с ногтями, которые та каждое утро красит в жёлтый цвет Пуффендуя, и Гермиона постаралась выкинуть из головы эту картинку. - И после этого... они никогда уже не посмеют сделать что-нибудь отважное...
"I don't think it works like that," Harry said steadily. "Even if it all goes mind-bogglingly wrong, I don't think it works like that inside a human mind. - Я не думаю, что одно влечёт за собой другое, -твёрдо сказал Гарри. - Даже если всё пойдёт наперекосяк и случится что-нибудь кошмарно невообразимое, я не думаю, что в наших головах всё происходит, как ты описала.
The important thing is believing about yourself that you're someone who can break your boundaries. Важно верить в себя, верить в то, что ты можешь вырваться за свои границы.
Trying and getting hurt can't possibly be worse for you than being... stuck." Попытаться и пострадать - наверняка не может быть хуже, чем... застрять.
"What if you're wrong, Harry?" - Гарри, а что, если ты ошибаешься?
Harry paused for a moment, and then shrugged a little sadly, and said, Г арри на мгновение задумался, чуть печально пожал плечами и ответил:
"What if I'm right?" - А что если я прав?
Hermione looked back at the black mesh running over her hand. Г ермиона опять посмотрела на чёрную ткань, переброшенную через её руку.
From the inside the cloak felt strangely soft and yet firm against her palm, as if it was trying to give her hand a reassuring hug. Внутренняя сторона мантии, касаясь руки, вызывала странное двоякое ощущение - мягкости и надёжности, будто мантия ободряюще сжимала её ладонь.
Then she lifted her arm back up, holding the cloak back to Harry. Г ермиона вновь подняла руку, протягивая мантию Гарри.
Harry didn't move to take it. Мальчик не шевельнулся.
"I -" said Hermione. "I mean, thank you, thank you a lot, but I'm still thinking about it, so you can take it back for now. - Я... - начала Гермиона, - я благодарна тебе, очень благодарна, но я ещё ничего не решила. Пусть она пока останется у тебя.
And... Harry, I don't think it's right to spy on people!! И... Г арри, я не думаю, что шпионить за людьми -хорошо...
"Not even on known bullies, to rescue their victims?" Harry said. "I've never been bullied, but I've been through a realistic simulation, and it didn't feel very pleasant. - Даже за теми, про кого известно, что они хулиганы и издеваются над слабыми? - уточнил Г арри. - Надо мной никогда не издевались, однако я прошёл через очень реалистичную симуляцию, и мне не понравилось.
Have you ever been bullied, Hermione?" Над тобой когда-нибудь издевались?
"No," she said in a quiet voice, and went on holding out Harry's invisibility cloak to him. - Нет, - тихо ответила Гермиона, по-прежнему протягивая Гарри мантию-невидимку.
Finally Harry took back his cloak - she felt a small twitch of loss as the inaudible song vanished from the back of her mind - and started to stuff the black material back into his pouch. Наконец Гарри забрал свою мантию - Гермиона почувствовала слабый укол потери, когда беззвучная песнь исчезла из её разума - и начал засовывать чёрную ткань обратно в кошель.
As the pouch ate the last of the fabric, Harry turned from her, to break the Quieting Barrier - Когда кошель закончил поглощать мантию, Г арри повернулся, чтобы снять барьер тишины...
"And, um," Hermione said. "That's not the Cloak of Invisibility, is it? - И, эм-м... - замялась Гермиона. - Это ведь не та самая Мантия Невидимости?
The one we read about in the library on page eighteen of Paula Vieira's translation of Gottschalk's An Illustrated Scroll of Lost Devices?" О которой мы прочитали в библиотеке, на восемнадцатой странице "Иллюстрированного списка утраченных артефактов" Готтшалка в переводе Паулы Виеры?
Harry turned his head back, grinning slightly, and said in exactly the same tone of voice he'd used earlier with the other students at dinner, Г арри вновь повернулся к ней и, слегка улыбаясь, тем же самым тоном, которым он разговаривал с учениками за ужином, сказал:
"I cannot confirm or deny that I possess magical artifacts of incredible power." - Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что обладаю магическим артефактом невероятной силы.
When Hermione climbed into bed that night she was still trying to decide. * * * Наступила ночь, Гермиона уже легла в постель. Она до сих пор не могла решиться.
Her life had been simpler at dinnertime, back when there hadn't been any practical way for them to find bullies; and now she had to choose again; not for herself, this time, but for her friends. Во время ужина, когда у неё ещё не было действенного способа находить хулиганов, её жизнь была проще. И теперь ей опять нужно было делать выбор, и на этот раз не за себя, а за своих друзей.
In her mind's eye she kept seeing Dumbledore's lined face and the pain it hadn't quite hidden, and in her mind's ears she kept hearing Harry's voice saying Перед её мысленным взором стояло морщинистое лицо Дамблдора, на котором были видны отголоски скрытой боли, и она снова и снова слышала, как Гарри говорит:
'That's their choice, Hermione, just like it's yours.' "У них есть право выбора, Гермиона, как и у тебя".
And her hand kept remembering the sensation of the cloak against her fingers, replaying it over and over in her mind. А ещё её пальцы помнили прикосновение мантии, и это ощущение возвращалось снова и снова.
There was a power to the feeling that compelled her thoughts to return to it, and to the song she'd heard / hadn't heard in a part of her mind and magic which now lay silent once more. В нём была какая-то сила, заставлявшая мысли возвращаться к древнему артефакту и к песне, которую она одновременно ощущала и не ощущала на том краешке своего сознания и магии, который теперь снова окутывала тишина.
Harry had spoken to the cloak like it was a person, telling it to take good care of her. Гарри разговаривал с мантией, словно та была разумна, просил её позаботиться о Гермионе.
Harry had said the cloak had belonged to his father, that he couldn't replace it if it was lost... Он также сказал, что мантия принадлежала его отцу, и что она незаменима...
But... Harry wouldn't really do that, would he? Но... Ведь не мог же Гарри так сделать?
Just hand her one of the three Deathly Hallows created centuries before Hogwarts? Вот так просто предложить ей один из трёх Даров Смерти, созданных за столетия до Хогвартса?
She could say that she felt flattered, but this went way beyond feeling flattered, into making her wonder just what she was to Harry, exactly. Она могла бы сказать, что чувствует себя польщённой, однако это выходило так далеко за границы польщённости, что ей оставалось только гадать - кем именно она является для Гарри.
Maybe Harry was the sort of person who went around loaning ancient lost magical artifacts to anyone he considered a friend, but - Возможно, Гарри из тех людей, которые одалживают древние утраченные магические артефакты любому, кого посчитают другом, и всё же...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x