Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when she thought about which part of his life Harry had said he'd skipped over, the part where he tried to keep her safe and protected... Она задумалась - какую именно часть своей жизни, по словам Гарри, он решил пропустить - ту часть, в которой он пытался держать её в безопасности, под защитой...
Hermione stared up at the ceiling of the Ravenclaw dorm. Г ермиона смотрела на потолок когтевранской спальни.
Somewhere beyond her bed, Mandy and Su were talking. Где-то в отдалении переговаривались Мэнди и Су.
She'd turned up her Quieting Charm to where she couldn't hear the exact words, but could still hear their faint murmur; there was something comforting about sleeping in a dorm with the other girls. Гермиона настроила чары Тишины так, чтобы не было слышно, о чём именно они говорят, и до неё доносилось лишь неясное бормотание. Сон в общей спальне с остальными девочками дарил ей некое ощущение уюта.
Harry kept his own Quieter turned up all the way, she knew. Она знала, что Г арри всегда включает чары Тишины на полную мощность.
She was starting to wonder if maybe Harry actually did, well... И у Гермионы появилась мысль, что, возможно, Гарри действительно... ну...
You know... Как бы это...
Like her. Неравнодушен к ней.
It took Hermione Granger a long time to fall asleep that night. Этой ночью Гермиона Грейнджер долго не могла заснуть.
And when she woke up the next morning there was a small slip of parchment peeking out from under her pillow which said At half-past ten you will find a bully in the fourth passageway to the left of the hall leaving the Potions classroom - S. А на следующее утро, проснувшись, она обнаружила торчащий из-под подушки клочок пергамента, на котором было написано: "В половине одиннадцатого ты найдёшь хулигана в четвёртом коридоре, налево от кабинета зельеварения. - С."
When Hermione entered the Great Hall that morning, her stomach was filled with flying butterflies the size of Hippogriffs; even as she approached the Ravenclaw breakfast table she still hadn't decided what to do. * * * Когда следующим утром Гермиона входила в Большой зал, в её животе порхали бабочки размером с гиппогрифа. До когтевранского стола оставалось лишь несколько шагов, а решения всё не было.
There was an empty place next to Padma, she saw. Она заметила, что рядом с Падмой есть свободное место.
That would be where to sit down, if she was going to tell Padma and then ask Padma to tell Daphne and Tracey. Если она хочет всё рассказать Падме и попросить ту передать это дальше Дафне и Трейси, ей нужно сесть именно туда.
Hermione walked toward the empty place next to Padma. Гермиона подошла к пустующему месту рядом с Падмой.
There were words waiting in her throat, Padma, I got a mysterious message - На языке крутились слова: "Падма, я получила таинственное сообщение..."
And she could feel a huge brick wall inside her, stopping the words from coming out. Но как будто какая-то толстая кирпичная стена мешала этим словам вырваться наружу.
She'd be putting Hannah and Susan and Daphne in danger. Если Г ермиона это скажет, она подвергнет Ханну, Сьюзен и Дафну опасности.
Taking them and leading them by the hand straight into trouble. Поведёт их прямо навстречу неприятностям.
That was Wrong. И это Неправильно.
Or she could just go try to handle the bully herself, without telling her friends anything, and that, quite obviously, was also Wrong. Конечно, она может попытаться справиться с хулиганом и в одиночку, ничего не говоря друзьям, но было совершенно очевидно, что это тоже Неправильно.
Hermione knew she was being faced with a Moral Dilemma, just like all those wizards and witches she'd read about in stories. Гермиона знала, что столкнулась с моральной дилеммой, прямо как все те волшебники и ведьмы, о которых она читала в книгах.
Only in stories people always got a right choice and a wrong choice, not two wrong ones, which seemed a bit unfair. Вот только в книгах у людей всегда был правильный и неправильный выбор, а не как у неё, два неправильных, и это казалось немного несправедливым.
But she had the sense, somehow - maybe it came from the way Harry always talked about how the history books would see them - that she was faced with a Heroic Decision, and that her whole life might end up going one way or another, depending on what she chose right now, this morning. Но у неё было чувство - возможно, навеянное рассказами Гарри про то, что потом напишут о них в книгах, - что она стоит перед Героическим выбором, и что сегодня утром, прямо сейчас, она определяет, в какую сторону пойдёт вся её дальнейшая жизнь.
Hermione sat down at the table without looking to either side, just gazing at the plate and silverware like they might have answers hidden inside, thinking as hard as she ever had, and a few seconds later she heard Padma's voice whispering almost in her ear, Не оглядываясь по сторонам, Гермиона села за стол. Она смотрела перед собой, словно в столовом серебре и на тарелке мог скрываться ответ на мучающий её вопрос. Она думала изо всех сил... Спустя несколько секунд она услышала, как Падма шепчет ей на ухо:
"Daphne says she knows where a bully's going to be at ten-thirty today." - Дафна знает, где можно будет найти хулигана, сегодня, в половине одиннадцатого.
Doomed. * * * Обречены.
They were all doomed, in Susan Bones's opinion. По мнению Сьюзен Боунс, они все были обречены.
Auntie sometimes told stories which started out like this, people doing something they knew was stupid, and the stories usually ended with someone being doomed all over the floor and all over the walls and getting on Auntie's shoes. Тётушка иногда рассказывала ей истории, которые начинались похожим образом - люди совершали поступки, глупость которых им была заранее известна. Заканчивались эти истории обычно тем, что кто-то оказывался "обречён" по всему полу, стенам, и тётушкиным туфлям.
"Hey, Padma," muttered Parvati, her voice just barely audible over the soft impacts of eight girls tiptoeing through the corridor leading to the Potions classroom, "d'you know why Hermione's been sighing all morning -" - Эй, Падма, - прошептала Парвати. Г олос её был едва слышен за шорохом ног восьми девочек, следующих друг за другом по пятам по коридору, ведущему к классу зельеварения. - Не знаешь, почему Гермиона вздыхала всё утро?..
"No talking!" hissed Lavender, the harsh whisper sounding much louder than Parvati's mutter. "You never know when Evil might be listening!" - Тихо! - зашипела Лаванда, причём её голос был гораздо громче шёпота Парвати. - У Зла повсюду есть уши!
"Shhh!" said three other girls even more loudly. - Ш-ш-ш-ш! - ещё громче зашикали три остальные девочки.
Utterly, totally, quite extremely doomed. Крайне, полностью, абсолютно окончательно обречены.
As they approached the fourth passageway to the left of the Potions classroom, where Daphne's mysterious informant had said the bullying would take place, the eight of them moved slower, the sound of their feet got softer, and finally General Granger made the gesture that meant Halt, I'll look ahead. Добравшись до четвёртого прохода слева от класса Зельеварения, где, по словам таинственного информатора Дафны, над кем-то будут издеваться, вся восьмёрка стала двигаться медленнее, звук шагов стал тише, и, наконец, генерал Грейнджер показала жестами: Стойте, я посмотрю, что впереди.
Lavender raised a hand, then, and when Hermione turned to look at her, Lavender, looking puzzled, pointed straight down the corridor, gestured to herself, and then tried to sign something else that Susan didn't understand - Тогда Лаванда подняла руку и, как только Гермиона повернулась к ней, озадаченно указала пальцем прямо по коридору, затем указала на себя и попыталась изобразить что-то ещё, чего Сьюзен не поняла...
General Granger shook her head, and once again, this time with slower, more exaggerated movements, made the sign for Halt, I'll look ahead. Г енерал Г рейнджер помотала головой и повторно, в этот раз медленнее, чётко выраженными жестами воспроизвела сигнал: Стойте, я посмотрю, что впереди.
Lavender, looking even more puzzled, pointed back the way they'd come, and made a bouncing gesture with her other hand. Лаванда с ещё более недоумённым выражением на лице указала в ту сторону, откуда они пришли, а другой рукой изобразила что-то прыгающее.
Now everyone else was looking even more confused than Lavender, and Susan thought with some acerbity that evidently one hour of practice done two days ago wasn't enough to remember a new set of code signals. Теперь уже все девочки выглядели сбитыми с толку даже больше Лаванды, и Сьюзен с некоторой горечью подумала, что, очевидно, часа практики два дня назад было недостаточно, чтобы запомнить новый набор кодовых сигналов.
Hermione pointed at Lavender, then at the floor beneath Lavender's feet, the expression on her face making it very clear that the intended meaning was You. Гермиона указала пальцем на Лаванду, затем на пол под ногами Лаванды. Выражение её лица очень чётко показывало, что это значит: Ты.
Stay. Стой.
Here. Здесь.
Lavender nodded. Лаванда кивнула.
Doom doom doom, went the words of the Chaos Legion's marching song through Susan's mind, doom doom doom doom doom doom... Дум дум дум, - в голове Сьюзен звучал марш Легиона Хаоса, - дум дум дум дум дум дум... [Здесь присутствует непереводимая игра слов: "дум" - "doom" в оригинале - может также означать "обречены". - Прим. перев. ]
Hermione reached into her robes, and drew out a little rod with a mirror on the end of it and an eyepiece. Гермиона пошарила в своей мантии и достала небольшую палочку c зеркальцем на конце и окуляром.
Very very softly indeed, the Ravenclaw girl crept up to the wall, right next to where the passageway opened off the corridor, and peeked just the tip of the eyepiece around the corner. Очень, очень аккуратно она подкралась к стене, прямо к тому месту, откуда начинался боковой проход, и выставила за угол самый краешек зеркала.
Then a little more. Затем ещё чуть-чуть.
Then a little more. И ещё.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x