Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Wasn't it enough to be cursed with hard work, why did Hufflepuffs have to be loyal on top of everything else? Неужели проклятия тяжёлой работы мало, почему пуффендуйцы вдобавок ко всему остальному должны быть ещё и верными?
"By the way, Lavender," said Padma. "What in the name of Merlin's underpants were you wearing back there?" - Кстати, Лаванда, - заговорила Падма. - Во имя подштанников Мерлина, что это на тебе там было надето?
"My hero outfit," said the Gryffindor girl. - Мой геройский наряд, - ответила гриффиндорка.
Daphne sounded weary, as she spoke without turning her own head from where she was plodding through the hall. Не поворачивая головы, Дафна устало произнесла:
"It's the costume of the Soldier of Gryffindor from the play Chronicles of the Lunarian Soldiers." - Это костюм гриффиндорского солдата из пьесы "Хроники солдат Луны".
"Did you Transfigure it?" said Parvati, looking puzzled. "But the bully cast Finite on you -" - Ты его трансфигурировала? - озадаченно спросила Парвати. - Но хулиган сказал Фините...
"Nope!" Lavender said. "It's real! - Не-а! - воскликнула Лаванда. - Он настоящий!
See, I just Transfigured my hero outfit into a regular shirt and skirt beforehand, so all I had to do was cast Finite on myself after I saw the bully. Я просто заранее трансфигурировала свой геройский наряд в обычную рубашку и юбку. Поэтому мне нужно было лишь использовать Фините на себя, когда я увидела хулигана.
Do you want your own, Parvati? Парвати, хочешь себе такой же?
I got mine made yesterday by Katarina and Joshua in sixth-year, for twelve Sickles -" Мне этот костюм вчера сделали Катарина и Джошуа с шестого курса за двенадцать сиклей...
"I think," General Granger said in a careful voice, "that would make us all look a little silly." - По-моему, - сказала генерал Г рейнджер, - в этом мы будем выглядеть немного глупо.
"Well," said Lavender, "we should vote on whether to!! - Ну, - произнесла Лаванда, - мы можем проголосовать...
"I think," General Granger said, "that no matter what anyone votes, I'm not going to be caught dead wearing one of those costumes -" - Лично я, - ответила генерал Грейнджер, - не хочу, чтобы мой труп нашли в таком костюме, и поэтому мне всё равно, как кто проголосует.
Susan ignored the argument. Сьюзен проигнорировала этот спор.
She was trying to think up some sort of clever strategy for being less doomed. Она пыталась придумать какую-нибудь умную стратегию, чтобы они все были не настолько обречены.
The whole Great Hall went silent, even if only for a moment, as the seven of them walked into lunch. * * * Большой Зал Хогвартса на мгновение затих, когда они всемером пришли на обед.
Then the applause started. А затем послышались аплодисменты.
It was scattered, not the massive applause of everyone applauding at once. A lot of it came from the Gryffindor table, less from Hufflepuff and Ravenclaw, and none from Slytherin. Они были редкими, это не была общая овация зала: большая часть аплодисментов доносилась из-за стола Гриффиндора, поменьше - от Пуффендуя и Когтеврана. Слизерин и вовсе не было слышно.
Daphne felt her face tightening. Лицо Дафны вытянулось.
She'd hoped - well, maybe after they found a Gryffindor bully to stop and a Slytherin to rescue, her fellow Slytherins would realize - Она надеялась... Ну, может быть, после того, как они спасут слизеринца от хулигана из Гриффиндора, остальные слизеринцы поймут...
She looked at the Hufflepuff table. Она посмотрела в сторону стола Пуффендуя.
Neville Longbottom was applauding with his hands held high above his head, although he wasn't smiling. Невилл Лонгботтом аплодировал, подняв руки высоко над головой, но не улыбался.
Maybe he'd heard about Hannah, or maybe he was wondering why Hannah wasn't there. Возможно, он уже знал, что случилось с Ханной, или просто недоумевал, почему её нет с ними.
Then, not quite able to help herself, she glanced toward the Head Table. Затем, не удержавшись, она обратила взгляд на преподавательский стол.
Professor Sprout's face was lined with concern. Профессор Спраут обеспокоенно хмурилась.
She and Professor McGonagall were leaning their heads toward Headmaster Dumbledore, who had a solemn look, and all their lips were moving quickly. Они с профессором МакГонагалл быстро что-то говорили, повернув головы к директору, который слушал их с серьёзным видом.
Professor Flitwick looked more resigned than anything else, and Quirrell, face slack, was taking trembling stabs at his soup using a spoon gripped in a fist. Профессор Флитвик выглядел смирившимся, а Квиррелл вяло тыкал в суп ложкой, зажатой в дрожащем кулаке.
Professor Snape was looking directly at - Профессор Снейп смотрел прямо на...
Her? Неё?
Or - at Hermione Granger, standing next to her? Или... на Гермиону Грейнджер, стоявшую рядом?
A small, thin smile crossed the Potions Master's face, and he raised his hands, brought them together once in a motion that was too slow to be a real clap; and then the Potions Master turned back to his plate, ignoring the conversations around him. Едва заметная улыбка коснулась губ профессора Зельеварения - он поднял руки и один раз свёл их вместе движением слишком медленным, чтобы считаться настоящим хлопком, после чего вернулся к изучению содержимого своей тарелки, игнорируя разговоры окружающих.
Daphne felt a little chill go down her spine, and she hastily turned to walk toward the Slytherin table. Дафна почувствовала, как холодок пробегает по её спине, и поторопилась к столу Слизерина.
Susan and Lavender and Parvati peeled off from their group, heading toward the Hufflepuff and Gryffindor tables on the other side of the Great Hall. Сьюзен, Лаванда и Парвати отделились от их группы, направившись к столам Пуффендуя и Гриффиндора в другой стороне Большого зала.
It happened as they were passing the part of the Slytherin table where the Slytherin Quidditch team sat. That was when Hermione stumbled suddenly, stumbled hard like she was being yanked off her feet, and went sprawling into the gap between where Marcus Flint and Lucian Bole sat, and there was a sad little splutching sound as Hermione's face ended up in Flint's plate of steak and mashed potatoes. Они проходили мимо той части слизеринского стола, где сидела команда Слизерина по квиддичу, и в этот момент... Г ермиона внезапно споткнулась - споткнулась так сильно, словно кто-то дёрнул её за ногу - и с размаху рухнула между сидевшими за столом Маркусом Флинтом и Люцианом Боулом. Раздался хлюпающий звук -Гермиона упала лицом точно в тарелку Флинта с бифштексом и пюре.
Everything seemed to happen too quickly then, or maybe it was just Daphne herself who was thinking too slow, as Flint let out a bellow of indignation and his hand yanked Hermione back and threw her into the Ravenclaw table, and she bounced off a student's back and collapsed onto the ground - Дальше всё происходило очень быстро, а может, это Дафна воспринимала всё слишком медленно. С негодующим рёвом Флинт дёрнул Гермиону назад и с силой бросил в сторону стола Когтеврана. Она налетела на чью-то спину и упала на пол.
The quiet spread out in ripples. Тишина разошлась как круги по воде.
Hermione pushed herself up on her hands, though she didn't get all the way to her feet, Daphne could see that her whole body was shaking, and that her face was still covered with mashed potatoes with scattered pieces of steak. Гермиона приподнялась на руках, но так и не встала на ноги. Дафна видела, как девочку бьёт дрожь, лицо Гермионы всё ещё было покрыто слоем пюре с кусочками мяса.
For a long moment, nobody spoke, nobody moved. Никто не разговаривал, никто не шевелился.
Like nobody in the whole Great Hall could imagine, any more than Daphne could, what happened next. И точно так же никто во всём Большом зале, как и сама Дафна, не мог вообразить, что случится дальше.
Then Flint's powerful voice, the voice of the Slytherin Captain that bellowed commands on the Quidditch pitch, said in a dangerous rumble, Затем голос Флинта, мощный голоc капитана команды Слизерина, который привык отдавать приказы на поле для квиддича, угрожающе прогремел:
"You ruined my food, girl." - Девчонка, ты испортила мою еду.
Another moment of frozen silence. Снова повисла тишина.
Hermione's head - Daphne could see it trembling -turned to look at the Slytherin Quidditch Captain. Дафна могла видеть, как Гермиона, всё ещё сильно дрожа, повернулась в сторону Флинта.
"Apologize to me," said Flint. - Извинись, - произнёс тот.
Harry Potter started to push himself up from the Ravenclaw table, and then stopped abruptly, halfway to his feet, as if he'd just thought of something - Г арри начал вставать, но замер на полпути, словно вдруг что-то осознал...
Then five other people stood up from the Ravenclaw table. Тогда пятеро других когтевранцев поднялись из-за стола.
All of the Slytherin Quidditch team stood up, their wands coming into their hands, and then students stood up at the Gryffindor table and at the Hufflepuff table and without thinking Daphne turned to look at the Head Table and she saw that the Headmaster was still sitting down, watching, just watching, Dumbledore was just watching and he had one hand out as though to restrain Professor McGonagall - in just one second someone would shout a spell and then it would be too late, why wasn't the Headmaster doing anything - Все игроки команды Слизерина по квиддичу тут же вскочили на ноги с палочками наготове. Тогда поднялся стол Гриффиндора, а затем и Пуффендуй. Дафна автоматически повернула голову к учительскому столу и увидела, что директор всё ещё сидит, наблюдая, просто наблюдая. Дамблдор просто наблюдал, одной рукой как будто придерживая профессора МакГ онагалл - ещё секунда и кто-нибудь выкрикнет заклинание, и тогда будет слишком поздно. Почему Дамблдор ничего не делает...
And a voice said, И тут раздался голос:
"My apologies." - Мои извинения.
Daphne turned back to look, her mouth gaping open in absolute shock. Дафна обернулась, и от потрясения у неё отвисла челюсть.
"Scourgify," said that smooth voice, and the mashed potatoes vanished from Hermione's face, revealing the Ravenclaw's surprised expression as Draco Malfoy approached her, sheathed his wand again, and then knelt to one knee beside her and offered her a hand. - Скорджифай, - произнёс тот же ровный голос, и всё пюре мигом исчезло, открыв изумлённое лицо Гермионы. Драко Малфой приблизился к ней, убрал свою волшебную палочку, встал перед ней на одно колено и предложил руку.
"Sorry about that, Miss Granger," said Draco Malfoy's polite voice. "I guess someone thought they were being funny." - Простите за случившееся, мисс Грейнджер, -вежливо сказал Драко, - полагаю, некоторым из присутствующих показалось, что это смешно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x