Терри Гудкайнд - Сердце войны
- Название:Сердце войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Гудкайнд - Сердце войны краткое содержание
Грядет последняя битва в древней трехтысячелетней войне, породившей Меч Истины. В войне, от исхода которой зависят не только их жизни, но и судьба целого мира. Перевод «Клуб Морд Сит» главы 1-44
Информационные ресурсы:
terrygoodkind.ru
vk.com/mord.sith.club
vk.com/terrygoodkindru
Сердце войны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кэлен подошла к ней и положила руки на край колодца.
— Да, я хочу путешествовать. Доставь меня туда, куда ты сегодня вечером отправила Ричарда и Кассию.
— Вы должны назвать это место, если хотите путешествовать.
Кэлен посмотрела на серебристое лицо, которое в нескольких дюймах искаженно отразило ее собственное.
— Место, куда ты доставила Ричарда.
Улыбка расширилась на серебряном лице.
— Вызовите меня в любое время, когда решите, что хотите путешествовать. Пожалуйста, назовите ваше место назначения, когда вернетесь.
С этими словами серебряное лицо сильфиды растворилось в бассейне с ртутью.
Кэлен и Никки поделились взглядами.
— Полагаю, теперь мы знаем, что Ричард вызвал сильфиду из Дворца.
— Похоже на то, — согласилась Никки. — Но почему?
Тяжелый грохот сотряс комнату. Все посмотрели вверх на пыль штукатурки, упавшей с потолка.
— Прозвучало, как огонь волшебника, — воскликнула Никки.
— Побежали.
Кэлен кинулась к двери. Все следовали за ней по пятам. Как только они оказались в коридоре, Рикка и Найда выбежали вперед, чтобы защитить Кэлен и Никки с фронта, а Вэйл прикрывала их сзади. Они пробежали несколько перекрестков через залы, а затем лестничные клетки, ведущие во Дворец.
Едва женщины ступили на верхнюю ступеньку лестницы в широком коридоре, полулюди выскочили из–за стены слева. Один из них сбил Найду с ног, покатившись с ней по полу.
Другой, широко раскрыв рот, прыгнул на Кэлен.
Прежде, чем он приблизился, чей–то меч снял его голову. Это был генерал Циммер, подоспевший вовремя. Голова тяжело стукнулась о пол и покатилась, разбрызгивая кровь. Другой солдат ударил мужчину, сражавшегося с Найдой.
Солдаты сбежали вниз по лестнице и быстро вырубили дюжину полулюдей в коридоре.
— Простите, Мать—Исповедница. — Генерал Циммер вытер кровь со лба тыльной стороной ладони. — Я пытался остановить их до того, как они приблизились, но их было много.
Найда оттолкнула от себя мертвеца и вскочила, злясь, что ее атаковали внезапно.
— Что происходит? — спросила Кэлен.
Генерал Циммер указал своим мечом.
— Они создали пролом в районе склепов, внизу, где тают стены. В то время меня там не было, поэтому я ничего не видел. Мои подопечные сказали, что они пытаются удержать прорывающегося врага.
— Видимо, многие из полулюдей смогли проникнуть, и столкнулись с моими людьми. Это была кровавая битва, но солдатам удалось отступить к вспомогательной оборонительной зоне. Натан использовал огонь волшебника, чтобы не дать им прорваться и наводнить Дворец.
— Покажите мне дорогу, — Никки вышла вперед. — Мне нужно помочь ему.
Глава 55
— Ричард, что ты здесь делаешь? — спросил Чейз.
Большой человек одной рукой протирал глаза ото сна, опершись другой о колено. Он, видимо, спал, сидя у стены прямо в башне.
Ричард перекинул перевязь своего меча над головой и привязал пояс, направляясь к лестнице в коридор на следующий этаж.
— Я тороплюсь, Чейз.
Бывший страж границы поправил ножи вдоль своего пояса, затем выпрямил меч у себя на бедре, прежде чем проверить, надежно ли закреплен другой меч за его плечом. Затем быстро последовал за ними.
— Хорошо, но куда вы спешите?
— Мне нужно вернуться туда, откуда мы вышли: обратно в катакомбы.
Чейз поймал его за рукав, останавливая, а другой рукой указал вниз в боковой зал:
— Тогда этот путь будет короче.
Ричард кивнул. — Показывай дорогу. — Он посмотрел на Кассию, когда они уже спешили вниз по непримечательному каменному коридору. — С тобой все в порядке?
Кассия натянула на запястья рукава своего красного кожаного одеяния.
— Я в порядке. Но не думаю, что мне стало комфортнее от путешествия в этом жидком серебре.
— О чем она? — спросил Чейз. — Что происходит?
— Долгая история.
Чейз нахмурился, указывая Ричарду на лестницу.
— Кажется, у тебя много долгих историй. А можно покороче? — Чейз всё еще держал Ричарда за рукав. — Видимо, нет. Тогда слушай: там дальше щиты у библиотеки с магическими книгами. Вам нужно свернуть на этом перекрестке вправо, затем спуститься по лестнице этажом ниже, затем в зал, снова наверх, чтобы обойти его.
Ричард кивнул.
— Короткий вариант рассказа состоит в том, что император Сулакан и Ханнис Арк управляют целым народом тех полулюдей, которые окружили Народный Дворец. Они скоро ворвутся, если они уже этого не сделали.
— Тогда что ты здесь делаешь?
— Я пришел за тем, что оставил.
— Ты имеешь в виду свой меч? Без него ты не можешь сражаться?
— Да, и это тоже.
— А что ты оставил в катакомбах?
— Ты не поверишь, если я скажу тебе.
Чейз указал рукой.
— Туда. Идите в этот зал. За его пределами находится зал побольше. Так, чему бы я не поверил? О чем ты?
Как он и сказал, они вскоре оказались в массивной комнате со входом в катакомбы. Факелы в скобах с каждой стороны хорошо освещали пространство. Ричард направился ко входу в этот потусторонний мир.
— Если хочешь, можешь пойти с нами и увидишь всё сам.
— Согласен. Вам может понадобиться мой меч.
— Твой меч не поможет там, куда мы идем.
Кассия взглянула на Чейза с многострадальным взглядом.
— Не расстраивайся. Он мне тоже ничего не сказал. Сказал лишь, что нехорошо знать, как ты можешь умереть.
— Ах, — сказал большой человек. — У него, должно быть, есть веская на то причина.
— Я никому из вас ничего не говорю, потому что, во–первых — я пока сам не уверен, а во–вторых — даже не знаю, смогу ли сделать то, что намереваюсь.
Щели в верхней части зала показали, что наступила ночь. Насколько поздняя ночь, Ричард не был уверен, но поскольку Чейз спал, казалось довольно ясно, что было уже за полночь.
Ричард заметил нишу в тени, и направился к ней. Он без промедления приложил ладони к металлическим статуям, сомкнув пальцы на пастухах. Он почувствовал их тепло, как прежде, и плита снова застонала, открывая проход.
— Возьмите факелы, — указал Ричард.
Чейз взял один себе и вручил Кассии фонарь. Он дал Ричарду факел.
Ричард вошел в проход.
— Тут много ступенек. Они ведут очень глубоко в гору. Первые пролеты сделаны аккуратно, но нужно быть осторожными, когда мы опустимся ниже, потому что они грубовато выдолблены в скале.
— Отчего такая спешка?
Ричард обернулся и посмотрел на Чейза.
— Многие люди во Дворце будут убиты полулюдьми, прежде чем я смогу вернуться. Даже, может, все там погибнут. Я надеюсь вернуться раньше, чем это произойдет. Но даже если это случится, все остальные могут погибнуть после. Мне нужно попытаться остановить всё это. Я думаю, что это наш единственный выход. Жизнь Кэлен висит на волоске. Жизнь каждого висит на волоске. Я не знаю, переживу ли я то, что я собираюсь делать, но я должен спасти всех, кого могу. Поэтому тороплюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: