Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Despite trying, though, Draco hadn't been able to think of anything better. | Но как Драко ни пытался, ничего более путного ему на ум не пришло. |
It was a plot that couldn't possibly have worked against anyone except Harry Potter. | План не сработал бы ни с кем иным, кроме Г арри Поттера. |
In fact it had been Harry's plan originally, according to the traitor, though Draco had guessed that without being told. | Согласно докладу предателя, именно Г арри изначально этот план и придумал, и это было заметно. |
Draco and the traitor had just modified it a little... | Драко и предатель просто добавили несколько штрихов... |
Harry took a deep breath, feeling the water gurgle harmlessly in his lungs. | * * * Г арри сделал глубокий вдох и почувствовал, как вода безвредно журчит в его лёгких. |
They'd fought in the forest, and he hadn't gotten a chance to say it. | Они сражались в лесу, и он не мог сказать эту фразу. |
They'd fought in the corridors of Hogwarts, and he hadn't gotten a chance to say it. | Они сражались в коридорах Хогвартса, и он не мог сказать эту фразу. |
They'd fought in the air, broomsticks issued to every soldier, and it still hadn't made sense to say it. | Они сражались в воздухе, каждому солдату выдали по метле, но в этой фразе по-прежнему не было смысла. |
Harry had thought he wouldn't ever get to say those words, not while he was still young enough for them to be real... | Гарри даже думал, что ему так и не представится возможность произнести её, по крайней мере до тех пор, пока он сам не вырастет и не создаст для этого условия ... |
The Chaos Legionnaires were looking at Harry in puzzlement, as their general swam with his feet pointing up toward the distant light of the surface, and his head pointed down toward the murky depths. | Легионеры Хаоса недоумённо смотрели на Г арри. Их генерал плыл так, что его ноги были направлены к далёкому свету над поверхностью озера, а голова - к тёмным глубинам. |
"Why are you upside down?" the young commander shouted at his army, and began to explain how to fight after you abandoned the privileged orientation of gravity. | - Почему вы все стоите на головах?! - прокричал юный командир и принялся объяснять, как сражаться, не обращая внимания на направление гравитации. |
A hollow, booming bell echoed through the water, and on the instant, Zabini and Anthony and five other soldiers struck out downward, into the murky depths of the lake. | * * * В воде разнёсся гулкий звук колокола, и сразу же Забини, Энтони и ещё пять солдат направились вниз, к мрачным глубинам озера. |
Parvati Patil, the only Gryffindor in the group, turned her head back for a moment and gave them all a cheery wave as she dived; and after a moment, Scott and Matt did the same. | Парвати Патил, единственная гриффиндорка в этой группе, на мгновение обернулась и радостно помахала рукой. Спустя секунду Скотт и Мэтт сделали то же самое. |
The rest just sank and vanished. | Остальные просто погружались вниз, пока не пропали из виду. |
General Granger swallowed a lump in her throat as she watched them go. | Генерал Грейнджер посмотрела им вслед и сглотнула. |
She was risking everything on this, dividing her army instead of just trying to take as many enemy soldiers with them as possible. | Она рисковала всем, разделив свою армию, вместо того чтобы использовать этих солдат в попытке выбить из игры как можно больше врагов. |
The thing to realize, Zabini had told her, was that no army would move until they had a plan that let them expect victory. | Нужно понимать, ранее объяснял ей Забини, что обе вражеские армии не сдвинутся с места без плана, который позволит им рассчитывать на победу. |
Sunshine couldn't just plan to win themselves, they had to make both other armies think they would win until it was too late. | Так что Солнечным недостаточно просто составить план собственной победы, они должны заставить остальные армии верить, - пока не станет слишком поздно, - что те могут победить. |
Ernie and Ron still looked like they were in shock. | Эрни и Рон, судя по их виду, до сих пор были в шоке. |
Susan was gazing after the disappearing soldiers with a calculating look. | Сьюзен смотрела вслед исчезнувшим, будто что-то подсчитывая в уме. |
Her army, what was left of it, just looked bewildered, traceries of light dappling on their uniforms as they all drifted just below the sunlit surface of the lake. | Солнечный Отряд, вернее, то, что от него осталось, - выглядел сбитым с толку. Они дрейфовали около залитой солнечным светом поверхности озера и блики света скользили по их униформам. |
"Now what?" said Ron. | - И что теперь? - спросил Рон. |
"Now we wait," said Hermione, loudly enough for all the soldiers to hear. | - Теперь мы ждём, - ответила Гермиона, достаточно громко, чтобы все солдаты её услышали. |
It felt odd to talk with her mouth full of water, she kept feeling like she was committing some sort of horrible impoliteness at the dinner table and was about to drool all over herself. | Разговаривать с полным ртом воды было странно. У Гермионы было ощущение, как будто она совершает ужасную бестактность за обеденным столом и сейчас заплюёт слюной всё вокруг. |
"All of us left here are going to get zapped, but that was going to happen anyway with Dragon and Chaos ganging up on us. | - Всех нас, кто остался, так или иначе застрелят, потому что Драконы и Хаос объединятся против нас. |
We've just got to take as many of them with us as we can." | Мы просто должны забрать с собой как можно больше из них. |
"I've got a plan," said one of her Sunshine Soldiers... Hannah, her voice had been a little hard to recognize at first. "It's like all complicated, but I know how wecan get Dragon and Chaos to start fighting each other!! | - У меня есть план, - сказал один из Солнечных солдат... Ханна, в первую секунду Гермиона не узнала её голос. - Он довольно сложный, но я знаю, как нам заставить Драконов и Хаос драться друг с другом... |
"Me too!" said Fay. "I've got a plan too! | - И у меня! - воскликнула Фэй. - У меня тоже есть план! |
See, Neville Longbottom is secretly on our side -" | Смотрите, Невилл Лонгботтом тайно сотрудничает с нами... |
"You were talking to Neville?" said Ernie. "That's not right, I was the one who -" | - И ты говорила с Невиллом? - вставил Эрни. -Неправда, это я... |
Daphne Greengrass and a couple of other Slytherins who hadn't gone with Zabini were giggling helplessly as the cries of "No, wait, I was the one who got Longbottom" erupted from one soldier after another. | Дафна Гринграсс и несколько других слизеринцев, которые не пошли с Забини, безудержно хихикали над перебивающими друг друга криками: "Нет, подожди, это я завербовал Лонгботтома". |
Hermione just looked at them all wearily. | Гермиона лишь устало обвела всех взглядом. |
"Okay," said Hermione when it had all died down, "does everyone get it? | - Итак, - сказала Гермиона, когда крики наконец затихли, - до всех дошло? |
All your plots were faked by the Chaos Legion, or maybe some by Dragon. | Ваши заговоры - не более чем уловка Легиона Хаоса. Некоторые - возможно, уловка Драконов. |
Anyone who really wanted to betray Harry or Malfoy went straight to me or Zabini, not you. | Все, кто на самом деле хотел предать Гарри или Малфоя, шли напрямую ко мне, а не к вам. |
Just go ahead and compare notes on all your secret plots and you'll see it for yourselves." She might not be as good at plotting as Zabini, but she could always understand what all her officers told her, that was why Professor Quirrell had made her the general. "So don't bother trying to do any plots when the other armies get here. | Просто сравните детали ваших тайных планов, и убедитесь сами. - Возможно, Гермиона была не так хороша в интригах, как Забини, но она всегда понимала то, что говорят её офицеры, именно поэтому профессор Квиррелл и сделал её генералом. - В общем, не рассчитывайте на все эти заговоры, когда другие армии будут здесь. |
Just fight, okay? | Просто сражайтесь, хорошо? |
Please?" | Пожалуйста? |
"But," said Ernie with shock on his face, "Neville is in Hufflepuff! | - Но, - кажется, Эрни был потрясён до глубины души, - Невилл - пуффендуец! |
You're saying he lied to us?" | Ты хочешь сказать, что он нам лгал?! |
Daphne was laughing so hard and so helplessly that the exhalations had turned her upside down in the water. | Дафна захохотала с такой силой, что выдыхаемый воздух перевернул её в воде вверх ногами. |
"I'm not sure what Longbottom is," said Ron darkly, "but I don't think he's a Hufflepuff any more. | - Я не знаю, что сейчас представляет из себя Лонгботтом, - мрачно заявил Рон, - но, думаю, он больше не пуффендуец. |
Not now that Harry Potter's got to him." | Им завладел Гарри Поттер. |
"Do you know," said Susan, "I asked him that, and Neville told me he had become a Chaos Hufflepuff?" | - Знаешь, - произнесла Сьюзен, - я спрашивала Невилла об этом, и он ответил, что теперь он -пуффендуец Хаоса. |
"Anyway," said Hermione in a loud voice. "Zabini took with everyone who we thought was a spy, so in our army we can stop watching each other quite so hard now, I hope." "Anthony was a spy?" yelled Ron. | - Не важно, - громко сказала Гермиона. - Забини увёл с собой всех, кого мы считаем шпионами. Поэтому, я надеюсь, в нашей армии теперь не обязательно пристально следить друг за другом.- Энтони - шпион?! - вскрикнул Рон. |
"Parvati was a spy?" gasped Hannah. | - Парвати - шпион?! - ахнула Ханна. |
"Parvati was totally a spy," said Daphne. "She shopped at the spy shoe store and wore spy lipstick, and someday she's going to marry a nice spy husband and have a lot of little spies." | - Парвати целиком и полностью шпион, - заявила Дафна. - Она покупает обувь в магазине для шпионов и пользуется шпионской губной помадой. И когда-нибудь она найдёт себе прекрасного мужа-шпиона и родит ему много маленьких шпиончиков. |
And then a gong sound echoed through the water, indicating that Sunshine had just scored two points. | В воде раздался удар гонга, свидетельствуя, что Солнечные только что получили два балла. |
This was shortly followed by the triple gong of Dragon losing a single point. | Сразу же раздался тройной удар, означающий, что Драконы потеряли один балл. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать