Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It goes well, General Chaos," said Neville in the tone he always used for military matters, a tone so deep that the boy often had to stop and cough. - Хорошо, генерал Хаоса, - ответил Невилл голосом, который он всегда использовал для военных дел, настолько низким, что мальчик был вынужден останавливаться и прокашливаться.
The Chaotic Lieutenant was neatly dressed in his black school robes, trimmed in the yellow of Hufflepuff House, and his hair was parted and combed in the usual look for an earnest young boy. Лейтенант Хаоса был опрятно одет в чёрную школьную мантию с жёлтой оторочкой Пуффендуя, а его волосы были разделены пробором, как и заведено у всех приличных мальчиков.
Harry had liked the incongruity better than any of the cloaks they'd tried. "Our Legionnaires have begun five new plots since yesterday evening." Эта несочетаемость внешнего вида и голоса понравилась Гарри больше, чем плащи, которые они сначала попробовали надевать. - Наши легионеры со вчерашнего вечера начали пять новых заговоров.
Harry smiled evilly. Гарри зловеще улыбнулся.
"Do any of them have a chance of working?" - Есть ли шансы, что какие-нибудь из них сработают?
"I don't think so," said Neville of Chaos. "Here's the report." - Думаю, нет, - ответил Невилл из Хаоса. - Вот отчёт.
"Excellent," said Harry, and laughed chillingly as he took the parchment from Neville's hand, trying his best to make it sound like he was choking on dust. - Превосходно, - сказал Гарри, взял пергамент у Невилла и зашёлся холодным смехом, будто задыхаясь от пыли.
That brought the total to sixty. Значит, теперь число заговоров дошло до шестидесяти.
Let Draco try to handle that. Пусть Драко попробует с этим управиться.
Let him try. Пусть попробует.
And as for Blaise Zabini... А что касается Блейза Забини...
Harry laughed again, and this time it didn't even take an effort to sound evil. Гарри опять засмеялся, и на этот раз злодейский хохот получился совершенно естественно.
He really needed to borrow someone's pet Kneazle for his staff meetings, so he'd have a cat to stroke while he did this. Ему определённо нужно одолжить у кого-нибудь домашнего книзла, потому что в такие моменты он просто обязан поглаживать кота.
"Can the Legion stop making plots now?" said Finnigan of Chaos. "I mean, don't we have enough already -" - Теперь Легиону можно перестать устраивать заговоры? - спросил Финниган из Хаоса. - То есть, разве их уже не достаточно...
"No," Harry said flatly. "We can never have enough plots." - Нет, - твёрдо ответил Г арри. - Заговоров никогда не бывает достаточно.
Professor Quirrell had put it perfectly. They were pushing the boundaries further, perhaps, than they had ever been pushed; and Harry wouldn't have been able to live with himself if he'd turned back now. Профессор Квиррелл высказался прекрасно: они раздвигали границы дальше, чем кто-либо и когда-либо их раздвигал. И Г арри не простил бы себе, если бы сейчас повернул назад.
There came a knock at the door. В дверь постучали.
"That will be the Dragon General," Harry said, smiling with evil prescience. "He arrives precisely as I expected. - Это генерал Драконов, - произнёс Г арри, злорадно улыбаясь в предвкушении встречи. - Он прибыл именно тогда, когда я и ожидал.
Do show him in, and yourselves out." Впустите его и уходите.
And the four Lieutenants of Chaos shuffled out, casting dark looks at Draco as the enemy general entered into Harry's secret lair. И четыре лейтенанта Хаоса побрели прочь, бросая мрачные взгляды на вражеского генерала, входившего в тайное логово Гарри.
If he wasn't allowed to do this when he was older, Harry was just going to stay eleven forever. Если ему не разрешат так жить, когда он вырастет, Г арри предпочтёт навсегда остаться одиннадцатилетним.
The sun was dripping through the red curtains, sending rays of blood dancing across the floor from behind Harry Potter's grownup-sized cushioned chair, which he had covered in gold and silver glitter and insisted on referring to as his throne. * * * Солнце просачивалось через красные занавеси, заливая комнату кровавым цветом. Гарри Поттер сидел в огромном мягком кресле, покрытом золотыми и серебряными блёстками. Он упорно называл это кресло троном.
(Draco was beginning to feel a lot more confident that he'd done the right thing in deciding to overthrow Harry Potter before he could take over the world. (Драко ещё сильнее уверился в том, что нужно разрушить планы Гарри Поттера раньше, чем тот захватит мир.
Draco couldn't even imagine what it would be like to live under his rule.) Драко не мог даже представить, на что будет похожа жизнь под таким владычеством.)
"Good evening, Dragon General," said Harry Potter in a chill whisper. "You have arrived just as I expected." - Добрый вечер, генерал Драконов, - произнёс Г арри Поттер холодным шёпотом. - Вы прибыли, как я и предвидел.
This was not surprising, considering that Draco and Harry had agreed on the meeting time in advance. Что неудивительно, поскольку Драко и Г арри договорились о встрече заранее.
And it also wasn't evening, but by now Draco knew better than to say anything. А ещё это был не вечер, но Драко уже знал, что такие фразы проще пропускать мимо ушей.
"General Potter," Draco said with as much dignity as he could manage, "you know that our two armies have to work together for either of us to win Professor Quirrell's wish, right?" - Генерал Поттер, - Драко попытался вложить в свою речь как можно больше достоинства, - вы ведь знаете, что нашим армиям нужно действовать вместе, чтобы кто-нибудь из нас смог выиграть исполнение желания от профессора Квиррелла?
"Yesss," hissed Harry, like the boy thought he was a Parselmouth. "We must cooperate to destroy Sunshine, and only then fight it out between us. - Ес-стес-с-ственно, - прошипел Гарри, как будто считал себя змееустом. - Мы должны объединиться, чтобы уничтожить Солнечных, и только потом сражаться между собой.
But if one of us betrays the other earlier on, that one could gain an advantage in the later fight. Но если один из нас предаст другого раньше, он может получить преимущество в дальнейшей схватке.
And the Sunshine General, who knows all this, will try to trick each of us into thinking the other has betrayed them. И генерал Солнечных, которая знает всё это, попробует заставить нас думать, что один из нас предал другого.
And you and I, who know that, will be tempted to betray the other and pretend that it is Granger's trickery. И у нас обоих, так как мы знаем об этом, будет искушение предать другого и изобразить, что это трюк Грейнджер.
And Granger knows that, as well." И об этом Грейнджер тоже знает.
Draco nodded. Драко кивнул.
That much was obvious. Сказанное было очевидным.
"And... both of us only want to win, and there's no one else who'll punish either of us if we defect..." - И... мы оба тем не менее хотим выиграть, и нет никого третьего, кто бы наказал одного из нас за предательство.
"Precisely," said Harry Potter, his face now turning serious. "We are faced with a true Prisoner's Dilemma." - Именно, - уже серьёзно ответил Гарри Поттер. -Мы столкнулись с классической дилеммой заключённого.
The Prisoner's Dilemma, according to Harry's teachings, ran thus: Two prisoners had been locked in separate cells. Ранее, на одном из их занятий, Г арри про неё уже рассказывал. Дилемма заключённого состоит в следующем: двое заключённых заперты в отдельных камерах.
There was evidence against each prisoner, but only minor evidence, enough for a prison sentence of two years apiece. Против каждого из них есть улики, не слишком серьёзные, но достаточные, чтобы посадить их в тюрьму на два года.
Each prisoner could opt to defect, betray the other, testify against them in court; and this would take one year off their own prison sentence, but add two years to the other's. Каждый узник может выбрать сотрудничество с властями: предать другого и свидетельствовать против него в суде, в этом случае сам он получит только год тюрьмы, а другой получит на два года больше.
Or a prisoner could cooperate, staying silent. Или узник может хранить молчание.
So if both prisoners defected, each testifying against the other, they would serve three years apiece; if both cooperated, or stayed silent, they would serve two years each; but if one defected and the other cooperated, the defector would serve a single year, and the cooperator would serve four. Таким образом, если оба узника свидетельствуют друг против друга, оба получают по три года тюрьмы, если оба молчат - оба получают по два года. Но если один соглашается сотрудничать с властями, а второй молчит, то первый получает один год, а второй - четыре.
And both prisoners had to make their decision without knowing the other one's choice, and neither would be given a chance to change their decision afterward. И оба заключённых должны принять решение, не зная, что сделает другой, и изменить решение в дальнейшем нельзя.
Draco had observed that if the two prisoners had been Death Eaters during the Wizarding War, the Dark Lord would have killed any traitors. Драко тогда заметил, что будь заключённые Пожирателями Смерти времён Войны Волшебников, Тёмный Лорд убил бы предателя.
Harry had nodded and said that was one way to resolve the Prisoner's Dilemma - and in fact both Death Eaters would want there to be a Dark Lord for exactly that reason. Гарри кивнул и сказал, что это один из способов решить дилемму заключённого. И, в сущности, оба Пожирателя Смерти именно по этой причине хотели бы присутствия в этой задаче Тёмного Лорда.
(Draco had asked Harry to stop and let him to think about this for a while before they continued. (Драко попросил Гарри сделать паузу и дать ему немного подумать.
It had explained a lot about why Father and his friends had agreed to serve under a Dark Lord who often wasn't nice to them...) Сказанное очень хорошо объясняло, почему отец и его друзья соглашались служить Тёмному Лорду, который зачастую обходился с ними довольно грубо...)
In fact, Harry had said, this was pretty much the reason why people had governments - you might be better off if you stole from someone else, just like each prisoner would be individually better off if they defected in the Prisoner's Dilemma. На самом деле, сказал Гарри, во многом именно из-за этого и существуют правительства - тебе может быть лучше, если ты у кого-то украдёшь, как и любому из заключённых по отдельности будет лучше, если он предаст другого заключённого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x