Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The two of them weren't in the office but in another, deserted classroom, and they were alone; because, Colonel Zabini had said, it was now nearly certain that at least one of the captains was a traitor. На этот раз они беседовали не в генеральском кабинете, а в одном из заброшенных классов. Кроме них никого не было: по словам полковника Забини, он был практически уверен, что как минимум один из её капитанов - предатель.
Probably Captain Goldstein, but Zabini didn't know for sure. Скорее всего, капитан Голдштейн, но Забини не знал наверняка.
Her question had put an ironic smile on the young Slytherin's face. Услышав вопрос, молодой слизеринец иронично улыбнулся.
Blaise Zabini always seemed a little disdainful of her, but he didn't seem to actively dislike her; nothing like the derision he held for Draco Malfoy, or the resentment he had developed for Harry Potter. В поведении Блейза Забини по отношению к ней всё время проскальзывало лёгкое высокомерие. Но он не проявлял активной неприязни: чего-нибудь похожего на насмешки, которые он отпускал в адрес Драко Малфоя, или возмущения, которое он высказывал в адрес Гарри Поттера.
She had worried at first about Zabini betraying her, but the boy seemed desperate to show that the other two generals were no better than him; and Hermione thought that while Zabini would probably be happy to sell her out to anyone else, he'd never let Malfoy or Harry win. Сначала Гермиона беспокоилась, что Забини её предаст, но тот, судя по всему, отчаянно пытался доказать, что два других генерала ничуть не лучше его. Гермиона пришла к мысли, что Забини, наверное, с радостью бы продал её кому-нибудь ещё, но он никогда не согласится сыграть на руку Малфою или Гарри.
"Most of your soldiers are still loyal to you, I'm pretty sure," said Zabini. "It's just that no one wants to be left out of the fun." The scornful look on the Slytherin's face made it clear what he thought of people who didn't take plotting seriously. "So they think they can be double agents and secretly work for our side while pretending to betray us." - Большинство солдат всё ещё верны тебе, я уверен, - ответил Забини. - Просто никто не хочет пропустить веселье. - Презрительное выражение на лице слизеринца ясно показывало, что он думает о людях, которые не воспринимают интриги всерьёз. - Поэтому они считают, что могут быть двойными агентами и втайне работать на нас, притворяясь, что они нас предают.
"And that would also go for anyone in the other armies who says they want to be our spy," Hermione said carefully. - Но это также касается и тех, кто приходит к нам и говорит, что хочет стать нашим шпионом, -осторожно заметила Гермиона.
The young Slytherin shrugged. Юный слизеринец пожал плечами:
"I think I did a good job of telling which ones really want to sell out Malfoy, I'm not sure anyone really wants to sell out Potter to you. - Думаю, я с уверенностью могу сказать, кто действительно хочет предать Малфоя. Но я сомневаюсь, что хоть кто-то хочет по-настоящему продать тебе Поттера.
But Nott is a sure bet for betraying Potter to Malfoy and since I had Entwhistle approach him supposedly on behalf of Malfoy and Entwhistle really reports to us, that's almost as good -" Тем не менее, готов поклясться, что Нотт предаёт Поттера в пользу Малфоя, а поскольку я подговорил Энтвистла поговорить с ним на эту тему якобы от лица Малфоя, а Энтвистл на самом деле работает на нас, то это почти так же хорошо...
Hermione closed her eyes for a moment. Гермиона на мгновение закрыла глаза:
"We're going to lose, aren't we?" - Мы ведь проиграем, да?
"Look," Zabini said patiently, "You're in the lead right now on Quirrell points. - Послушай, - терпеливо произнёс Забини, -сейчас ты лидируешь по баллам Квиррелла.
We just have to not lose this last battle completely and you'll have enough Quirrell points to win the Christmas wish." В последней битве нам нужно лишь избежать разгрома, и у тебя будет достаточно баллов, чтобы выиграть рождественское желание.
Professor Quirrell had announced that the final battle would operate on a formal scoring system, which he'd been asked to do to avoid recriminations afterward. Профессор Квиррелл объявил, что во время последней битвы будет действовать строгая система баллов, которую его попросили ввести, чтобы впоследствии не возникло обвинений в предвзятости.
Each time you shot someone, the general of your army got two Quirrell points. Всякий раз, когда один солдат "убьёт" другого, генерал первого получит два балла Квиррелла.
A gong would ring through the battle area (they didn't know yet where they would be fighting, though Hermione was hoping for the forest again, where Sunshine did well) and its pitch would tell which army had won the points. И в этот же момент на поле боя (они до сих пор не знали, где будут сражаться, хотя Г ермиона надеялась, что это опять будет лес, где у Солнечных получилось совсем неплохо) послышится удар гонга, тональность звука которого будет указывать, кто получил баллы.
And if anyone was faking being hit, the gong would ring out anyway, and then a double gong would ring later, after no fixed time, to hail the retraction. Если кто-то притворится, что в него попали, гонг всё равно прозвучит, но через некоторое время раздастся двойной удар, означающий отмену начисления баллов.
And if you called the name of an army, cried "For Sunshine!" or "For Chaos!" or "For Dragon!", it switched your allegiance to that army... А если солдат объявит название армии, выкрикивая "За Солнечных", или "За Хаос", или "За Драконов", то он начнёт приносить баллы генералу названной армии...
Even Hermione had been able to see the flaw in that set of rules. Даже Гермиона смогла заметить дыру в таких правилах.
But Professor Quirrell had gone on to announce that if you'd been originally assigned to Sunshine, nobody could shoot you in the name of Sunshine - or rather, they could, but then Sunshine lost a single Quirrell point, symbolized by a triple gong. Но профессор Квиррелл следом объявил, что, если солдат изначально приписан к Солнечным, никто не может его застрелить во имя Солнечных, или, точнее, может, но Солнечные потеряют балл Квиррелла, и в знак этого прозвучит тройной гонг.
That prevented you from shooting your own soldiers for points, and discouraged suiciding before the enemy got you, but you could still shoot spies if you had to. Таким образом ни у кого не возникнет желания стрелять в своих солдат ради баллов или устраивать самоубийства, чтобы не достаться врагу, но останется возможность, при необходимости, стрелять в шпионов.
Right now, Hermione had two hundred and forty-four Quirrell points, and Malfoy had two hundred and nineteen, and Harry had two hundred and twenty-one; and there were twenty-four soldiers in each army. Сейчас у Гермионы было 244 балла Квиррелла, у Малфоя - 219, у Гарри - 221. И в каждой армии -24 солдата.
"So we fight carefully," Hermione said, "and just try not to lose too badly." - То есть мы сражаемся осторожно, - сказала Гермиона, - и стараемся не проиграть слишком сильно.
"No," said Zabini. The young Slytherin's face was now serious. "The problem is, Malfoy and Potter both know that their only way to win is to combine and crush us, then fight it out on their own. - Нет, - лицо слизеринца стало серьёзным. - Тут проблема. И Малфой, и Поттер знают, что они смогут победить, только если объединятся и разгромят нас, а уже потом сразятся между собой.
So here's what I think we should do -" Поэтому, я думаю, нам нужно сделать так...
Hermione left the classroom in something of a daze. Когда Г ермиона выходила из класса, голова у неё уже немного шла кругом.
Zabini's plan hadn't been the obvious one, it had been strange and complicated and layered and the sort of thing she would've expected Harry to come up with, not Zabini. План Забини не был очевидным. Он был неожиданным, сложным, многослойным, и подобный план Г ермиона скорее ожидала бы услышать от Гарри, а не от Забини.
It felt wrong just for her to be able to understand a plan like that. Было что-то неправильное в том, что она оказалась способна понять такой план.
Young girls shouldn't be able to understand plans like that. Девочки не должны понимать такие планы.
The Hat would've Sorted her into Slytherin, if it'd seen that she could understand plans like that... Если бы Шляпа заметила, что Г ермиона способна понять такой план, то отправила бы её в Слизерин...
The awesome thing was how fast he'd been able to escalate the chaos once he started doing it deliberately. * * * Просто восхитительно, как быстро разрастается хаос, если сеять его умышленно.
Harry sat in his office; he'd been given the authority to order furniture from the house elves, so he'd ordered a throne, and curtains in a black and crimson pattern. Гарри сидел в своём кабинете. Он получил право заказывать у домовых эльфов мебель и завёл себе трон и занавески в чёрных и багровых тонах.
Scarlet light like blood, mixed with shadow, poured over the floor. Алый как кровь свет, смешиваясь с тенями, струился на пол.
Something in Harry felt like he'd finally come home. Какая-то часть Гарри наконец чувствовала себя как дома.
Before him stood the four Lieutenants of Chaos, his most trusted minions, one of whom was a traitor. Перед ним стояли четыре лейтенанта Хаоса, его самые верные приспешники, и один из них был предателем.
This. Вот.
This was what life should be like. Вот какой должна быть жизнь.
"We are gathered," said Harry. - Мы собрались, - произнёс Гарри.
"Let Chaos reign," chorused his four Lieutenants. - Да правит Хаос, - хором ответила четвёрка лейтенантов.
"My hovercraft is full of eels," said Harry. - Моё судно на воздушной подушке полно угрей, -сказал Г арри. - Я не куплю эту пластинку, она поцарапанная, - хором откликнулись лейтенанты.
"I will not buy this record, it is scratched," chorused his four Lieutenants. - И хрюкотали зелюки.
"All mimsy were the borogroves." "And the mome raths outgrabe!" - Как мюмзики в мове.
That concluded the formalities. Формальности соблюдены.
"How goes the confusion?" Harry said in a dry whisper like Emperor Palpatine. - Как идёт беспорядок? - спросил Г арри, подражая сухому шёпоту императора Палпатина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x