Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And in the midst of all that light and cheer, a note of blackest night; a cold, dark atmosphere that cleared a few precious paces of distance even in the midst of all that crush. Посреди всех этих огней и веселья - клочок чернейшей ночи. Холодное, тёмное облако, которое раздвигало всю эту суету на столь необходимые несколько метров.
"No," said Professor Quirrell, with a look of grim revulsion, like he'd just bitten into food that not only tasted horrible but was morally repugnant to boot. - Нет, - сказал профессор Квиррелл с мрачным отвращением, как будто он только что съел что-то не только ужасное на вкус, но и неприемлемое по соображениям морали.
It was the sort of grim face an ordinary person might make after biting into a meat pie, and discovering that it was rotten and had been made from kittens. У обычного человека такая гримаса на лице могла бы появиться, если бы он откусил от пирога с мясом и обнаружил, что тот протух и к тому же сделан из котят.
"Oh, come on," Harry said. "You must have some ideas." - Да ладно вам, - протянул Гарри, - у вас должны быть хоть какие-нибудь идеи.
"Mr. Potter," Professor Quirrell said, his lips set in a thin line, "I agreed to act as your adult guardian on this expedition. - Мистер Поттер, - губы профессора Квиррелла сжались в тонкую линию, - я согласился быть вашим сопровождающим на этой прогулке.
I did not agree to advise you on your choice of presents. Но в уговоре не было сказано, что я должен помогать вам выбирать подарки.
I don't do Christmas, Mr. Potter." "How about Newtonmas?" Я не отмечаю день рождения Христа, мистер Поттер.
Harry said brightly. "Isaac Newton actually was born on December 25th, unlike some other historical figures I could name." - Как насчёт дня рождения Ньютона? - весело спросил Гарри. - В отличие от некоторых других исторических фигур, Исаак Ньютон уж точно родился двадцать пятого декабря.
This failed to impress Professor Quirrell. На профессора это впечатления не произвело.
"Look," said Harry, "I'm sorry, but I've got to do something special for Fred and George and I've got no idea of my options." - Послушайте, - сказал Гарри, - извините, но мне нужно подарить что-то особенное Фреду и Джорджу, а мне совсем ничего не приходит в голову.
Professor Quirrell made a thoughtful humming sound. Профессор Квиррелл задумчиво хмыкнул.
"You could ask which family members they most dislike, and then hire an assassin. - Вы можете спросить у них, какой член семьи раздражает их больше всего, и нанять убийцу.
I know someone from a certain government-in-exile who is quite competent, and he would give you a discount on multiple Weasleys." Я знаю одну подходящую персону в изгнании, которая к тому же сделает вам скидку за заказ нескольких Уизли.
"This Christmas," Harry said, dropping his voice into a lower register, "give your friends the gift... of death." - На это Рождество, - низким грудным голосом сказал Гарри, - подари своим друзьям... смерть.
That made Professor Quirrell smile. It went all the way to his eyes. Вот теперь профессор Квиррелл улыбнулся по-настоящему.
"Well," said Harry, "at least you didn't suggest getting them a pet rat -" Harry's mouth snapped shut, and he was regretting the words almost as soon as they were out of his mouth. - Ну ладно, - сказал Гарри, - по крайней мере, вы не предложили подарить им ручную крысу... Г арри резко закрыл рот и уже сожалел о том, что эти слова вырвались наружу.
"Pardon me?" said Professor Quirrell. - Простите, что? - переспросил профессор.
"Nothing," Harry said at once, "long dumb story." - Не важно, - быстро ответил Гарри, - длинная, глупая история.
And telling it seemed wrong somehow, maybe because Harry was afraid Professor Quirrell would have laughed even if Bill Weasley hadn't been cured and everything put back to right... И рассказывать её не хотелось. Вероятно, потому, что профессор Квиррелл нашёл бы её смешной, даже если бы Билл Уизли в итоге не вылечился...
And where had Professor Quirrell been that he'd never heard the story? И вообще, где жил профессор Квиррелл, если он никогда не слышал эту историю?
Harry had gotten the impression that everyone in magical Britain knew. У Г арри сложилось впечатление, что вся магическая Британия была в курсе.
"Look," said Harry, "I'm trying to solidify their loyalty to me, you know? - Понимаете, - продолжил Гарри, - я пытаюсь закрепить их верность мне.
Make the Weasley twins my minions? Сделать близнецов Уизли своими приспешниками.
Like the old saying goes: A friend isn't someone you use once and then throw away, a friend is someone you use over and over again. Как говорится в пословице: друг - это не тот, кого ты один раз используешь, а потом выбрасываешь. Друг - это тот, кого ты используешь снова и снова.
Fred and George are two of the most useful friends I have in Hogwarts, Professor Quirrell, and I plan to use them over and over again. Профессор Квиррелл, Фред и Джордж - два моих самых полезных друга во всём Хогвартсе, и я планирую ещё не раз воспользоваться их услугами.
So if you'd help me be Slytherin here, and suggest something they might be very grateful for..." Так что если вы поможете мне проявить здесь некоторое слизеринство и предложите что-нибудь, за что они будут очень благодарны...
Harry's voice trailed off invitingly. Г арри умолк, позволяя профессору самому додумать фразу.
You just had to pitch these things the right way. Главное в таких делах - найти правильный подход.
They walked on for a good way before Professor Quirrell spoke again, his voice practically dripping with distaste. Они довольно долго шли молча, прежде чем профессор нарушил тишину. Его голос прямо-таки сочился отвращением.
"The Weasley twins are using secondhand wands, Mr. Potter. - Близнецы Уизли пользуются подержанными палочками, мистер Поттер.
They would be reminded of your generosity with every Charm they cast." Каждый раз произнося заклинание, они будут вспоминать вашу щедрость.
Harry clapped his hands together in involuntary excitement. От восторга Гарри невольно хлопнул в ладоши.
Just put the money on account at Ollivander's, and tell Mr. Ollivander to never refund it - no, better yet, to send it to Lucius Malfoy if the Weasley twins didn't show up before the start of their next school year. Положить деньги на счёт магазина Олливандера и сказать мистеру Олливандеру не возвращать деньги, нет, лучше - отправить их Люциусу Малфою, если близнецы Уизли не покажутся до начала следующего учебного года.
"That's brilliant, Professor!" - Это гениально, профессор!
Professor Quirrell did not look like he appreciated the compliment. Тот, похоже, комплимент не оценил.
"I suppose I can tolerate Christmas in that spirit, Mr. Potter, though only barely." Then he smiled slightly. "Of course that will cost you fourteen Galleons, and you only have five." - Полагаю, в таком ключе Рождество для меня терпимо, мистер Поттер, но лишь едва. - Квиррелл сухо улыбнулся. - Кстати, вам понадобятся четырнадцать галлеонов, а у вас есть только пять.
"Five Galleons," Harry said, with a sniff of outrage. "Just who does the Headmaster think he's dealing with, anyway?" - Пять галлеонов, - фыркнул Гарри. - Директор, похоже, не понимает, с кем имеет дело.
"I think," said Professor Quirrell, "that it simply did not occur to him to fear the consequences if you turned your ingenuity to the task of obtaining funds. - Думаю, - отозвался Квиррелл, - ему просто не пришло в голову опасаться последствий того, что ваша изобретательность обратит своё внимание на добывание средств.
Though you were wise to lose, rather than making it an explicit threat. И вы проявили должную мудрость, когда проиграли ему, не дойдя до угроз.
Out of curiosity, Mr. Potter, what would you have done if I hadn't turned away in boredom while you, in a fit of childish pique, counted out five Galleons worth of Knuts?" Из чистого любопытства, мистер Поттер, что бы вы делали, если бы я не отвернулся, охваченный скукой, когда вы, руководствуясь детской прихотью, решили взять из хранилища пять галлеонов кнатами?
"Well, the easiest way would've been to borrow money from Draco Malfoy," said Harry. - Ну, проще всего было бы одолжить денег у Драко Малфоя, - ответил Гарри.
Professor Quirrell chuckled briefly. Профессор усмехнулся.
"Seriously, Mr. Potter." - А если серьёзно?
Duly noted. Принято к сведению.
"Probably I'd have done a few celebrity appearances. - Вероятно, сделал бы несколько выходов в свет.
I wouldn't resort to anything economically disruptive just for spending money." Я не хочу прибегать к мерам, подрывающим экономику, лишь для получения карманных денег.
Harry had checked, and he would be allowed to keep the Time-Turner while he went home for the holidays, so that his sleep cycle didn't start to rotate. Г арри уже выяснил, что ему разрешили использовать Маховик времени дома на каникулах, чтобы график его сна не нарушался.
But then it was also possible that someone kept an eye out for magical day traders. Но с другой стороны очень вероятно, что кто-нибудь в магическом мире отслеживает волшебников, спекулирующих на рынке ценных бумаг.
The gold and silver trick would've taken work on the Muggle end, and seed funding, and the goblins might've gotten suspicious after the first cycle. Трюк с золотом и серебром сработал бы в магловском мире и дал бы начальные средства, но гоблины могут заподозрить неладное уже после первого цикла.
And starting a real bank would be a lot of work... Harry hadn't quite worked out any money-making methods that were fast and certain and safe, so he'd been very glad when Professor Quirrell had turned out to be so easily fooled. А открытие своего собственного банка означает уйму работы... Пока Гарри не придумал способа заработать деньги, который был бы одновременно и быстрым, и надёжным, и безопасным. Поэтому он очень обрадовался, когда выяснилось, что профессора Квиррелла так легко одурачить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x