LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But then Albus, what will you do?" - Но, Альбус, что тогда вы будете делать?
The old wizard favored her with a benign smile. Старый волшебник одарил её доброй улыбкой:
"Why, I shall plot, of course. - Устрою заговор, конечно же.
It's the new fashion in Hogwarts." Нынче в Хогвартсе это модно.
And they had come too close to the Head Table for Minerva to say anything more. Они уже близко подошли к учительскому столу, поэтому Минерва ничего не ответила.
The terrifying part was how fast the whole thing had spiraled out of control. * * * Самым ужасным было то, как быстро всё вырвалось из-под контроля.
The first battle in December had been... messy, or so Draco had heard. Первая битва в декабре была... беспорядочной. Судя по тому, что Драко слышал.
The second battle had been deranged. Вторая битва была сумасшествием.
And the next one would be worse, unless the three of them together succeeded in their last desperate attempt to stop it. А третья битва будет ещё хуже, если только им втроём не удастся последняя отчаянная попытка остановить происходящее.
"Professor Quirrell, this is insanity," Draco said flatly. "This isn't Slytherin any more, it's just..." Draco was at a loss for words. - Профессор Квиррелл, это безумие, - ровным голосом произнёс Драко. - Это не по-слизерински, это просто... - Драко не хватало слов.
He waved his hands helplessly. "You can't possibly do any real plots with all this stuff going on. Он беспомощно всплеснул руками. - Совершенно невозможно строить планы в такой обстановке.
Last battle, one of my soldiers faked his own suicide. В последней битве один из моих солдат симулировал собственное самоубийство.
We have Hufflepuffs trying to plot, and they think they can, but they can't. У нас даже пуффендуйцы устраивают заговоры, они думают, что они на это способны, но это совершенно не так!
Things just happen at random now, it doesn't have anything to do with who's cleverest, or which army fights best, it's..." Всё происходит совершенно случайно, таким образом нельзя выяснить, кто самый умный или чья армия лучше сражается. Это...
He couldn't even describe it. Нет, у него совсем не было слов.
"I agree with Mr. Malfoy," said Granger in the tones of someone who hadn't ever expected to hear herself saying those words. "Allowing traitors isn't working, Professor Quirrell." - Я согласна с мистером Малфоем, - судя по её голосу, Грейнджер сама удивилась, что произнесла эти слова. - Введение в игру предателей не работает, профессор Квиррелл.
Draco had tried forbidding anyone in his army to plot except him, and that had just driven the plots underground, no one wanted to be left out when the soldiers in other armies got to plot. Драко пытался запретить всем в своей армии строить заговоры, но это лишь привело к тому, что их стали строить тайком, никто не хотел отставать от солдат в других армиях.
After miserably losing their last battle, he'd finally given in and revoked his decree; but by then his soldiers had already started setting their own personal plans in motion, without any sort of central coordination. Оказавшись разбитым в последней битве в пух и прах, Драко сдался и снял запрет, но к этому времени его солдаты уже пустили свои планы в ход без единого руководства.
After being told all the plans, or what his soldiers claimed were their plans, Draco had tried to sketch a plot to win the final battle. После того как солдаты рассказали ему свои планы, или то, что они называли планами, Драко попытался набросать схему победы в финальной битве года.
It had required considerably more than three different things to go right, and Draco had used Incendio on the paper and Everto to vanish the ashes, because if Father had seen it he would have been disowned. Получившийся план содержал значительно больше трёх событий, которые должны произойти нужным образом, и Драко применил на бумагу Инсендио, а потом ещё и Эверто на пепел, потому что если бы его отец увидел это, он бы от Драко отрёкся.
Professor Quirrell's eyelids were half-closed, his chin resting on his hands as he leaned forward onto his desk. Профессор Квиррелл сидел, облокотившись на стол и подперев голову руками. Его глаза были полузакрыты.
"And you, Mr. Potter?" said the Defense Professor. - А вы, мистер Поттер?
"Are you likewise in agreement?" Вы придерживаетесь того же мнения?
"All we'd need to do is shoot Franz Ferdinand and we could start World War One," said Harry. "It's gone to complete chaos. - Нам осталось только застрелить Франца-Фердинанда, и мы сможем начать Первую мировую войну, - заявил Гарри. - Вокруг творится полный хаос.
I'm all for it." Меня он полностью устраивает.
"Harry!" said Draco in utter shock. - Гарри! - негодующе воскликнул Драко.
He didn't even realize until a second later that he'd said it at exactly the same time, and in exactly the same tone of indignation, as Granger. Только в следующую секунду он понял, что сделал это синхронно с Грейнджер, причём одинаково возмущённым тоном.
Granger shot him a startled glance, and Draco carefully kept his face neutral. Грейнджер испуганно посмотрела на него, Драко же постарался сохранить невозмутимое лицо.
Oops. Упс.
"That's right!" said Harry. "I'm betraying you! - Именно! - воскликнул Гарри. - Я вас предал!
Both of you! Обоих!
Again! Опять!
Ha ha!" Ха-ха!
Professor Quirrell was smiling thinly, though his eyes were still half-closed. Профессор Квиррелл слегка улыбнулся, но его глаза остались полузакрытыми.
"And why is that, Mr. Potter?" - А почему, мистер Поттер?
"Because I think I can cope with the chaos better than Miss Granger or Mr. Malfoy," said the traitor. "Our war is a zero-sum game, and it doesn't matter whether it's easy or hard in an absolute sense, only who does better or worse." - Потому что, по-моему, я справляюсь с хаосом лучше, чем мисс Грейнджер или мистер Малфой,- ответил предатель. - Наша война - это игра с нулевой суммой, и не важно, насколько эта игра сложна в абсолютных единицах, важно лишь, кто в неё играет лучше.
Harry Potter was learning far too fast. Гарри Поттер учился слишком быстро.
Professor Quirrell's eyes moved beneath their lids to regard Draco, and then Granger. По-прежнему с полуприкрытыми глазами, профессор Квиррелл посмотрел на Драко, затем перевёл вгляд на Грейнджер.
"In truth, Mr. Malfoy, Miss Granger, I simply could not live with myself if I shut down the grand debacle before its climax. - По правде говоря, мистер Малфой и мисс Г рейнджер, я никогда себе не прощу, если закрою этот бедлам раньше, чем наступит кульминация.
One of your soldiers has even become a quadruple agent." Один из ваших солдат даже стал четверным агентом.
"Quadruple?" said Granger. "But there's only three sides in the war!" - Четверным?! - воскликнула Грейнджер. - Но в войне принимают участие только три стороны!
"Yes," said Professor Quirrell, "you'd think that, wouldn't you. - Да, - произнёс профессор Квиррелл, - как ни странно, но факт.
I am not sure that there has ever in history been a quadruple agent, or any army with such a high fraction of real and pretended traitors. Не уверен, встречались ли в истории четверные агенты или армии с такой долей настоящих и мнимых предателей.
We are exploring new realms, Miss Granger, and we cannot turn back now." Мы исследуем новые берега, мисс Грейнджер, и уже не можем повернуть назад.
Draco left the Defense Professor's office with his teeth gritting hard against each other, and Granger looking even more annoyed beside him. Выходя из кабинета профессора по Защите, Драко скрежетал зубами.. Но Грейнджер выглядела ещё более рассерженной.
"I can't believe you did that, Harry!" said Granger. - Гарри, я не могу поверить, что ты это сделал! -воскликнула она.
"Sorry," Harry said, not sounding sorry at all, his lips curved up in a merry smile of evil. "Remember, Hermione, it is just a game, and why should generals like us be the only ones who get to plot? - Я прошу прощения, - произнёс Г арри. Впрочем, он совсем не был похож на человека, который просит прощения, его губы уже сложились в злорадную ухмылку. - Помни, Гермиона, это всего лишь игра. Так почему только генералы должны иметь право строить заговоры?
And besides, what are the two of you going to do about it? И потом, что вы можете сделать?
Team up against me?" Объединитесь против меня?
Draco traded glances with Granger, knowing that his own face was as tight as hers. Драко быстро переглянулся с Грейнджер, убеждаясь, что их лица стали одинаково непроницаемыми.
Harry had been relying, more and more openly and gloatingly, on Draco's refusal to make common cause with a mudblood girl; and Draco was beginning to get sick of having that used against him. Г арри всё больше и больше, в открытую злорадствуя, полагался на нежелание Драко действовать сообща с грязнокровкой. И Драко уже начинало тошнить от того, что это используется против него.
If this kept up much longer he was going to ally with Granger just to crush Harry Potter, and see how much the son of a mudblood liked that. Если так дальше будет продолжаться, он объединится с Грейнджер просто ради того, чтобы разгромить Г арри Поттера и посмотреть, как этот грязнокровкин сын тогда запоёт.
The terrifying part was how fast the whole thing had spiraled out of control. * * * Самым ужасным было то, как быстро всё вырвалось из-под контроля.
Hermione stared at the parchment Zabini had given her, feeling utterly and completely helpless. Гермиона смотрела на пергамент, который ей дал Забини, и чувствовала себя абсолютно потерянной.
There were names, and lines connecting the names to other names, and some of the lines were in different colors and... На пергаменте были имена, от имён тянулись линии к другим именам, некоторые из линий были цветными...
"Tell me," said General Granger, "is there anyone in my army who isn't a spy?" - Скажи мне, - произнесла генерал Грейнджер, - в моей армии есть хоть один не шпион?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 2 (31-60) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img