Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Eight thousand Galleons per mound, roughly, and there were around five mounds of that size, so forty thousand Galleons or 2 million pounds sterling. | Грубо говоря, восемь тысяч галлеонов в куче. Всего было 5 горок золота такого же размера. Получается 40 000 галлеонов, или 2 миллиона фунтов стерлингов. |
Not bad. | Неплохо. |
Harry smiled with a certain grim satisfaction. | Гарри удовлетворённо ухмыльнулся. |
It was too bad that he was right in the middle of discovering the amazing new world of magic, and couldn't take time out to explore the amazing new world of being rich, which a quick Fermi estimate said was roughly a billion times less interesting. | Жаль, он был на пороге нового удивительного мира волшебства, и у него не было времени на новый удивительный мир богатства. Который, впрочем, по быстрой оценке Ферми, был в миллион раз менее интересен. |
Still, that's the last time I ever mow a lawn for one lousy pound. | Чтоб я ещё хоть раз стриг лужайку за какой-то вшивый фунт. |
Harry wheeled from the giant heap of money. | Гарри отвернулся от огромной кучи денег: |
"Pardon me for asking, Professor McGonagall, but I understand that my parents were in their twenties when they died. | - Извините за вопрос, профессор МакГонагалл, но, насколько я понимаю, моим родителям не было и тридцати, когда они умерли. |
Is this a usual amount of money for a young couple to have in their vault, in the wizarding world?" | В волшебном мире это обычное количество золота, которое имеет молодая пара? |
If it was, a cup of tea probably cost five thousand pounds. | Если так, то чашка кофе, возможно, стоит 5000 фунтов. |
Rule one of economics: you can't eat money. | Правило номер один в экономике: нельзя есть деньги. |
Professor McGonagall shook her head. | МакГонагалл покачала головой. |
"Your father was the last heir of an old family, Mr. Potter. | - Ваш отец был последним наследником старинного рода, мистер Поттер. |
It's also possible..." The witch hesitated. | Возможно также... - профессор засомневалась. |
"Some of this money may be from bounties placed on You-Know-Who, payable to his ki- ah, to whoever might defeat him. | - Полагаю, часть этих денег - награда за у... -МакГ онагалл осеклась, - за победу над Сами-Знаете-Кем. |
Or those bounties might not have been collected yet. I am not sure." | Хотя, возможно, эти пожертвования ещё не собраны, мне точно неизвестно. |
"Interesting..." Harry said slowly. | - Интересно, - медленно проговорил Гарри. |
"So some of this really is, in a sense, mine. | - Получается, часть этих денег и в самом деле в некотором роде моя. |
That is, earned by me. | То есть, заработана мной. |
Sort of. | В каком-то смысле. |
Possibly. | Наверное. |
Even if I don't remember the occasion." | Даже если я этого не помню. |
Harry's fingers tapped against his trouser-leg. "That makes me feel less guilty about spending a very tiny fraction of it! | Значит, мне не должно быть сильно неловко, если я потрачу совсем незначительную часть. |
Don't panic, Professor McGonagall!" | Без паники, профессор МакГонагалл! |
"Mr. Potter! | - Мистер Поттер! |
You are a minor, and as such, you will only be allowed to make reasonable withdrawals from -" | Вы несовершеннолетний, поэтому вам разрешается брать лишь разумные суммы из... |
"I am all about reasonable! | - Я так и собираюсь! |
I am totally on board with fiscal prudence and impulse control! | Я финансово благоразумен! |
But I did see some things on the way here which would constitute sensible, grown-up purchases..." | Просто по пути в банк я видел некоторые товары, которые вполне можно включить в список разумных покупок взрослого человека. |
Harry locked gazes with Professor McGonagall, engaging in a silent staring contest. | Гарри столкнулся с МакГонагалл в молчаливом поединке взглядов. |
"Like what?" Professor McGonagall said finally. | - Например? - наконец сдалась профессор. |
"Trunks whose insides hold more than their outsides?" | - Сундуки, вместительность которых больше, чем кажется по их внешнему виду. |
Professor McGonagall's face grew stern. | МакГонагалл поджала губы: |
"Those are very expensive, Mr. Potter!" | - Они очень дорогие, мистер Поттер! |
"Yes, but -" Harry pleaded. | - Да, но... - Гарри умоляюще посмотрел на неё. |
"I'm sure that when I'm an adult I'll want one. | - Я совершенно уверен, что когда вырасту, я всё равно захочу такой сундук. |
And I can afford one. | И я уже могу себе его позволить. |
Logically, it would make just as much sense to buy it now instead of later, and get the use of it right away. | Не имеет смысла откладывать покупку, если я могу совершить её сейчас, ведь так? |
It's the same money either way, right? | И в том, и в другом случае я потрачу одну и ту же сумму. |
I mean, I would want a good one, with lots of room inside, good enough that I wouldn't have to just get a better one later..." Harry trailed off hopefully. | Я имею в виду, что в будущем я захочу хороший сундук, со множеством отделений, достаточно хороший, чтобы не пришлось через некоторое время покупать ещё лучше... |
Professor McGonagall's gaze didn't waver. | Взгляд МакГонагалл не смягчился. |
"And just what would you keep in a trunk like that, Mr. Potter -" | - И что же вы положите в такой сундук, мистер Поттер? |
"Books." | - Книги. |
"Of course," sighed Professor McGonagall. | - Ну конечно, - вздохнула МакГонагалл. |
"You should have told me much earlier that sort of magic item existed! | - Вам следовало предупредить меня гораздо, гораздо раньше, что существуют такие чудеса! |
And that I could afford one! | И что я могу себе это позволить! |
Now my father and I are going to have to spend the next two days frantically hitting up all the secondhand bookshops for old textbooks, so I can have a decent science library with me at Hogwarts - and maybe a small science fiction collection, if I can assemble something decent out of the bargain bins. | А теперь мы с отцом будем вынуждены следующие два дня носиться по магазинам подержанных книг в поисках старых учебников, чтобы по прибытии в Хогвартс у меня была достойная коллекция книг по математике и другим наукам. И, возможно, небольшое собрание научной фантастики и фэнтези, если я найду что-нибудь приличное на распродажах. |
Or better yet, I'll make the deal a little sweeter for you, okay? Just let me buy -" | Кстати, чтобы вам было легче принять решение, позвольте купить вам... |
"Mr. Potter! | - Мистер Поттер! |
You think you can bribe me?" | Вы хотите дать мне взятку?! |
"What? | - Что? |
No! | Нет! |
Not like that! | Ни в коем случае! |
I'm saying, Hogwarts can keep some of the books I bring, if you think that any of them would make good additions to the library. | Я хотел сказать, что могу передать часть книг в Хогвартс, если вы посчитаете их хорошим дополнением к школьной библиотеке. |
I'm going to be getting them cheap, and I just want to have them around somewhere or other. | Я собираюсь приобрести их дёшево. Просто хочу, чтобы книги были рядом со мной. |
It's okay to bribe people with books, right? | Ведь можно давать людям взятку книгами, да? |
That's a -" | Это... |
"Family tradition." | - Семейная традиция. |
"Yes, exactly." | - Именно. |
Professor McGonagall's body seemed to slump, the shoulders lowering within her black robes. | Плечи МакГонагалл поникли: |
"I cannot deny the sense of your words, though I much wish I could. | - К сожалению, в ваших словах есть логика. |
I will allow you to withdraw an additional hundred Galleons, Mr. Potter." | Я позволю вам взять ещё сто галлеонов, мистер Поттер. |
She sighed again. "I know that I shall regret this, and I am doing it anyway." | Я точно знаю, что буду сожалеть о своём поступке, но всё-таки сделаю это. |
"That's the spirit! | - Отлично! |
And does a 'mokeskin pouch' do what I think it does?" | А кошель из шкурки скрытня действует так, как я думаю? |
"It can't do as much as a trunk," the witch said with visible reluctance, "but... a mokeskin pouch with a Retrieval Charm and Undetectable Extension Charm can hold a number of items until they are called forth by the one who emplaced them -" | - Он менее вместителен, чем сундук, - неохотно ответила МакГ онагалл, - но кошель с чарами извлечения и незримого расширения позволяет волшебнику призывать любой из помещённых внутрь предметов по своему желанию. |
"Yes! I definitely need one of those too! | - Он определённо мне нужен. |
It would be like the super beltpack of ultimate awesomeness! | Это же карманный супер-набор абсолютной крутости! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать