Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Five pounds sterling to the Galleon doesn't square with seven Galleons for a wand and children using hand-me-down wands. | Пять британских фунтов за галлеон не сочетаются с семью галлеонами за волшебную палочку и детьми, у которых палочки - подержанные. Я подобрал логичное значение и буду его придерживаться. * * * |
"World domination is such an ugly phrase. | Мировое господство - такая некрасивая фраза. |
I prefer to call it world optimisation." | Предпочитаю называть это мировой оптимизацией. |
Heaps of gold Galleons. | Груды галлеонов. |
Stacks of silver Sickles. | Стройные ряды серебряных сиклей. |
Piles of bronze Knuts. | Кучи бронзовых кнатов. |
Harry stood there, and stared with his mouth open at the family vault. | Г арри с открытым ртом смотрел на семейное хранилище. |
He had so many questions he didn't know where to start. | У него было так много вопросов, что он даже не знал, с какого именно начать. |
From just outside the door of the vault, Professor McGonagall watched him, seeming to lean casually against the wall, but her eyes intent. | МакГ онагалл стояла у двери и наблюдала за мальчиком. Она небрежно опиралась о стену, но взгляд у неё был напряжённый. |
Well, that made sense. | И неспроста. |
Being plopped in front of a giant heap of gold coins was a test of character so pure it was archetypal. | Оказаться перед огромной кучей золотых монет -та ещё проверка на прочность. |
"Are these coins the pure metal?" Harry said finally. | - Монеты сделаны из чистого металла? - наконец спросил Гарри. |
"What?" hissed the goblin Griphook, who was waiting near the door. | - Что?! - прошипел гоблин Крюкохват, стоявший снаружи хранилища. |
"Are you questioning the integrity of Gringotts, Mr. Potter-Evans-Verres?" | - Вы сомневаетесь в честности нашего банка, мистер Поттер-Эванс-Веррес?! |
"No," said Harry absently, "not at all, sorry if that came out wrong, sir. | - Нет, - рассеянно сказал Гарри, - вовсе нет, сэр, извините. |
I just have no idea at all how your financial system works. | Просто я пока не имею представления о том, как работает ваша финансовая система. |
I'm asking if Galleons in general are made of pure gold." | В смысле - галлеоны сделаны из чистого золота, без всяких примесей? |
"Of course," said Griphook. | - Конечно, - ответил Крюкохват. |
"And can anyone coin them, or are they issued by a monopoly that thereby collects seigniorage?" | - Монеты может чеканить кто угодно, или на их выпуск установлена монополия со взиманием сеньоража? |
"What?" said Professor McGonagall. | - Что? - растерялась МакГонагалл. |
Griphook grinned, showing sharp teeth. | Крюкохват ухмыльнулся, обнажив острые зубы. |
"Only a fool would trust any but goblin coin!" | - Только глупец доверит чеканку кому-то, кроме гоблина! |
"In other words," Harry said, "the coins aren't supposed to be worth any more than the metal making them up?" | - Монеты имеют номинальную стоимость металла, из которого они изготовлены? |
Griphook stared at Harry. Professor McGonagall looked bemused. | Крюкохват уставился на Гарри. МакГонагалл выглядела ошеломлённой. |
"I mean, suppose I came in here with a ton of silver. | - Я имею в виду, что, допустим, я приду сюда с тонной серебра. |
Could I get a ton of Sickles made from it?" | Получу ли я в результате тонну сиклей, сделанных из этого серебра? |
"For a fee, Mr. Potter-Evans-Verres." The goblin watched him with glittering eyes. "For a certain fee. | - За плату, мистер Поттер-Эванс-Веррес, - глазки гоблина заблестели, - за определённую плату. |
Where would you find a ton of silver, I wonder?" | Но интересно, где это вы найдёте тонну серебра? |
"I was speaking hypothetically," Harry said. For now, at any rate. "So... how much would you charge in fees, as a fraction of the whole weight?" | - Говоря чисто гипотетически, - по крайней мере, пока, - какую часть серебра мне пришлось бы отдать в качестве оплаты за чеканку? |
Griphook's eyes were intent. "I would have to consult my superiors..." | - Мне нужно проконсультироваться с начальством... |
"Give me a wild guess. | - Ответьте навскидку. |
I won't hold Gringotts to it." | Я не буду требовать проведения такой операции от Гринготтса. |
"A twentieth part of the metal would well pay for the coining." | - Двадцатая часть - достаточная плата. |
Harry nodded. | Гарри кивнул: |
"Thank you very much, Mr. Griphook." | - Большое спасибо, мистер Крюкохват. |
So not only is the wizarding economy almost completely decoupled from the Muggle economy, no one here has ever heard of arbitrage. | Экономика мира волшебников совершенно отделена от магловской, здесь даже понятия не имеют об арбитражных операциях. |
The larger Muggle economy had a fluctuating trading range of gold to silver, so every time the Muggle gold-to-silver ratio got more than 5% away from the weight of seventeen Sickles to one Galleon, either gold or silver should have drained from the wizarding economy until it became impossible to maintain the exchange rate. | В экономике маглов, которая гораздо больше, курс золота к серебру постоянно колеблется, и всякий раз, когда он отличался бы на пять или более процентов от соотношения веса семнадцати сиклей к одному галлеону, золото или серебро вымывалось бы из экономики волшебного мира до тех пор, пока поддерживать постоянный курс не становилось бы невозможным. |
Bring in a ton of silver, change to Sickles (and pay 5%), change the Sickles for Galleons, take the gold to the Muggle world, exchange it for more silver than you started with, and repeat. | Принести тонну серебра, обменять на сикли (заплатив 5%), обменять сикли на галлеоны, отнести золото в мир маглов, обменять на серебро, которого станет больше, чем в начале операции, и повторить всё сначала. |
Wasn't the Muggle gold to silver ratio somewhere around fifty to one? Harry didn't think it was seventeen, anyway. | Вроде бы в мире маглов соотношение серебра к золоту составляет 50:1. В любом случае, не 17:1. |
And it looked like the silver coins were actually smaller than the gold coins. | Вдобавок, серебряные монеты меньше золотых. |
Then again, Harry was standing in a bank that literally stored your money in vaults full of gold coins guarded by dragons, where you had to go in and take coins out of your vault whenever you wanted to spend money. | Но, опять же, Гарри стоял в банке, работники которого в буквальном смысле помещали деньги в хранилища, оберегаемые драконами; в банке, в который нужно идти и брать деньги из собственного хранилища всякий раз, когда захочется их потратить. |
The finer points of arbitraging away market inefficiencies might well be lost on them. | Очевидно, что тонкости регулирования рыночной эффективности были им тоже недоступны. |
He'd been tempted to make snide remarks about the crudity of their financial system... | Гарри хотел было отпустить едкое замечание о грубости такой финансовой системы... |
But the sad thing is, their way is probably better. | Вот только она лучше магловской. |
On the other hand, one competent hedge fundie could probably own the whole wizarding world within a week. | С другой стороны, какой-нибудь биржевой игрок мог бы захватить волшебный мир за неделю. |
Harry filed away this notion in case he ever ran out of money, or had a week free. | Г арри запомнил эту мысль на случай, если у него кончатся деньги или выдастся свободная неделька. |
Meanwhile, the giant heaps of gold coins within the Potter vault ought to suit his near-term requirements. | А пока его запросы может удовлетворить огромная куча золота в хранилище Поттеров. |
Harry stumped forward, and began picking up gold coins with one hand and dumping them into the other. | Гарри наклонился и начал поднимать галлеоны одной рукой и перекладывать в другую. |
When he had reached twenty, Professor McGonagall coughed. | Когда он набрал двадцать монет, МакГонагалл кашлянула: |
"I think that will be more than enough to pay for your school supplies, Mr. Potter." | - Этого будет более чем достаточно, чтобы купить школьные принадлежности, мистер Поттер. |
"Hm?" Harry said, his mind elsewhere. | - Гм, - задумчиво протянул Гарри. |
"Hold on, I'm doing a Fermi calculation." | - Подождите. Я произвожу вычисление Ферми. |
"A what?" said Professor McGonagall, sounding somewhat alarmed. | - Что? - встревоженно уточнила МакГонагалл. |
"It's a mathematical thing. | - Метод математического подсчёта. |
Named after Enrico Fermi. | Назван в честь Энрико Ферми. |
A way of getting rough numbers quickly in your head..." | Способ делать приблизительные подсчёты в уме, причём очень быстро. |
Twenty gold Galleons weighed a tenth of a kilogram, maybe? | Двадцать галлеонов весили около 100 граммов. |
And gold was, what, ten thousand British pounds a kilogram? | А стоимость золота в Великобритании... 10 000 фунтов стерлингов за килограмм. |
So a Galleon would be worth about fifty pounds... | Значит, в одном галлеоне 50 фунтов стерлингов. |
The mounds of gold coins looked to be about sixty coins high and twenty coins wide in either dimension of the base, and a mound was pyramidal, so it would be around one-third of the cube. | Высота кучи составляла 60 монет, длина и ширина основания - по 20 монет. Она была пирамидальной формы, значит, нужно взять треть от объёма соответствующего параллелепипеда. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать