Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Not to mention," Harry said, "being a Dark Lord would mean that a lot of innocent bystanders got hurt too!" | - Не говоря уже о том, - заметил Гарри, - что появление Тёмного Лорда приведёт к страданиям ни в чём не повинных людей! |
"Why does that matter to you?" Professor Quirrell said. | - Почему это имеет для вас значение? - спросил профессор Квиррелл. |
"What have they done for you?" | - Что они сделали для вас? |
Harry laughed. | Гарри рассмеялся. |
"Oh, now that was around as subtle as Atlas Shrugged." | - Ага, хитрость вполне на уровне книги "Атлант расправил плечи". |
"Pardon me?" Professor Quirrell said again. | - Простите?.. - повторил профессор Квиррелл. |
"It's a book that my parents wouldn't let me read because they thought it would corrupt me, so of course I read it anyway and I was offended they thought I would fall for any traps that obvious. | - Это книга, которую родители мне не разрешали читать - боялись, что она меня испортит. Конечно же, я её всё равно прочитал. И обиделся: неужели они и впрямь думали, что я попадусь на столь очевидные уловки? |
Blah blah blah, appeal to my sense of superiority, other people are trying to keep me down, blah blah blah." | Вы сейчас взываете к моему чувству превосходства, якобы другие люди пытаются меня подавлять, и всё такое прочее. |
"So you're saying I need to make my traps less obvious?" said Professor Quirrell. | - Так вы считаете, что мне следует расставлять менее очевидные ловушки? - спросил профессор Квиррелл. |
He tapped a finger on his cheek, looking thoughtful. | Он потёр пальцем щёку, изображая задумчивость. |
"I can work on that." | - Я могу над этим поработать. |
They both laughed. | Они снова рассмеялись. |
"But to stay with the current question," said Professor Quirrell, "what have all these other people done for you?" | - Но всё-таки ответьте, - сказал профессор Квиррелл. - Что все эти люди сделали для вас? |
"Other people have done huge amounts for me!" Harry said. | - Многое! |
"My parents took me in when my parents died because they were good people, and to become a Dark Lord is to betray that!" | Мои родители взяли меня к себе после смерти моих родителей, потому что они - хорошие люди, и стать Тёмным Лордом - значит предать всё это. |
Professor Quirrell was silent for a time. | Профессор Квиррелл какое-то время молчал. |
"I confess," said Professor Quirrell quietly, "when I was your age, that thought could not ever have come to me." | - Признаться, - произнёс он тихо, - подобная мысль ни за что не пришла бы мне в голову в вашем возрасте. |
"I'm sorry," Harry said. | - Мои соболезнования, - сказал Гарри. |
"Don't be," said Professor Quirrell. | - В них нет нужды, - ответил профессор Квиррелл. |
"It was long ago, and I resolved my parental issues to my own satisfaction. | - Это было давно, и я уже закрыл родительский вопрос к своему полному удовлетворению. |
So you are held back by the thought of your parents' disapproval? | Выходит, вас сдерживает лишь мысль о том, что родители этого не одобрят? |
Does that mean that if they died in an accident, there would be nothing left to stop you from -" | Значит, если они погибнут в результате несчастного случая, то не останется ничего, что могло бы вас удержать от?.. |
"No," Harry said. | - Нет, - замотал головой Гарри. |
"Just no. | - Нет, нет и нет. |
It is their impulse to kindness which sheltered me. | Меня удерживает их стремление к добру! |
That impulse is not only in my parents. And that impulse is what would be betrayed." | Именно это стремление я не могу предать. |
"In any case, Mr. Potter, you have not answered my original question," said Professor Quirrell finally. | - Как бы то ни было, мистер Поттер, вы не ответили на мой первоначальный вопрос, - сказал профессор Квиррелл. |
"What is your ambition?" | - Какова ваша цель? |
"Oh," said Harry. "Um.." He organized his thoughts. | - О... М-м-м... - Гарри собрался с мыслями. |
"To understand everything important there is to know about the universe, apply that knowledge to become omnipotent, and use that power to rewrite reality because I have some objections to the way it works now." | - Понять всё самое важное о вселенной, применить эти знания, чтобы стать всемогущим, и использовать это могущество, чтобы переписать реальность, так как у меня есть ряд возражений по поводу того, как всё устроено сейчас. |
There was a slight pause. | Краткий миг тишины. |
"Forgive me if this is a stupid question, Mr. Potter," said Professor Quirrell, "but are you sure you did not just confess to wanting to be a Dark Lord?" | - Простите за глупый вопрос, мистер Поттер, -произнёс профессор Квиррелл, - но вы точно уверены, что не расписались только что в желании стать Тёмным Лордом? |
"That's only if you use your power for evil," explained Harry. | - Только если я буду использовать эту силу во имя зла, - пояснил Гарри. |
"If you use the power for good, you're a Light Lord." | - А если я использую её во имя добра - то буду Светлым Лордом. |
"I see," Professor Quirrell said. | - Понятно, - сказал профессор Квиррелл. |
He tapped his other cheek with a finger. | Он потёр пальцем другую щёку. |
"I suppose I can work with that. | - Полагаю, с этим тоже можно работать. |
But Mr. Potter, while the scope of your ambition is worthy of Salazar himself, how exactly do you propose to go about it? | Мистер Поттер, широта ваших амбиций достойна самого Салазара, но как именно вы собираетесь достичь своей цели? |
Is step one to become a great fighting wizard, or Head Unspeakable, or Minister of Magic, or -" | Кем вы станете в первую очередь: великим боевым магом, главой Невыразимцев, министром магии, или... |
"Step one is to become a scientist." | - В первую очередь я стану учёным. |
Professor Quirrell was looking at Harry as if he'd just turned into a cat. | Профессор Квиррелл посмотрел на Гарри, как будто тот вдруг превратился в кошку. |
"A scientist," Professor Quirrell said after a while. | - Учёным, - произнёс он наконец. |
Harry nodded. | Гарри кивнул. |
"A scientist?" repeated Professor Quirrell. | - Учёным?! - повторил профессор Квиррелл. |
"Yes," Harry said. | - Да, - ответил Гарри. |
"I shall achieve my objectives through the power... of Science!" | - Я должен достичь своих целей с помощью силы... науки! |
"A scientist!" said Professor Quirrell. | - Учёным! - возмутился профессор Квиррелл. |
There was genuine indignation on his face, and his voice had grown stronger and sharper. | На его лице отразилось подлинное негодование, голос стал сильнее и резче. |
"You could be the best of all my students! | - Вы можете стать лучшим из моих учеников! |
The greatest fighting wizard to come out of Hogwarts in five decades! | Величайшим боевым магом, вышедшим из стен Хогвартса за последние пятьдесят лет! |
I cannot picture you wasting your days in a white lab coat doing pointless things to rats!" | И вы хотите променять это на белый халат и дурацкие опыты над крысами?! |
"Hey!" said Harry. | - Эй! - возмутился в ответ Гарри. |
"There's more to science than that! | - Наука - это нечто большее, чем то, что вы описали. |
Not that there's anything wrong with experimenting on rats, of course. But science is how you go about understanding and controlling the universe -" | Конечно же, ничего неправильного в опытах над крысами нет, но наука - это прежде всего способ познания и управления вселенной... |
"Fool," said Professor Quirrell, in a voice of quiet, bitter intensity. | - Глупец, - тихо произнёс профессор Квиррелл с горечью в голосе. |
"You're a fool, Harry Potter." | - Гарри Поттер, вы глупец. |
He passed a hand over his face, and when that hand had passed, his face was calmer. | - Он провёл рукой по лицу и после этого стал выглядеть спокойнее. |
"Or more likely you have not yet found your true ambition. | - Или, что вероятнее, вы ещё не нашли свою настоящую цель. |
May I strongly recommend that you try to become a Dark Lord instead? | Могу ли я настоятельно порекомендовать вам попытаться стать Тёмным Лордом? |
I will do anything I can to help as a matter of public service." | Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь вам, в интересах широкой общественности. |
"You don't like science," Harry said slowly. | - Вам не нравится наука, - медленно проговорил Гарри. |
"Why not?" | - Но почему? |
"Those fool Muggles will kill us all someday!" Professor Quirrell's voice had grown louder. | - Эти недоумки маглы однажды нас погубят! -голос профессора стал громче. |
"They will end it! | - Они уничтожат мир! |
End all of it!" | Уничтожат вообще всё! |
Harry was feeling a bit lost here. | Гарри почувствовал себя слегка потерянным. |
"What are we talking about here, nuclear weapons?" | - Вы сейчас о чём? О ядерном оружии? |
"Yes, nuclear weapons!" Professor Quirrell was almost shouting now. | - Да, о ядерном оружии! - профессор Квиррелл почти кричал. |
"Even He-Who-Must-Not-Be-Named never used those, perhaps because he didn't want to rule over a heap of ash! | - Даже Тот-Кого-Нельзя-Называть никогда его не использовал - возможно, потому, что ему не хотелось править кучкой пепла! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать