Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They never should have been made! Оно не должно было быть создано!
And it will only get worse with time!" И со временем всё будет только хуже!
Professor Quirrell was standing up straight instead of leaning on his desk. - Профессор встал ровно, перестав опираться о стол.
"There are gates you do not open, there are seals you do not breach! - Есть двери, которые нельзя открывать, есть печати, которые нельзя ломать!
The fools who can't resist meddling are killed by the lesser perils early on, and the survivors all know that there are secrets you do not share with anyone who lacks the intelligence and the discipline to discover them for themselves! Глупцы, не способные обуздать своё любопытство, умирают первыми, едва столкнувшись с какой-либо опасностью, зато выжившие начинают понимать, что есть секреты, которыми следует делиться только с теми, кто обладает достаточным умом и дисциплиной, чтобы сделать подобные открытия самостоятельно!
Every powerful wizard knows that! Это знает каждый могущественный волшебник!
Even the most terrible Dark Wizards know that! Даже самый жуткий Тёмный маг!
And those idiot Muggles can't seem to figure it out! А идиоты-маглы до этого додуматься не в состоянии!
The eager little fools who discovered the secret of nuclear weapons didn't keep it to themselves, they told their fool politicians and now we must live under the constant threat of annihilation!" Маленькие любознательные дурачки, открывшие секрет ядерного оружия, не смогли удержать его в тайне, раскрыли его своим глупым политикам, и теперь нам приходится жить под постоянной угрозой полного уничтожения!
This was a rather different way of looking at things than Harry had grown up with. Такой взгляд на вещи несколько отличался от того, с которым вырос Гарри.
It had never occurred to him that nuclear physicists should have formed a conspiracy of silence to keep the secret of nuclear weapons from anyone not smart enough to be a nuclear physicist. Он никогда не задумывался о том, что ядерным физикам следовало бы создать тайное общество, сохранив секрет ядерного оружия от тех, кто недостаточно умён, чтобы быть ядерным физиком.
The thought was intriguing, if nothing else. Эта мысль была по меньшей мере занимательной.
Would they have had secret passwords? Они бы использовали секретные пароли?
Would they have had masks? Носили бы маски?
(Actually, for all Harry knew, there were all sorts of incredibly destructive secrets which physicists kept to themselves, and the secret of nuclear weapons was the only one that had escaped into the wild. (Впрочем, вполне возможно, что физики скрывают целую кучу потенциально разрушительных открытий, и секрет ядерного оружия - единственный просочившийся на свободу.
The world would look the same to him either way.) В любом случае мир для него выглядел бы одинаково.)
"I'll have to think about that," Harry said to Professor Quirrell. - Надо обдумать, - сказал Гарри профессору.
"It's a new idea to me. - Для меня это новая мысль.
And one of the hidden secrets of science, passed down from a few rare teachers to their grad students, is how to avoid flushing new ideas down the toilet the instant you hear one you don't like." Кстати, один из весьма неочевидных секретов науки, которые редкие учителя передают своим лучшим ученикам, представляет собой умение не спускать в унитаз непонравившиеся идеи, в ту же секунду, как вы их услышали.
Professor Quirrell blinked again. Профессор Квиррелл снова моргнул.
"Is there any sort of science you do approve of?" said Harry. - Есть ли какая-то область науки, которую вы одобряете? - спросил Гарри.
"Medicine, maybe?" - Может быть, медицина?
"Space travel," said Professor Quirrell. - Космонавтика, - ответил профессор Квиррелл.
"But the Muggles seem to be dragging their feet on the one project which might have let wizardkind escape this planet before they blow it up." - К сожалению, маглы тянут с тем единственным проектом, который позволил бы волшебникам сбежать с этой планеты прежде, чем её взорвут.
Harry nodded. Гарри кивнул:
"I'm a big fan of the space program too. - Я тоже большой поклонник космической программы.
At least we have that much in common." По крайней мере, в этом мы схожи.
Professor Quirrell looked at Harry. Something flickered in the professor's eyes. Профессор Квиррелл взглянул на Гарри, и что-то сверкнуло в его глазах.
"I will have your word, your promise and your oath never to speak of what follows." - Мне требуется ваше слово, ваше обещание и ваша клятва держать в тайне то, что сейчас произойдёт.
"You have it," Harry said immediately. - Они ваши, - немедленно ответил Гарри.
"See to it that you keep your oath or you will not like the results," said Professor Quirrell. - Сдержите ваше обещание, или вам не понравится результат, - сказал профессор Квиррелл.
"I will now cast a rare and powerful spell, not on you, but on the classroom around us. - Сейчас я использую редкое и могущественное заклинание. Не на вас, а на помещении вокруг.
Stand still, so that you do not touch the boundaries of the spell once it has been cast. Как только заклинание будет произнесено, стойте смирно.
You must not interact with the magic which I am maintaining. Не взаимодействуйте с магией, которую я буду поддерживать.
Look only. Otherwise I will end the spell." Просто смотрите, иначе я остановлю заклинание.
Professor Quirrell paused. - Профессор на мгновение замолчал.
"And try not to fall over." - И постарайтесь не грохнуться в обморок.
Harry nodded, puzzled and anticipatory. Г арри озадаченно кивнул, приготовившись к чему-то невероятному.
Professor Quirrell raised his wand and said something that Harry's ears and mind couldn't grasp at all, words that bypassed awareness and vanished into oblivion. Профессор Квиррелл поднял волшебную палочку и что-то произнёс, но Гарри не понял ни слова. Звуки минули сознание и канули в небытие.
The marble in a short radius around Harry's feet stayed constant. All the other marble of the floor vanished, the walls and ceilings vanished. Harry stood on a small circle of white marble in the midst of an endless field of stars, burning terribly bright and unwavering. Весь класс вдруг исчез вместе со стенами и потолком, лишь под ногами Г арри остался маленький островок мрамора, а вокруг теперь простирался в бесконечность океан пронзительно ярких, немигающих звёзд.
There was no Earth, no Moon, no Sun that Harry recognized. Не было Земли, Луны и Солнца.
Professor Quirrell stood in the same place as before, floating in the midst of the starfield. Профессор Квиррелл тоже остался на своём месте, паря посреди бездонного космоса.
The Milky Way was already visible as a great wash of light and it grew brighter as Harry's vision adjusted to the darkness. Млечный Путь водоворотом звёздного света окутал их и, когда зрение Г арри привыкло к темноте, разгорелся ещё ярче.
The sight wrenched at Harry's heart like nothing he had ever seen. Никакая другая картина ещё не трогала его так глубоко.
"Are we... in space...?" - Мы... в космосе?..
"No," said Professor Quirrell. His voice was sad, and reverent. - Нет, - с грустью в голосе сказал профессор Квиррелл.
"But it is a true image." - Но это настоящее изображение.
Tears came into Harry's eyes. He wiped them away frantically, he would not miss this for some stupid water blurring his vision. Из глаз Гарри брызнули слёзы, но он поспешно утёр их рукой. Какая-то жалкая влага не заставит его пропустить это зрелище!
The stars were no longer tiny jewels set in a giant velvet dome, as they were in the night sky of Earth. Звёзды перестали быть малюсенькими алмазами на громадном бархатном небосводе, какими они виделись с Земли.
Here there was no sky above, no surrounding sphere. Only points of perfect light against perfect blackness, an infinite and empty void with countless tiny holes through which shone the brilliance from some unimaginable realm beyond. Здесь над головой не было неба, только точки ясного, совершенного света в совершенной темноте, бесконечное и пустое ничто с бесчисленными крошечными дырочками, из которых сиял блеск чуждых невообразимых вселенных.
In space, the stars looked terribly, terribly, terribly far away. В космосе звёзды выглядели ужасно, ужасно, ужасно далёкими.
Harry kept on wiping his eyes, over and over. Г арри всё вытирал и вытирал слёзы, снова и снова.
"Sometimes," Professor Quirrell said in a voice so quiet it almost wasn't there, "when this flawed world seems unusually hateful, I wonder whether there might be some other place, far away, where I should have been. - Иногда, - еле слышно сказал профессор Квиррелл, - когда мне становится особенно ненавистен этот испорченный мир, я задаюсь вопросом: может, где-то там, вдали, есть более подходящее для меня место?
I cannot seem to imagine what that place might be, and if I can't even imagine it then how can I believe it exists? Я не могу даже представить, каким должен быть этот далёкий край, так как же я могу лелеять надежду, что он существует?
And yet the universe is so very, very wide, and perhaps it might exist anyway? И всё же вселенная столь невообразимо огромна -может, такое место всё-таки есть?
But the stars are so very, very far away. Но звёзды так далеки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x