Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Not today," said Professor Quirrell quietly, "and not tomorrow either, I'm afraid. | - Не сегодня, - тихо сказал профессор Квиррелл, -да и, увы, не завтра. |
It takes a lot out of me to cast, though less to keep going, and so I usually prefer to maintain it as long as possible. | Поддерживать его намного легче, чем создать заново, поэтому я обычно удерживаю его как можно дольше. |
This time I cast it on impulse. | В этот раз я не планировал его сотворять - сделал это спонтанно. |
Had I thought, and realized we might be interrupted!! | Если бы я подумал, что нас могут прервать... |
Dumbledore was now Harry's least favorite person in the entire world. | Теперь для Гарри Дамблдор стал самым неприятным человеком на свете. |
They both sighed. | Они оба вздохнули. |
"Even if I only ever see it once," Harry said, "I will never stop being grateful to you." | - Даже если я это больше никогда не увижу, -сказал Г арри, - я останусь вам навсегда благодарен. |
Professor Quirrell nodded. | Квиррелл кивнул. |
"Have you heard of the Pioneer program?" Harry said. | - Вы слышали о программе "Пионер"? - спросил Гарри. |
"They were probes that would fly by different planets and take pictures. | - О беспилотных аппаратах, которые запустили в космос, чтобы облететь планеты и сделать фотографии? |
Two of the probes would end up on trajectories that took them out of the Solar System and into interstellar space. | Два из них движутся по траектории, которая выведет их за пределы Солнечной системы в межзвёздное пространство. |
So they put a golden plaque on the probes, with a picture of a man, and a woman, and showing where to find our Sun in the galaxy." | И на борту у них золотые пластины с изображением мужчины и женщины и инструкцией, как найти в галактике наше солнце. |
Professor Quirrell was silent for a moment, then smiled. | Профессор Квиррелл секунду помедлил с ответом, а потом улыбнулся: |
"Tell me, Mr. Potter, can you guess what thought went through my mind when I finished assembling the thirty-seven items on the list of things I would never do as a Dark Lord? | - Скажите мне, мистер Поттер. Можете ли вы угадать, какая мысль пришла мне в голову, когда я закончил список из тридцати семи вещей, которые я не стал бы делать, будучи Тёмным Лордом? |
Put yourself in my shoes - imagine yourself in my place - and guess." | Поставьте себя на моё место и попробуйте догадаться. |
Harry imagined himself looking over a list of thirty-seven things not to do once he became a Dark Lord. | Г арри представил себе, что смотрит на этот список из тридцати семи пунктов. |
"You decided that if you had to follow the whole list all the time, there wouldn't be much point in becoming a Dark Lord in the first place," Harry said. | - Вы решили, что лучше вообще не становиться Тёмным Лордом, чем жить, постоянно соблюдая такую уйму ограничений. |
"Precisely," said Professor Quirrell. He was grinning. | - Совершенно верно, - ухмыльнулся Квиррелл. |
"So I am going to violate rule two - which was simply 'don't brag' - and tell you about something I have done. | - Так что я сейчас нарушу правило номер два -которое звучит просто: "Не хвастай" - и расскажу об одном своём поступке. |
I don't see how the knowledge could do any harm. | Не думаю, что это знание может как-нибудь повредить. |
And I strongly suspect you would have figured it out anyway, once we knew each other well enough. | И почти уверен, что вы бы всё равно об этом догадались, так или иначе, когда мы лучше узнаем друг друга. |
Nonetheless... I shall have your oath never to speak of what I am about to tell." | Тем не менее... Мне от вас нужна клятва никогда не пересказывать эту историю. |
"You have it!" Harry had a feeling this was going to be really good. | - Клянусь! - сказал Гарри, приготовившись услышать что-то совершенно крышесносное. |
"I subscribe to a Muggle bulletin which keeps me informed of progress on space travel. | - Я подписан на магловский бюллетень, который держит меня в курсе событий космической программы. |
I didn't hear about Pioneer 10 until they reported its launch. | Я не слышал о Пионере-10 до его запуска. |
But when I discovered that Pioneer 11 would also be leaving the Solar System forever," Professor Quirrell said, his grin the widest that Harry had yet seen from him, "I snuck into NASA, I did, and I cast a lovely little spell on that lovely golden plaque which will make it last a lot longer than it otherwise would." | Но узнав, что Пионер-11 тоже навечно покинет Солнечную систему, - ухмылка профессора Квиррелла была широка как никогда, - я проник в NASA и наложил на ту замечательную золотую табличку одно замечательное незаметное заклинание, благодаря которому эта табличка теперь просуществует значительно дольше. |
"Yes," Professor Quirrell said, who now seemed to be standing around fifty feet taller, "I thought that was how you might react." | - Да, - сказал профессор Квиррелл, поднимаясь в глазах Г арри на недосягаемую высоту, - примерно такой реакции я и ожидал. |
"Mr. Potter?" | - Мистер Поттер? |
"...I can't think of anything to say." | - ...Не знаю что и сказать. |
"'You win' seems appropriate," said Professor Quirrell. | - "Вы победили", мне кажется, подойдёт, - сказал Квиррелл. |
"You win," Harry said immediately. | - Вы победили, - незамедлительно отозвался Гарри. |
"See?" said Professor Quirrell. | - Видите? - сказал профессор Квиррелл. |
"We can only imagine what giant heap of trouble you would have gotten into if you had been unable to say that." | - Можно только гадать, какой гигантской кучи неприятностей вы сейчас избежали, научившись так говорить. |
They both laughed. | Они оба рассмеялись. |
A further thought occurred to Harry. | Ещё одна мысль пришла Гарри в голову: |
"You didn't add any extra information to the plaque, did you?" | - А вы, случаем, не добавили на пластину какую-нибудь дополнительную информацию? |
"Extra information?" said Professor Quirrell, sounding as if the idea had never occurred to him before and he was quite intrigued. | - Дополнительную информацию? - спросил Квиррелл. По его голосу можно было заключить, что такая мысль ему в голову не приходила и он был заинтригован. |
Which made Harry rather suspicious, considering that it'd taken less than a minute for Harry to think of it. | Довольно подозрительно, учитывая, что у Гарри её появление заняло меньше минуты. |
"Maybe you included a holographic message like in Star Wars?" said Harry. | - Может, вы присоединили к ней голографическое послание, как в "Звёздных войнах"? -предположил Гарри. |
"Or... hm. | - Или... хм. |
A portrait seems to store a whole human brain's worth of information... you couldn't have added any extra mass to the probe, but maybe you could've turned an existing part into a portrait of yourself? | Магические портреты, похоже, хранят в себе столько же информации, сколько человеческий мозг... вы не могли добавить в зонд лишний вес, но, возможно, смогли превратить какую-то его часть в свой портрет? |
Or you found a volunteer dying of a terminal illness, snuck them into NASA, and cast a spell to make sure their ghost ended up in the plaque -" | Или вы нашли добровольца, умирающего от тяжёлой болезни, провели его в NASA и использовали магию так, чтобы его призрак оказался привязан к табличке... |
"Mr. Potter," Professor Quirrell said, his voice suddenly sharp, "a spell requiring a human death would certainly be classified by the Ministry as Dark Arts, regardless of circumstances. | - Мистер Поттер, - голос профессора вдруг стал резче, - любое заклинание, при котором необходима смерть человека, Министерство отнесёт к Тёмным искусствам, независимо от обстоятельств. |
Students should not be heard talking about such things." | Ученикам запрещено обсуждать подобные темы. |
And the amazing thing about the way Professor Quirrell said it was how perfectly it maintained plausible deniability. | Удивительно, насколько идеальное правдоподобное отрицание подобрал профессор Квиррелл. |
It had been said in exactly the appropriate tone for someone who wasn't willing to discuss such things and thought students should steer away from them. | Интонация его голоса ясно давала понять - он не хочет обсуждать подобные темы и желает, чтобы и ученики держались от них подальше. |
Harry honestly didn't know whether Professor Quirrell was just waiting to talk about it until after Harry had learned to protect his mind. | Хотя, может быть, профессор Квиррелл просто ждёт, когда Гарри научится защищать свой разум? |
"Got it," Harry said. | - Я понял, - сказал Гарри. |
"I won't talk with anyone else about that idea." | - Я никому об этом не расскажу. |
"Please be discreet about the whole matter, Mr. Potter," Professor Quirrell said. | - Будьте осмотрительны, мистер Поттер, -предупредил профессор Квиррелл. |
"I prefer to go through my life without attracting public notice. | - Я предпочитаю жить, не привлекая лишнего внимания. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать