Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You will find nothing in the newspapers about Quirinus Quirrell until I decided it was time for me to teach Defense at Hogwarts." В газетах вы не найдёте упоминаний о Квиринусе Квиррелле до тех самых пор, пока я не решил преподавать защиту от Тёмных искусств в Хогвартсе.
That seemed a little sad, but Harry understood. Это было немного грустно, но Гарри всё понимал.
Then Harry realized the implications. Вдруг его озарило:
"So just how much awesome stuff have you done that no one else knows about -" - Да вы же, наверно, столько удивительных поступков совершили, о которых никто не знает...
"Oh, some," said Professor Quirrell. - Было дело, - признал профессор.
"But I think that's quite enough for today, Mr. Potter, I confess I am feeling a bit tired -" - Но на сегодня уже хватит, мистер Поттер. Признаюсь, я немного устал...
"I understand. - Я понимаю.
And thank you. И спасибо вам.
For everything." За всё.
Professor Quirrell nodded, but he was leaning harder on his desk. Профессор Квиррелл кивнул. Он уже сильнее опирался на стол.
Harry quickly took his leave. Гарри торопливо вышел.
Chapter 21: Rationalization Глава 21. Самооправдание
Rowling is whoever does Rowling's job. Роулинг есть тот, кто выполняет работу Роулинг.
Hermione Granger had worried she was turning Bad. * * * Гермиона Грейнджер боялась, что становится Плохой.
The difference between Good and Bad was usually easy to grasp, she'd never understood why other people had so much trouble. Обычно Гермиона с лёгкостью отделяла Плохое от Хорошего и не понимала, почему у других людей с этим так много проблем.
At Hogwarts, "Good" was Professor Flitwick and Professor McGonagall and Professor Sprout. "Bad" was Professor Snape and Professor Quirrell and Draco Malfoy. В Хогвартсе "Хорошими" были профессора Флитвик, МакГонагалл и Спраут, а "Плохими" -профессора Снейп и Квиррелл, а также Драко Малфой.
Harry Potter... was one of those unusual cases where you couldn't tell just by looking. Гарри Поттер... оказался одним из тех особых случаев, когда с первого взгляда нельзя сказать наверняка.
She was still trying to figure out where he belonged. Она до сих пор не разобралась, куда же его определить.
But when it came to herself... Но когда Гермиона задумалась о себе самой...
Hermione was having too much fun crushing Harry Potter. Пожалуй, ей слишком уж нравилось побеждать Гарри Поттера.
She'd done better than him in every single class they'd taken. (Except for broomstick riding which was like gym class, it didn't count.) She'd gotten real House points almost every day of their first week, not for weird heroic things, but smart things like learning spells quickly and helping other students. Она обгоняла его по каждому предмету. (Кроме полётов на мётлах, но это всё равно что уроки физкультуры, так что не считается.) Почти каждый день она зарабатывала заслуженные баллы силой своего ума, быстро осваивая заклинания и помогая другим ученикам, а не получала их за какие-то непонятные героические поступки.
She knew those kinds of House points were better, and the best part was, Harry Potter knew it too. Она знала, что её способ лучше, и, что особенно грело душу, Гарри Поттер считал так же.
She could see it in his eyes every time she won another real House point. Она видела это в его глазах всякий раз, когда её награждали очередным "настоящим" баллом для Когтеврана.
If you were Good, you weren't supposed to enjoy winning this much. Хорошим девочкам нельзя так упиваться победой.
It had started on the day of the train ride, though it had taken a while for the whirlwind to sink in. It wasn't until later that night that Hermione had begun to realize just how much she'd let that boy walk all over her. Всё началось ещё в поезде. Пусть в водовороте событий до неё не сразу дошло, но она тогда, фигурально выражаясь, позволила топтаться по себе как по грядке.
Before she'd met Harry Potter she hadn't had anyone she'd wanted to crush. До знакомства с Г арри Поттером не существовало человека, которого Гермиона Грейнджер желала бы сокрушить.
If someone wasn't doing as well as her in class, it was her job to help them, not rub it in. Если кто-то в её классе не успевал, она ставила себе задачей подтянуть бедолагу, а не сыпать ему соль на рану.
That was what it meant to be Good. Как и положено Хорошей девочке.
And now... Но сейчас...
...now she was winning, Harry Potter was flinching every time she got another House point, and it was so much fun, her parents had warned her against drugs and she suspected this was more fun than that. ...сейчас она побеждала, а Гарри Поттер вздрагивал всякий раз, когда она зарабатывала очередной балл, и это было так весело! Родители предупреждали её остерегаться наркотиков, но Г ермиона начинала подозревать, что подобные победы могут действовать похлеще любой химии.
She'd always liked the smiles that teachers gave her when she did something right. Ей всегда нравилось, когда учителя с улыбкой одобряли её достижения.
She'd always liked seeing the long row of check-marks on a perfectly answered test. Ей всегда нравилось любоваться длинным столбиком галочек рядом с правильными ответами идеально написанного теста.
But now when she did well in class she would casually glance around and catch a glimpse of Harry Potter gritting his teeth, and it made her want to burst into song like a Disney movie. Но теперь, когда она, получив отличную оценку, "случайно" оглядывалась на скрежещущего зубами Г арри Поттера, ей хотелось встать и запеть, словно в диснеевском мультике.
That was Bad, wasn't it? А это Плохо, да?
Hermione had worried she was turning Bad. Г ермиона было заволновалась, что становится Плохой девочкой.
And then a thought had come to her which wiped away all her fears. И тут её озарила мысль, которая прогнала все страхи.
She and Harry were getting into a Romance! У них с Гарри был Роман, вот в чём дело!
Of course! Конечно!
Everyone knew what it meant when a boy and a girl started fighting all the time. Все знают, как это называется - когда мальчик и девочка начинают друг друга постоянно задирать.
They were courting one another! Они друг с другом заигрывают!
There was nothing Bad about that. А в этом ничего Плохого нет.
It couldn't be that she just enjoyed beating the living scholastic daylights out of the most famous student in the school, someone who was in books and talked like books, the boy who had somehow vanquished the Dark Lord and even smushed Professor Snape like a sad little bug, the boy who was, as Professor Quirrell would have put it, dominant, over everyone else in first-year Ravenclaw except for Hermione Granger who was utterly squishing the Boy-Who-Lived in all his classes besides broomstick riding. Разве могло быть так, что ей просто доставляет удовольствие оставлять самого знаменитого ученика школы далеко позади пылиться на обочине учебной магистрали? Ученика, который был в книгах и говорил как книга, который каким-то образом победил Тёмного Лорда и даже самого профессора Снейпа раздавил, словно жалкую букашку. Ученика, который, как сказал бы профессор Квиррелл, доминировал над всеми первокурсниками Когтеврана, кроме Гермионы Грейнджер, на сто шагов опережавшей Мальчика-Который-Выжил по всем предметам, кроме катания на метле.
Because that would have been Bad. Это было бы Плохо.
No. Нет.
It was Romance. У них - Роман.
That was it. Вот в чём дело.
That was why they were fighting. Вот в чём настоящий смысл их противостояния.
Hermione was glad she had figured this out in time for today, when Harry would lose their book-reading contest, which the whole school knew about, and she wanted to start dancing with the sheer overflowing joy of it. Гермиона была рада, что успела это понять к сегодняшнему дню, когда Гарри проиграет в их соревновании по чтению учебников, о котором знала уже вся школа. От избытка радости ей захотелось пуститься в пляс.
It was 2:45pm on Saturday and Harry Potter had half of Bathilda Bagshot's A History of Magic left to read and she was staring at her pocket watch as it ticked with dreadful slowness toward 2:47pm. Суббота, 14:45, а у Гарри Поттера непрочитанной оставалась ещё целая половина "Истории магии" Батильды Бэгшот. Г ермиона не отрывала взгляда от стрелок своих карманных часов, с кошмарной неохотой отсчитывающих время до 14:47.
And the entire Ravenclaw common room was watching. За ними, затаив дыхание, наблюдала целая гостиная когтевранцев.
It wasn't just the first-years, news had spread like spilled milk and fully half of Ravenclaw was crowded into the room, squeezed into sofas and leaning on bookcases and sitting on the arms of chairs. И не только первогодки. Весть о приближающемся финале, будто пролитое молоко, растеклась по всей башне, и теперь пол-Когтеврана набилось в комнату: ученики теснились на диванах, ёрзали на подлокотниках кресел, прижимались к книжным шкафам.
All six prefects were there including the Head Girl of Hogwarts. Присутствовали все шесть старост, включая главную старосту Хогвартса.
Someone had needed to cast an Air-Freshening Charm just so that there would be enough oxygen. Кто-то наколдовал чары свежего воздуха, потому что кислорода стало не хватать.
And the din of conversation had died into whispers which had now faded into utter silence. И чем ближе подходил срок, тем тише становился шум разговоров в комнате, пока, наконец, не воцарилось абсолютное молчание.
2:46pm. 14:46.
The tension was unbearable. Напряжение просто невыносимо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x