Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I've got a lot of things I need to do myself to consolidate my power in Slytherin," said Draco, "not to mention homework. | - Мне нужно многое сделать для утверждения моей власти в Слизерине, - заметил Драко, - не говоря уже о домашних заданиях. |
Maybe we should just start in October?" | Может, нам лучше начать в октябре? |
"Sounds sensible," said the shadowy figure, "but what I meant to say is that to plan your curriculum, I need to know what I will be teaching you. | - Звучит разумно, - согласилась тёмная фигура, -но я хотел сказать, что для планирования уроков мне нужно знать, чему именно я буду тебя учить. |
Three thoughts come to me. The first is that I teach you of the human mind and brain. | Я рассматриваю три варианта: во-первых, я могу учить тебя науке о человеческом мышлении и мозге. |
The second option is that I teach you of the physical universe, those arts which lie on the pathway to visiting the Moon. | Во-вторых, я могу учить тебя Физике, тому искусству, с помощью которого была проложена дорога к Луне. |
This involves a great deal of numbers, but to a certain kind of mind those numbers are more beautiful than anything else Science has to teach. | Это потребует серьёзной работы с числами, впрочем, для некоторых числа даже притягательнее, чем что-либо из плодов Науки. |
Do you like numbers, Draco?" | Тебе нравятся числа, Драко? |
Draco shook his head. | Драко отрицательно мотнул головой. |
"Then so much for that. | - Значит, пока отложим. |
You will learn your mathematics eventually, but not right away, I think. | Думаю, ты изучишь математику по ходу дела, не в ближайшее время. |
The third option is that I teach you of genetics andevolution and inheritance, what you would call blood!! | В-третьих, я могу учить тебя генетике, теории эволюции и наследственности, тому, что ты бы назвал кровью... |
"That one," said Draco. | - Вот это, - сказал Драко. |
The figure nodded. | Фигура кивнула: |
"I thought you might say as much. | - Я подозревал, что ты выберешь именно этот вариант. |
But I think it will be the most painful path for you, Draco. | Но у меня есть основания полагать, что этот путь окажется самым болезненным для тебя, Драко. |
What if your family and friends, the blood purists, say one thing, and you find that the experimental test says another?" | Что, если твоя семья и друзья, ревнители чистоты крови, будут говорить одно, а твои эксперименты скажут другое? |
"Then I'll figure out how to make the experimental test say the right answer!" | - Значит, я найду способ сделать так, чтобы эксперименты выдали правильный ответ! |
There was a pause, as the shadowy figure stood there with its mouth open for a short while. | Повисла пауза. Некоторое время тёмная фигура стояла с открытым ртом. |
"Um," said the shadowy figure. | - Э-э-э, - произнесла она наконец. |
"It doesn't really work like that. | - Вообще-то, наука так не работает. |
That's what I was trying to warn you about here, Draco. | Именно об этом я и старался предупредить тебя, Драко. |
You can't make the answer come out to be anything you like." | Нельзя сделать так, чтобы ответ получился таким, каким тебе хочется. |
"You can always make the answer come out your way," said Draco. | - Всегда можно добиться нужного тебе ответа, -настаивал Драко. |
That had been practically the first thing his tutors had taught him. | Это было практически первое, чему его научили частные преподаватели. |
"It's just a matter of finding the right arguments." | - Вопрос лишь в подборе правильных аргументов. |
"No," said the shadowy figure, voice rising in frustration, "no, no, no! | - Нет, - тёмная фигура была раздосадована. - Нет, нет, нет! |
Then you get the wrong answer and you can't go to the Moon that way! | В этом случае ты получишь попросту неверный ответ и никогда не доберёшься до Луны! |
Nature isn't a person, you can't trick them into believing something else, if you try to tell the Moon it's made of cheese you can argue for days and it won't change the Moon! | Природа - не человек, ты не можешь обмануть её, заставив поверить в свои сказки. Попробуй убеди Луну в том, что она сделана из сыра, хоть всю жизнь на это потрать, но Луна не изменится! |
What you're talking about is rationalization, like starting with a sheet of paper, moving straight down to the bottom line, using ink to write 'and therefore, the Moon is made of cheese', and then moving back up to write all sorts of clever arguments above. | То, о чём ты сейчас говоришь - лишь самооправдание, ты как будто берёшь лист бумаги, в самом низу пишешь "...и следовательно Луна сделана из сыра" и затем, вернувшись к началу листа, записываешь разнообразные умные аргументы. |
But either the Moon is made of cheese or it isn't. The moment you wrote the bottom line, it was already true or already false. | Сделана Луна из сыра или нет, но в тот момент, когда ты написал нижнюю строчку, в ней уже будет или истина, или ложь. |
Whether or not the whole sheet of paper ends up with the right conclusion or the wrong conclusion is fixed the instant you write down the bottom line. | Закончится ли текст на листке верным или ложным заключением определяется в тот миг, когда ты записываешь последнюю строчку. |
If you're trying to pick between two expensive trunks, and you like the shiny one, it doesn't matter what clever arguments you come up with for buying it, the real rule you used to choose which trunk to argue for was 'pick the shiny one', and however effective that rule is at picking good trunks, that's the kind of trunk you'll get. | Если ты пытаешься выбрать один из двух дорогих чемоданов и тебе нравится блестящий, то уже не важно, какие аргументы ты приведёшь в пользу его покупки. Настоящее правило, которое ты использовал, чтобы решить, какой чемодан тебе нужен, было: "выбирать блестящий". Возможно, это правило неэффективно для выбора хорошего чемодана, но тебе достанется именно такой. |
Rationality can't be used to argue for a fixed side, its only possible use is deciding which side to argue. | Рациональный подход нельзя использовать для отстаивания заранее выбранной стороны, он используется лишь для того, чтобы выбрать, какую сторону отстаивать. |
Science isn't for convincing anyone that the blood purists are right. That's politics! | Наука не предназначена для убеждения кого бы то ни было в правоте ревнителей чистоты крови, это уже политика! |
The power of science comes from finding out the way Nature really is that can't be changed by arguing! | Сила науки проистекает из нахождения того, как реально устроена Природа, того, что нельзя изменить никакими возражениями! |
What science can do is tell us how blood really works, how wizards really inherit their powers from their parents, and whether Muggleborns are really weaker or stronger -" | Что наука может сказать нам, так это как действительно работает кровь, как на самом деле маги наследуют силы от своих родителей, и слабее маглорождённые или сильнее... |
"Stronger!" said Draco. | - Сильнее?! - воскликнул Драко. |
He had been trying to follow this, a puzzled frown on his face, he could see how it sort of made sense but it certainly wasn't like anything he'd ever heard before. | Всё это время он, озадаченно нахмурившись, старался следовать за монологом Гарри и вроде как улавливал смысл сказанного, хоть и не слышал никогда ничего подобного. |
And then Harry Potter had said something Draco couldn't possibly let pass. | Но сейчас Драко просто не мог промолчать. |
"You think mudbloods are stronger?" | - Ты думаешь, что грязнокровки сильнее? |
"I think nothing," said the shadowy figure. | - Я ничего не думаю, - произнёс тёмный силуэт. |
"I know nothing. | - Я ничего не знаю. |
I believe nothing. | Я ни во что не верю. |
My bottom line is not yet written. | Мой вывод ещё не записан. |
I will figure out how to test the magical strength of Muggleborns, and the magical strength of purebloods. | Я разберусь, как измерять магическую силу маглорождённых и чистокровных волшебников. |
If my tests tell me that Muggleborns are weaker, I will believe they are weaker. | Если эксперименты покажут мне, что маглорождённые слабее, я поверю, что они слабее. |
If my tests tell me that Muggleborns are stronger, I will believe they are stronger. | Если эксперименты покажут, что маглорождённые сильнее, я поверю, что они сильнее. |
Knowing this and other truths, I will gain some measure of power -" | И когда я узнаю истинное положение вещей, моё могущество возрастёт... |
"And you expect me to believe whatever you say?" Draco demanded hotly. | - И ты ожидаешь, что я тебе просто поверю на слово? - резко перебил его Драко. |
"I expect you to perform the tests personally," said the shadowy figure quietly. | - Я ожидаю, что ты лично проведёшь эти измерения, - тихо сообщил ему тёмный силуэт. |
"Are you afraid of what you will find?" | - Ты боишься того, что обнаружишь? |
Draco stared at the shadowy figure for a while, his eyes narrowed. | Драко секунду рассматривал тёмный силуэт прищуренными глазами. |
"Nice trap, Harry," he said. | - Отличная ловушка, Гарри, - сказал он. |
"I'll have to remember that one, it's new." | - Надо запомнить, я с такой ещё не встречался. |
The shadowy figure shook his head. "It's not a trap, Draco. | - Это не ловушка, Драко, - покачал головой тёмный силуэт. |
Remember - I don't know what we'll find. | - Вспомни: я сам не знаю, что мы обнаружим. |
But you do not understand the universe by arguing with it or telling it to come back with a different answer next time. | Но понять вселенную, пытаясь с ней спорить и требуя от неё подходящего ответа, невозможно. |
When you put on the robes of a scientist you must forget all your politics and arguments and factions and sides, silence the desperate clingings of your mind, and wish only to hear the answer of Nature." | Надевая мантию учёного, нужно забыть про политические распри между фракциями и партиями, заставить свой разум отказаться от привычных ответов и внимать лишь откровениям Природы. |
The shadowy figure paused. | - Тёмный силуэт на секунду замолчал. |
"Most people can't do it. | - Большинство людей на такое не способны. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать