Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You did not ask me to do exactly what I did. | Ты не просил меня сделать именно то, что я сделал. |
You only asked for help. | Ты просто просил о помощи. |
I was the one who unwisely chose that particular method. | Это я неразумно выбрал данный конкретный метод. |
But the fact remains that I lost the contest by half a book. | Но факт остаётся фактом - я не успел прочитать половину книги и в итоге проиграл. |
The actions of your pet idiot, and the favor you asked for, and, yes, my own foolishness in going about it, caused me to lose time. | Действия твоего ручного идиота, одолжение, о котором ты попросил, и, да, моя собственная глупость в разрешении той проблемы заставили меня потерять время. |
More time than you know. | Больше времени, чем ты мог бы подумать. |
Time which, in the end, proved critical. | Времени, которое в итоге оказалось решающим. |
The fact remains, Draco Malfoy, that if you had not asked that favor, I would have won. | Факт остаётся фактом, Драко Малфой, если бы ты не попросил о том одолжении, я бы выиграл. |
And not... instead... lost." | Но... вместо этого, я... проиграл. |
Draco had already heard about Harry's loss, and the forfeit Granger had claimed from him. | Драко уже слышал о поражении Гарри и о штрафе, который Грейнджер с него потребовала. |
The news had spread faster than owls could have carried it. | Новость распространилась быстрее, чем совы смогли бы её принести. |
"I understand," Draco said. | - Я понимаю, - сказал Драко. |
"I'm sorry." | - Прошу прощения. |
There was nothing else he could say if he wanted Harry Potter to be friends with him. | - Любой другой ответ не сделал бы его ближе к дружбе с Гарри Поттером. |
"I am not asking for understanding or sorrow," said the dark silhouette, still with that deadly calm. | - Мне не нужны понимание или сочувствие, -ответила тёмная фигура с прежним убийственным спокойствием. |
"But I have just spent two full hours in the presence of Hermione Granger, dressed in such clothing as was provided me, visiting such fascinating places in Hogwarts as a tiny burbling waterfall of what looked to me like snot, accompanied by a number of other girls who insisted on such helpful activities as strewing our path with Transfigured rose petals. | - Но я только что провёл два часа в присутствии Гермионы Грейнджер, я был одет в то, что мне принесли надеть, я посетил несколько очаровательнейших уголков Хогвартса. Например, крошечный журчащий водопад с чем-то похожим на сопли. И на протяжении всего пути нас сопровождала группа девочек, которые сочли необходимым, помимо прочего, устилать наш путь трансфигурированными лепестками роз. |
I have been on a date, scion of Malfoy. | У меня было свидание, наследник Дома Малфоев. |
My first date. | Моё первое свидание. |
And when I call that favor due, you will pay it." | И когда я попрошу вернуть мне долг за оказанную услугу, ты это сделаешь. |
Draco nodded solemnly. | Драко кивнул. |
Before arriving he had taken the wise precaution of learning every available detail of Harry's date, so that he could get all of his hysterical laughing done before their appointed meeting time, and would not commit a faux pas by giggling continuously until he lost consciousness. | Перед встречей он мудро принял меры предосторожности, выяснив все доступные подробности о свидании Гарри и отсмеявшись до истерики. Непрерывное хихиканье до потери сознания во время их разговора было бы совершенно непростительной бестактностью. |
"Do you think," Draco said, "that something sad ought to happen to the Granger girl -" | - Как ты думаешь, - произнёс Драко, - если в скором времени с этой Грейнджер что-нибудь случится... |
"Spread the word in Slytherin that the Granger girl is mine and anyone who meddles in my affairs will have their remains scattered over an area wide enough to include twelve different spoken languages. | - Сообщи всем в Слизерине, что эта Грейнджер -моя. И останки любого, кто попробует вмешаться в мои дела, придётся собирать по территории десятка разных стран. |
And since I am not in Gryffindor and I use cunning rather than immediate frontal attacks, they should not panic if I am seen smiling at her." | Я не в Гриффиндоре, потому использую хитрость вместо немедленной лобовой атаки - пусть держат себя в руках, если увидят, что я ей улыбаюсь. |
"Or if you're seen on a second date?" Draco said, allowing just a tiny note of skepticism into his voice. | - Или если вас увидят на втором свидании? -спросил Драко, позволив себе лишь крошечную нотку скептицизма. |
"There will be no second date," said the green-lit silhouette in a voice so fearsome that it sounded, not only like a Death Eater, but like Amycus Carrow that one time just before Father told him to stop it, he wasn't the Dark Lord. | - Никакого второго свидания не будет, - раздельно произнёс освещенный зелёным светом силуэт. Интонации его голоса были в точности как у какого-нибудь Пожирателя Смерти или даже как у Амикуса Кэрроу в тот раз, когда отец велел ему замолчать и не имитировать Тёмного Лорда. |
Of course it was still a young boy's high unbroken voice and when you combined that with the actual words, well, it just didn't work. | Но всё впечатление от сказанных слов сводил на нет высокий, детский, ещё не начавший ломаться голос. |
If Harry Potter did become the next Dark Lord someday, Draco would use a Pensieve to store a copy of this memory somewhere safe, and Harry Potter would never dare betray him. | И если вдруг Г арри Поттер однажды станет Тёмным Лордом, то Драко нужно будет просто спрятать подальше Омут Памяти с воспоминанием об этой фразе, и Г арри никогда не посмеет предать его. |
"But let us talk of happier matters," said the green-shadowed figure. | - Закроем эту неприятную тему, - сказала фигура в зелёных тенях. |
"Let us talk of knowledge and of power. | - Время говорить о знаниях и силе. |
Draco Malfoy, let us talk of Science." | Драко Малфой, время говорить о Науке. |
"Yes," said Draco. | - Да, - согласился Драко. |
"Let us speak." | - Время говорить. |
Draco wondered how much of his own face could be seen, and how much was in shadow, in that eerie green light. | Он задавался вопросом, насколько хорошо его было видно в этом жутком зелёном свете. |
And though Draco kept his face serious, there was a smile in his heart. | Драко сохранял серьёзность на лице, но в сердце была улыбка. |
He was finally having a real grownup conversation. | Вот и пришло его время вести настоящие взрослые разговоры, наконец-то. |
"I offer you power," said the shadowy figure, "and I will tell you of that power and its price. | - Я предлагаю тебе силу, - заявила тёмная фигура,- и расскажу сейчас об этой силе и её цене. |
The power comes from knowing the shape of reality and so gaining control over it. | Познавая устройство реальности, ты получаешь власть над ней. И мера этой власти - глубина твоего понимания. |
What you understand, you can command, and that is power enough to walk upon the Moon. | Подчиняя реальность, ты обретёшь силу, достаточную, чтобы достичь Луны. |
The price of that power is that you must learn to ask questions of Nature, and far more difficult, accept Nature's answers. | Цена этой силы - необходимость научиться задавать вопросы Природе и, что гораздо труднее, принимать Её ответы. |
You will do experiments, perform tests and see what happens. | Ты будешь ставить эксперименты, проверять выводы и наблюдать, что происходит. |
And you must accept the meaning of those results when they tell you that you are mistaken. | И ты должен принимать результаты, даже когда они говорят тебе, что ты ошибаешься. |
You will have to learn how to lose, not to me, but to Nature. | Тебе придётся научиться проигрывать, не мне, но Природе. |
When you find yourself arguing with reality, you will have to let reality win. | И если ты заметишь, что стал спорить с реальностью - позволь ей одержать верх. |
You will find this painful, Draco Malfoy, and I do not know if you are strong in that way. | Ты обнаружишь, что это болезненно, Драко Малфой, и я не знаю, хватит ли у тебя сил. |
Knowing the price, is it still your wish to learn the human power?" | Зная цену, ты всё ещё желаешь познать силу человека? |
Draco took a deep breath. | Драко глубоко вдохнул. |
He'd thought about this. | Он уже думал об этом. |
And it was hard to see how he could answer any other way. | И было трудно представить, что он смог бы отказаться. |
He'd been instructed to take every avenue of friendship with Harry Potter. | Ему поручили использовать любые возможности, чтобы подружиться с Гарри Поттером. |
It was just learning, he wasn't promising to do anything. | И вообще, речь ведь идёт только об учёбе, он же не обещает всерьёз что-нибудь делать. |
He could always stop the lessons at any time... | Он в любой момент может просто остановить занятия... |
There were certainly any number of things about the situation which made it look like a trap, but in all honesty, Draco didn't see how this could go wrong. | Конечно, в данной ситуации была масса моментов, делающих её похожей на ловушку, но, просчитав все варианты, Драко не представлял, что могло пойти не так. |
Plus Draco did kind of want to rule the world. | К тому же, он был совсем не против править миром. |
"Yes," said Draco. | - Да, - сказал Драко. |
"Excellent," said the shadowy figure. | - Отлично, - одобрила тёмная фигура. |
"I have had something of a crowded week, and it will take time to plan your curriculum -" | - У меня была весьма загруженная неделя, а планирование твоей учебной программы займёт время... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать