Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
So you gave me this whole long lecture about how hard it was to do basic science and how we might need to stay on the problem for thirty-five years, and then you went and expected us to make the greatest discovery in the history of magic in the first hour we were working together. | Итак, ты прочитал мне длиннющую лекцию о том, как сложно заниматься основами науки, и что нам придётся потратить на эту задачу около тридцати пяти лет, но при этом ожидал, что мы сделаем величайшее открытие в истории магии в первый же час совместной работы. |
You didn't just hope, you really expected it. | Ты не просто надеялся, ты действительно этого ждал. |
You're silly." | Это глупо. |
"Thank you. | - Спасибо. |
Now -" | А теперь... |
"I've read all the books you gave me and I still don't know what to call that. | - Я прочла все книги, которые ты мне дал, и я даже не знаю как это назвать. |
Overconfidence? | Самоуверенность? |
Planning fallacy? | Ошибка планирования? |
Super duper Lake Wobegon effect? | Супердуперэффект озера Вобегон? |
They'll have to name it after you. | Это должны назвать в твою честь. |
Harry Bias." | Предвзятость Гарри. |
"All right!" | - Ладно, ладно! |
"But it is cute. | - Но это очень мило. |
It's such a boy thing to do." | Так по-мальчишески. |
"Drop dead." | - Завянь! |
"Aw, you say the most romantic things." | - О, как романтично. |
Thud. | Бум. |
Thud. | Бум. |
Thud. | Бум. |
"So what's next?" said Hermione. | - И что дальше? - спросила Гермиона. |
Harry rested his head against the bricks. | Гарри прислонил голову к стене. |
His forehead was starting to hurt where he'd been banging it. | Его лоб начал побаливать от ударов. |
"Nothing. | - Ничего. |
I have to go back and design different experiments." | Мне нужно всё переосмыслить и придумать другие эксперименты. |
Over the last month, Harry had carefully worked out, in advance, a course of experimentation for them that would have lasted until December. | Весь прошедший месяц Гарри тщательно разрабатывал серию экспериментов, которые должны были длиться до декабря. |
It would have been a great set of experiments if the very first test had not falsified the basic premise. | Это был бы просто грандиозный цикл экспериментов, если бы самый первый из них не опроверг основную гипотезу. |
Harry could not believe he had been this dumb. | Г арри не мог поверить, что оказался таким идиотом. |
"Let me correct myself," said Harry. | - Поправка, - добавил он. |
"I need to design one new experiment. | - Мне нужно придумать всего один новый эксперимент. |
I'll let you know when we've got it, and we'll do it, and then I'll design the next one. How does that sound?" | Я дам тебе знать, когда я это сделаю, мы проведём его, и потом я придумаю следующий. Похоже на план? |
"It sounds like someone wasted a whole lot of effort." | - Похоже, что кое-кто впустую потратил огромное количество усилий. |
Thud. | Бум. |
Ow. | Ой. |
He'd done that a bit harder than he'd planned. | Он ударился немного сильнее, чем планировал. |
"So," said Hermione. | - Итак, - произнесла Гермиона. |
She was leaning back in her chair and the smug look was back on her face. | Она откинулась на спинку кресла, и на её лице опять появилось ехидное выражение. |
"What did we discover today?" | - Что мы сегодня выяснили? |
"I discovered," said Harry through gritted teeth, "that when it comes to doing truly basic research on a genuinely confusing problem where you have no clue what's going on, my books on scientific methodology aren't worth crap -" | - Я выяснил, - ответил Гарри сквозь зубы, - что, когда проводятся исследования самых основ по-настоящему запутанной проблемы, где у тебя нет ни малейшего представления о чём-либо, мои книги по научной методологии нихрена не стоят. |
"Language, Mr. Potter! | - Выбирайте выражения, мистер Поттер! |
Some of us are innocent young girls!" | Некоторые из присутствующих - невинные юные девушки! |
"Fine. | - Ладно. |
But if my books were worth a carp, that's a kind of fish not anything bad, they would have given me the following important piece of advice: When there's a confusing problem and you're just starting out and you have a falsifiable hypothesis, go test it. Find some simple, easy way of doing a basic check and do it right away. | Если бы мои книги стоили хотя бы редьки - это просто овощ, ничего такого, - они бы дали мне следующий важный совет: если есть запутанная проблема, и ты только начал изучать её, и у тебя есть фальсифицируемая гипотеза, проверь её каким-нибудь простым способом. |
Don't worry about designing an elaborate course of experiments that would make a grant proposal look impressive to a funding agency. | Не занимайся разработкой детально продуманного цикла опытов, который бы произвёл впечатление на комиссию, распределяющую гранты. |
Just check as fast as possible whether your ideas are false before you start investing huge amounts of effort in them. | Просто как можно быстрее проверь, какие идеи неверны, прежде чем тратить на них кучу усилий. |
How does that sound for a moral?" | Сойдёт в качестве вывода? |
"Mmm... okay," said Hermione. | - Ммм... неплохо, - ответила Гермиона. |
"But I was also hoping for something like | - Но я также надеялась на что-то вроде: |
'Hermione's books aren't worthless. | "Книги Гермионы не бесполезны. |
They're written by wise old wizards who know way more about magic than I do. | Они написаны старыми мудрыми волшебниками, которые знают о магии больше меня. |
I should pay attention to what Hermione's books say.' | Я должен обращать внимание на то, о чём говорится в книгах Гермионы". |
Can we have that moral too?" | Добавим это к твоим результатам? |
Harry's jaw seemed to be clenched too tightly to let any words out, so he just nodded. | Судя по всему, челюсти Г арри стиснулись слишком плотно, чтобы он мог что-то произнести, поэтому он просто кивнул. |
"Great!" Hermione said. | - Великолепно! - воскликнула Гермиона. |
"I liked this experiment. | - Мне понравился этот эксперимент. |
We learned a lot from it and it only took me an hour or so." | Мы узнали много нового, и это заняло у меня только час времени или около того. |
"AAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHH!" | - А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А-А! |
In the dungeons of Slytherin. | * * * В подземельях Слизерина. |
An unused classroom lit with eerie green light, much brighter this time and coming from a small crystal globe with a temporary enchantment, but eerie green light nonetheless, casting strange shadows from the dusty desks. | Заброшенный класс, залитый призрачным зелёным светом. В этот раз он был ярче и исходил из небольшой зачарованной сферы. Тем не менее это был призрачный зелёный свет, отбрасывающий странные тени на пыльные столы. |
Two boy-sized figures in cowled grey cloaks (no masks) had entered in silence, and sat down in two chairs opposite the same desk. | Две невысоких фигуры в серых плащах с капюшонами безмолвно вошли и уселись в кресла за одним столом, друг напротив друга. |
It was the second meeting of the Bayesian Conspiracy. | Вторая встреча Байесовского Заговора. |
Draco Malfoy hadn't been sure if he should look forward to it or not. | Драко Малфой не был уверен, должен он был её ждать с нетерпением или нет. |
Harry Potter, judging by the expression on his face, didn't seem to have any doubts on the appropriate mood. | Г арри Поттер же, судя по выражению лица, вовсе не задумывался, какое настроение подходит к этому случаю. |
Harry Potter looked like he was ready to kill someone. | У Гарри Поттера был такой вид, будто он готов кого-то убить. |
"Hermione Granger," said Harry Potter, just as Draco was opening his mouth. | - Гермиона Грейнджер, - сказал он, едва Драко открыл рот. |
"Don't ask." | - Не спрашивай! |
He couldn't have gone on another date, could he? thought Draco, but that didn't make any sense. | "Не мог же он пойти на второе свидание?" -подумал Драко. Но это предположение выглядело абсурдным. |
"Harry," said Draco, | - Гарри, - произнёс он. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать