Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We have to figure out some way of telling the difference." | Нам придётся найти способ, как отличить одно от другого. |
Harry stood up from his chair, began pacing nervously through the classroom. | - Г арри встал со стула и начал нервно прохаживаться по классу. |
"No, wait, that might still work. | - Нет, погоди, твой способ всё-таки может быть полезен. |
Suppose different spells use up different amounts of magical energy. | Предположим, разные заклинания требуют разное количество магической энергии. |
Then if the ambient magic weakened, the powerful spells would die first, but the spells everyone learns in their first year would stay the same..." | В таком случае, если окружающая магия слабеет, то сначала пропадут мощные заклинания, а то, что все обычно учат на первом курсе, будет по-прежнему работать. |
Harry's nervous pacing sped up. | - Шаги Гарри ускорились. |
"It's not a very good test, it's more about powerful wizardry being lost versus all wizardry being lost, someone's blood could be too weak for powerful wizardry but strong enough for easy spells... Draco, do you know if more powerful wizards within a single era, like powerful wizards from just this century, are more powerful as children? | - Это не очень хороший эксперимент, в большей степени он говорит о том, исчезает ли мощная магия или исчезает вся магия, чья-то кровь может быть слишком слабой для мощных заклинаний, но достаточно сильной для простых... Драко, тебе что-нибудь известно о том, были ли сильные маги в рамках одной эры, например, маги только этого века, сильными уже в детском возрасте? |
If the Dark Lord had cast the Cooling Charm when he was eleven, could he have frozen the whole room?" | Если Тёмный Лорд использовал Охлаждающее заклинание в свои 11 лет, то замораживал ли он целую комнату? |
Draco's face screwed up as he tried to recollect. | Драко нахмурился, пытаясь вспомнить. |
"I can't remember hearing anything about the Dark Lord but I think Dumbledore's supposed to have done something amazing on his Transfiguration O.W.L.s in fifth year... I think other powerful wizards were good in Hogwarts too..." | - Не припомню, чтобы я слышал что-то о Тёмном Лорде, но Дамблдор творил нечто поразительное на своём экзамене по трансфигурации на пятом курсе... Полагаю, другие сильные волшебники также были заметны уже в Хогвартсе... |
Harry scowled, still pacing. | Гарри нахмурился, продолжая вышагивать. |
"They could just be studying hard. | - Они могли просто усерднее учиться. |
Still, if first-year students learned the same spells and seemed about as powerful then as now, we could call that weak evidence favoring 1 over 2... wait, hold on." | Тем не менее, если первогодки учили те же самые заклинания и их сила не отличалась от современной, мы можем считать это слабым свидетельством в пользу 1 перед 2... подожди. |
Harry stopped where he stood. | - Гарри замер. |
"I have another test that might distinguish between 1 and 2. | - У меня есть другой эксперимент для различения 1 и 2. |
It would take a while to explain, it uses some things that scientists know about blood and inheritance, but it's an easy question to ask. | Мне потребуется время, чтобы объяснить его суть, он использует некоторые научные знания о крови и наследственности, зато его несложно провести. |
And if we combine my test and your test and they both come out the same way, that's a strong hint at the answer." | Если мы объединим твой эксперимент и мой эксперимент и они оба укажут на один из вариантов, то у нас будет хорошая подсказка. |
Harry almost ran back to the desk, took the parchment and wrote: | - Гарри почти бегом вернулся к столу, взял пергамент и написал: |
B. | B. |
Did ancient first-year students cast the same sort of spells, with the same power, as now? (Weak evidence for 1 over 2, but blood could also be losing powerful wizardry only.) | В древности первогодки использовали те же заклинания с той же силой, что и сейчас? (Слабое свидетельство в пользу 1 перед 2, но, возможно, ослабление крови влияет только на мощные заклинания.) |
C. | C. |
Additional test that distinguishes 1 and 2 using scientific knowledge of blood, will explain later. | Дополнительный эксперимент на различение 1 и 2 с использованием научных знаний о крови, объясню позже. |
"Okay," said Harry, "we can at least try to tell the difference between 1 and 2 and 3, so let's go with this right away, we can figure out more tests after we do the ones we already have. | - Хорошо, - сказал Г арри. - По крайней мере, мы можем попытаться различить 1, 2 и 3. Давай начнём прямо сейчас. Мы сможем напридумывать других экспериментов уже после того, как попробуем те, что есть. |
Now it's going to look a little odd if Draco Malfoy and Harry Potter go around asking questions together, so here's my idea. | Будет выглядеть несколько странно, если Драко Малфой и Гарри Поттер станут ходить вместе и задавать вопросы, но у меня есть идея. |
You'll go through Hogwarts and find old portraits and ask them about what spells they learned to cast during their first years. | Ты пройдёшь по Хогвартсу, найдёшь старые портреты и спросишь их о том, какие заклинания они изучали на первом курсе. |
They're portraits so they won't know there's anything odd about Draco Malfoy doing that. | Это просто портреты, они не заметят ничего странного в том, что Драко Малфой задаёт такие вопросы. |
I'll ask recent portraits and living people about spells we know but can't cast, no one will notice anything unusual if Harry Potter asks weird questions. | А я порасспрашиваю портреты поновее и живых людей о заклинаниях, которые мы знаем, но не умеем использовать. Никто не заметит ничего необычного в том, что странные вопросы задаёт Гарри Поттер. |
And I'll have to do complicated research about forgotten spells, so I want you to be the one to gather the data I need for my own scientific question. | На меня ложится сложное исследование по забытым заклинаниям, потому я попрошу тебя собрать данные для моего научного эксперимента. |
It's a simple question and you should be able to find the answer by asking portraits. | Это простой вопрос, который можно задать портретам. |
You might want to write this down, ready?" | Наверное, тебе лучше его записать. Готов? |
Draco sat down again and scrabbled in his bookbag for parchment and quill. | Драко вновь сел и, покопавшись в сумке, достал пергамент и перо. |
When it was laid down on the desk, Draco looked up, face determined. | Когда всё было готово, он поднял голову и решительно сказал: |
"Go ahead." | - Давай. |
"Find portraits who knew a married Squib couple -don't make that face, Draco, it's important information. | - Найди портреты, которые были знакомы с какой-нибудь женатой парой сквибов... не делай такое лицо, Драко, это важные сведения. |
Just ask recent portraits who are Gryffindors or something. | Опроси новые портреты гриффиндорцев, например. |
Find portraits who knew a married Squib couple well enough to know the names of all their children. | Нужно найти тех, кто был знаком с какой-нибудь женатой парой сквибов достаточно хорошо, чтобы назвать имена всех детей. |
Write down the name of each child and whether that child was a wizard, a Squib, or a Muggle. | Запиши имя каждого ребёнка и укажи, был ли ребёнок волшебником, сквибом или маглом. |
If they don't know whether the child was a Squib or a Muggle, write down 'non-wizard'. | Если они не знают, был ли ребенок сквибом или маглом, то пиши "не волшебник". |
Write that down for every child the couple had, don't leave any out. | Запиши это для каждого ребёнка пары, без исключения. |
If the portrait only knows the name of the wizarding children, not the names of all the children, then don't write down any data from that couple. | Если портрет знает лишь имена детей-магов, но не знает имена всех детей, то не записывай для этой пары вообще ничего. |
It's very important that you only bring me data from someone who knows all the children a Squib couple had, well enough to know them all by name. | Очень важно получить сведения только от того, кто знает всех детей семейства сквибов, знает хотя бы поимённо. |
Try to get at least forty names total, if you can, and if you have time for more, even better. | Постарайся записать хотя бы сорок имён, если получится. И если хватит времени на большее, то ещё лучше. |
Have you got all that?" | Тебе всё понятно? |
"Repeat it," Draco said, when he was done writing, and Harry repeated it. | - Повтори, - проговорил Драко, когда закончил записывать, и Гарри повторил. |
"I've got it," Draco said, "but why -" | - Всё понятно, - заключил Драко, - но зачем... |
"It has to do with one of the secrets of blood that scientists already discovered. | - Это связано с одним из секретов крови, который уже открыт учёными. |
I'll explain when you get back. | Я объясню, когда ты вернёшься. |
Let's split up and meet back here in an hour, 6:22pm that should be. | Встретимся здесь снова через час, в 18:22. |
Are we ready to go?" | Готов? |
Draco nodded decisively. | Драко решительно кивнул. |
It was all very rushed, but he'd long since been taught how to rush. | Всё это происходило в большой спешке, но ему давно объяснили, когда нужно спешить. |
"Then go!" said Harry Potter and yanked off his cowled cloak and shoved it into his pouch, which began eating it, and, without even waiting for his pouch to finish, spun around and began striding rapidly toward the classroom door, bumping into a desk and almost falling over in his haste. | - Тогда вперёд! - воскликнул Гарри Поттер. Он стянул плащ с капюшоном, скормил его своему кошелю и не дожидаясь, пока тот доест, повернулся и поспешил к двери, по пути натолкнувшись на стол и чуть не упав. |
By the time Draco had managed to get his own cloak off and stow it in his bookbag, Harry Potter was gone. | Когда Драко освободился от своего плаща и сложил его в сумку, Гарри Поттер уже исчез. |
Draco almost ran out the door. | Драко выскочил из класса почти бегом. |
Chapter 23: Belief in Belief Everybody wants a rock to wind a piece of string around J. K. Rowling. | Глава 23. Убеждённость в убеждениях |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать