Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's a very old and very classic pattern. Это очень старая классическая схема.
It was discovered by Gregor Mendel who is not forgotten, and it was the first hint ever uncovered for how the recipe worked. Обнаружил её Грегор Мендель, которого до сих пор помнят, и это открытие стало первым шагом к разгадке секретов крови.
Anyone who knows anything about blood science would recognize that pattern in an instant. Каждый, кто знает хоть что-то о науке крови, узнает эту схему в мгновение ока.
It wouldn't be exact, any more than if you flip a coin twice forty times you'll always get exactly ten pairs of two heads. Она не будет точной, ведь нельзя с уверенностью утверждать, что, подбросив монетку дважды сорок раз, ты получишь ровно десять пар орлов.
But if it's seven or thirteen wizards out of forty children that'll be a strong indicator. Но если волшебников от семи до тринадцати из сорока детей, то это уже веское свидетельство.
That's the test I had you do. Поэтому я и хотел, чтобы ты собрал эти данные.
Now let's see your data." Давай теперь на них посмотрим.
And before Draco could even think, Harry Potter had taken the parchment out of Draco's hand. И, не дав Драко опомниться, Г арри Поттер выхватил пергамент у него из руки.
Draco's throat was very dry. У Драко пересохло в горле.
Twenty-eight children. Двадцать восемь детей.
He wasn't sure of the exact number but he was pretty sure around a fourth had been wizards. Он не помнил точно, но около четверти из них были волшебниками.
"Six wizards out of twenty-eight children," Harry Potter said after a moment. - Шесть магов на двадцать восемь детей, - быстро подсчитал Гарри Поттер.
"Well, that's that, then. - Что ж, картина становится яснее.
And first-years were casting the same spells at the same power level eight centuries ago, too. И первокурсники применяли те же заклинания с тем же уровнем силы восемь сотен лет назад.
Your test and my test both came out the same way." Твой и мой тест приводят к одному и тому же выводу.
There was a long silence in the classroom. Молчание затянулось.
"What now?" Draco whispered. - Что теперь? - прошептал Драко.
He'd never been so terrified. Никогда в жизни он не был так напуган.
"It's not definite yet," said Harry Potter. - Уверенности ещё нет, - сказал Гарри Поттер.
"My experiment failed, remember? - Мой эксперимент провалился, помнишь?
I need you to design another test, Draco." Мне нужно, чтобы ты придумал для меня другой тест, Драко.
"I, I..." Draco said. His voice was breaking. "I can't do this Harry, it's too much for me." - Я... я... - срывающимся голосом начал Драко, - я не смогу, Гарри, для меня это слишком!
Harry's look was fierce. Гарри был непреклонен:
"Yes you can, because you have to. - Сможешь, потому что должен.
I thought about it myself, too, after I found out about the Interdict of Merlin. Я и сам уже ломал голову, когда узнал про Запрет Мерлина.
Draco, is there any way of observing the strength of magic directly? Драко, есть ли какой-нибудь способ измерить силу магии напрямую?
Some way that doesn't have anything to do with wizards' blood or the spells we learn?" Способ, который бы не имел никакого отношения к крови и заклинаниям?
Draco's mind was just blank. Драко ничего не приходило в голову.
"Anything that affects magic affects wizards," said Harry. - Всё, что влияет на магию, влияет и на волшебников, - продолжил Гарри.
"But then we can't tell if it's the wizards or the magic. - И поэтому с этой стороны понять, в волшебниках или в самой магии причина, невозможно.
What does magic affect that isn't a wizard?" На что ещё, кроме волшебников, влияет магия?
"Magical creatures, obviously," said Draco without even thinking about it. - На волшебных существ, конечно, - не задумываясь ответил Драко.
Harry Potter slowly smiled. Губы Гарри Поттера медленно растянулись в улыбке.
"Draco, that's brilliant." - Драко, ты гений.
It's the sort of dumb question you'd only ask in the first place if you'd been raised by Muggles. Только тот, кто вырос у маглов, способен задать такой глупый вопрос.
Then the sickness in Draco's stomach got even worse as he realized what it would mean if magical creatures were getting weaker. Драко стало совсем плохо, когда он понял, что будет значить постепенное уменьшение силы волшебных тварей: отпадут последние сомнения в том, что магия уходит из мира.
They would know for certain then that magic was fading, and there was a part of Draco that was already sure that was exactly what they would find. А какая-то часть Драко уже была уверена, что именно это они и обнаружат.
He didn't want to see this, he didn't want to know... Он не хотел этого видеть, не хотел этого знать...
Harry Potter was already halfway to the door. Гарри Поттер уже шагал к двери.
"Come on, Draco! - Ну идём же, Драко!
There's a portrait not far from here, we'll just ask them to go get someone old and find out right away! Тут недалеко есть портрет, попросим его найти кого-нибудь подревнее и выясним всё прямо сейчас!
We're cloaked, if someone sees us we can just run away! В плащах нас не узнают - если нас кто-то заметит, просто убежим!
Let's go!" За мной!
It didn't take long after that. * * * Это не заняло у них много времени.
It was a wide portrait, but the three people in it were looking rather crowded. There was a middle-aged man from the twelfth century, dressed in black swathes of cloth; who spoke to a sad-looking young woman from the fourteenth century, with hair that seemed to constantly frizz about her head as if she'd been charged up by a static spell; and she spoke to a dignified, wizened old man from the seventeenth century with a solid gold bowtie; and him they could understand. На портрете с трудом помещались трое: мужчина среднего роста из двенадцатого века, замотанный в чёрное, разговаривал с печальной молодой женщиной из четырнадцатого века, у которой волосы топорщились, будто заряженные статическим электричеством, а она передавала его слова величавому морщинистому старику с золотым галстуком-бабочкой из семнадцатого века. Последнего мальчики уже могли понять.
They had asked about Dementors. Они спросили о дементорах.
They had asked about phoenixes. Они спросили о фениксах.
They had asked about dragons and trolls and house elves. Они спросили о драконах, троллях и домовых эльфах.
Harry had frowned, pointed out that creatures which needed the most magic could just be dying out entirely, and had asked for the most powerful magical creatures known. Г арри нахмурился и заметил, что существа, которым было нужно больше магии, могли вымереть полностью, и спросил портреты, каких самых могущественных волшебных существ они знают.
There wasn't anything unfamiliar on the list, except for a species of Dark creature called mind flayers which the translator noted had finally been exterminated by Harold Shea, and those didn't sound half as scary as Dementors. В перечне не было никого незнакомого, кроме неких Тёмных существ, которых называли пожирателями разума. Переводчик упомянул, что их полностью истребил Гарольд Ши, и, судя по описанию, до дементоров им было далеко.
Magical creatures were as powerful now as they'd ever been, apparently. Получалось, что волшебные существа сейчас так же сильны, как и всегда.
The sickness in Draco's stomach was easing, and now he just felt confused. Драко немного отпустило, теперь он просто чувствовал себя сбитым с толку.
"Harry," Draco said in the middle of the old man translating a list of all eleven powers of a beholder's eyes, "what does this mean?" - Гарри, - подал голос Драко, пока старик переводил перечень одиннадцати способностей глаз бехолдера, - что это означает?
Harry held up a finger and the old man finished the list. В ответ Гарри лишь поднял палец, дожидаясь, пока старик огласит весь список.
Then Harry thanked all the portraits for helping -Draco, pretty much on automatic, did so as well and more graciously - and they headed back to the classroom. После этого Гарри поблагодарил все портреты за помощь. Драко машинально сделал то же самое, причём более любезно, и они направились обратно в класс.
And Harry brought out the original parchment with the hypotheses, and began scribbling. Г арри достал исходный пергамент с гипотезами и начал быстро писать.
Observation: Наблюдение:
Wizardry isn't as powerful now as it was when Hogwarts was founded. Маги не так могущественны, как во времена основания Хогвартса.
Hypotheses: Гипотезы:
1. 1.
Magic itself is fading. Магия уходит из мира сама по себе.
2. 2.
Wizards are interbreeding with Muggles and Squibs. Волшебники смешиваются с маглами и сквибами.
3. 3.
Knowledge to cast powerful spells is being lost. Знания о могущественных заклинаниях утрачены.
4. 4.
Wizards are eating the wrong foods as children, or something else besides blood is making them grow up weaker. Волшебники в детстве неправильно питаются, или ещё что-то, не связанное с кровью, мешает им вырастать сильными.
5. 5.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x