Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
That was your sacrifice." | Это была твоя жертва. |
Draco stopped in midstride and turned around. | Драко застыл на месте и повернулся обратно. |
"What are you talking about?" | - О чём ты? |
But there was already a freezing coldness in Draco's spine. | Но по его спине уже бежали холодные мурашки. |
He knew even before Harry Potter said it. | Он заранее знал ответ. |
"To become a scientist. You questioned one of your beliefs, not just a small belief but something that had great significance to you. | - Чтобы стать ученым... ты поставил под вопрос одно из своих убеждений, причём крайне для тебя значимое. |
You did experiments, gathered data, and the outcome proved the belief was wrong. | Ты провёл эксперименты, собрал данные, и в итоге вышло, что твоё убеждение было ошибочным. |
You saw the results and understood what they meant." Harry Potter's voice was faltering. | Ты видел результаты и понял, что они означают, -у Гарри Поттера дрожал голос. |
"Remember, Draco, you can't sacrifice a true belief that way, because the experiments will confirm it instead of falsifying it. | - Помни, Драко, будь твоё убеждение истинным, эксперименты подтвердили бы его, а не опровергли. |
Your sacrifice to become a scientist was your false belief that wizard blood was mixing and getting weaker." | Чтобы стать учёным, ты пожертвовал ложным убеждением, что кровь волшебников смешивается и становится слабее. |
"That's not true!" said Draco. | - Это неправда! - выкрикнул Драко. |
"I didn't sacrifice the belief. | - Ничем я не жертвовал. |
I still believe that!" | Я и сейчас в это верю! |
His voice was getting louder, and the chill was getting worse. | Его голос стал громче, а озноб - сильнее. |
Harry Potter shook his head. His voice came in a whisper. | Гарри Поттер покачал головой и сказал почти шёпотом: |
"Draco... I'm sorry, Draco, you don't believe it, not anymore." | - Драко... Мне очень жаль, Драко, но ты не веришь. Ничуть. |
Harry's voice rose again. | - Его голос стал громче. |
"I'll prove it to you. | - Я могу это доказать. |
Imagine that someone tells you they're keeping a dragon in their house. | Представь: кто-нибудь тебе говорит, что у него дома живёт дракон. |
You tell them you want to see it. | Ты отвечаешь, что хочешь на него посмотреть. |
They say it's an invisible dragon. | Тебе сообщают, что это невидимый дракон. |
You say fine, you'll listen to it move. | Прекрасно, говоришь ты, в таком случае ты хочешь его услышать. |
They say it's an inaudible dragon. | Тебе говорят, что это совершенно бесшумный дракон. |
You say you'll throw some cooking flour into the air and see the outline of the dragon. | Ты объявляешь, что бросишь в воздух муку, чтобы увидеть его контуры. |
They say the dragon is permeable to flour. | Тебе объясняют, что мука проходит через этого дракона насквозь. |
And the telling thing is that they know, in advance, exactly which experimental results they'll have to explain away. | И, говоря всё это, объясняющий уже заранее знает, какой именно результат эксперимента ему нужно объяснить в свою пользу. |
They know everything will come out the way it does if there's no dragon, they know in advance just which excuses they'll have to make. | Знает, что всё пройдёт так, как будто никакого дракона нет, знает заранее, оправдание чему он должен выдумать. |
So maybe they say there's a dragon. | Возможно, этот кто-то лишь утверждает, что дракон существует. |
Maybe they believe they believe there's a dragon, it's called belief-in-belief. | Возможно, он верит, что он верит, что дракон существует. Это называется "убеждённость в убеждении". |
But they don't actually believe it. | Но на самом деле он не верит, что дракон существует. |
You can be mistaken about what you believe, most people never realize there's a difference between believing something and thinking it's good to believe it." | Ты можешь искренне заблуждаться в том, каковы твои истинные убеждения - большинство людей не замечают разницу между верой во что-нибудь и убеждённостью в том, что верить в это правильно. |
Harry Potter had risen from the desk now, and taken a few steps toward Draco. | - Г арри Поттер наконец встал из-за стола и сделал несколько шагов к Драко. |
"And Draco, you don't believe any more in blood purism, I'll show you that you don't. | - Драко, ты больше не веришь в учение о чистоте крови. И сейчас я это продемонстрирую. |
If blood purism is true, then Hermione Granger doesn't make sense, so what could explain her? | Если бы теория чистоты крови была верна, то существование Гермионы Грейнджер было бы немыслимо. |
Maybe she's a wizarding orphan raised by Muggles, just like I was? | Как его тогда объяснить? Может быть, она сирота-волшебница, воспитанная маглами, как я? |
I could go to Granger and ask to see pictures of her parents, to see if she looks like them. | Я могу попросить Грейнджер показать фотографии родителей и посмотреть, похожа ли она на них. |
Would you expect her to look different? | Как ты думаешь, она будет похожа на своих родителей? |
Should we go perform that test?" | Стоит ли нам проводить этот эксперимент? |
"They would have put her with relatives," Draco said, his voice trembling. | - Её, должно быть, отдали каким-нибудь родственникам, - дрожащим голосом произнёс Драко. |
"They'll still look the same." | - Поэтому они будут выглядеть похоже. |
"You see. | - Вот видишь. |
You already know what experimental result you'll have to excuse. | Ты уже знаешь, для какого результата эксперимента ты должен придумать оправдание. |
If you still believed in blood purism you would say, sure, let's go take a look, I bet she won't look like her parents, she's too powerful to be a real Muggleborn -" | Если бы ты всё ещё верил в теорию чистоты крови, ты бы сказал: "А давай! Готов поспорить, она не похожа на своих родителей, она слишком сильна для маглорождённой"... |
"They would have put her with relatives!" | - Её отдали родственникам! |
"Scientists can do tests to check for sure if someone is the true child of a father. | - У учёных есть способ точно установить степень родства. |
Granger would probably do it if I paid her family enough. | И Грейнджер, возможно, согласится устроить такую проверку, если я предложу её семье достаточное вознаграждение. |
She wouldn't be afraid of the results. | Она не будет бояться результатов. |
So what do you expect that test to show? | Как ты думаешь, что покажет проверка? |
Tell me to run it and we will. | Тебе достаточно попросить, и мы её проведём. |
But you already know what the test will say. | Но ты уже знаешь, каков будет результат. |
You'll always know. | И всегда будешь знать. |
You won't ever be able to forget. | Ты никогда не сможешь об этом забыть. |
You might wish you believed in blood purism, but you'll always expect to see happen just exactly what would happen if there was only one thing that made you a wizard. | Возможно, ты захочешь верить в учение о чистоте крови, но ты всегда будешь ожидать, что всё будет происходить именно так, как если бы существовал только один фактор, делающий человека волшебником. |
That was your sacrifice to become a scientist." | Это и была твоя жертва, чтобы стать учёным. |
Draco's breathing was ragged. | Драко задохнулся от ярости. |
"Do you realize what you've done?" | - Ты хоть понимаешь, что ты сделал?! |
Draco surged forward and he seized Harry by the collar of his robes. | - Он метнулся вперёд и схватил Гарри за воротник мантии. |
His voice rose to a scream, it sounded unbearably loud in the closed classroom and the silence. | Его голос перешёл на крик, невыносимо громкий в тишине закрытого класса. |
"Do you realize what you've done?" | - Ты понимаешь, что ты сделал?! |
Harry's voice was shaky. | Срывающимся голосом Гарри ответил: |
"You had a belief. | - У тебя было убеждение. |
The belief was false. | Ошибочное убеждение. |
I helped you see that. | Я помог тебе это увидеть. |
What's true is already so, owning up to it doesn't make it worse -" | Правда не перестаёт быть правдой. Признание не сделает её хуже... |
The fingers on Draco's right hand clenched into a fist and that hand dropped down and blasted up unstoppably and punched Harry Potter in the jaw so hard that his body went crashing back into a desk and then to the floor. | Пальцы правой руки Драко сжались в кулак, и он ударил Гарри в челюсть с такой силой, что тот, отлетев назад, ударился о стол, а затем упал на пол. |
"Idiot!" screamed Draco. | - Идиот! - заорал Драко. |
"Idiot! | - Идиот! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать