Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yeah, like that would have worked." Да, конечно, что-то подобное непременно бы сработало.
The old wizard sighed. Старый волшебник вздохнул.
This was taking it too far. Это заходит слишком далеко.
"Tell me, Harry. - Скажи пожалуйста, Гарри.
Did it even occur to you that there was something incongruous about setting out to redeem someone through lies and trickery?" Тебе никогда не приходило в голову, что путь к свету несколько не сочетается с обманом и уловками?
"I did it without telling any direct lies, and since we're talking about Draco Malfoy here, I think the word you're looking for is congruous." - Я не прибегал к прямой лжи, и, раз уж мы говорим о Драко Малфое, думаю, что вполне сочетается.
The boy looked rather smug. Мальчик выглядел весьма довольным собой.
The old wizard shook his head in despair. Старый волшебник в отчаянии покачал головой:
"And this is the hero. - И это - наш герой.
We're all doomed." Мы обречены.
Act 5: * * * Акт 5:
The long, narrow tunnel of rough stone, unlit except by a child's wand, seemed to stretch on for miles. Длинный, узкий, мрачный туннель с необработанными каменными стенами, освещённый лишь ученической палочкой, казалось, растянулся на многие мили.
The reason for this was simple: It did stretch on for miles. Причина этого была проста: он растянулся на многие мили.
The time was three in the morning, and Fred and George were starting the long way down the secret passage that led from a statue of a one-eyed witch in Hogwarts, to the cellar of the Honeydukes candyshop in Hogsmeade. В три часа ночи Фред и Джордж спустились в длинный тайный проход, ведущий от статуи одноглазой ведьмы в Хогвартсе к подвалу магазина "Сладкое Королевство" в Хогсмиде.
"How's it doing?" said Fred in a low voice. - Ну как она? - тихо спросил Фред.
(Not that there'd be anyone listening, but there was something odd about talking in a normal voice when you were going through a secret passage.) (Никто, конечно, за ними следить не мог, но разговаривать в полный голос, идя по тайному проходу, почему-то не хотелось.)
"Still on the fritz," said George. - Да по-прежнему глюки, - отозвался Джордж.
"Both, or -" - Оба, или?..
"Intermittent one fixed itself again. - Глюк с миганием опять исправился.
Other one's same as ever." Другой - без изменений.
The Map was an extraordinarily powerful artifact, capable of tracking every sentient being on the school grounds, in real time, by name. Карта была артефактом необычайной силы: она отслеживала перемещение всех разумных существ на территории школы, в реальном времени, поимённо.
Almost certainly, it had been created during the original raising of Hogwarts. Почти наверняка её создали ещё во время возведения Хогвартса.
It was not good that errors were starting to pop up. И начавшиеся сбои были плохой новостью.
Chances were that no one except Dumbledore could fix it if it was broken. Скорее всего, починить её смог бы только сам Дамблдор.
And the Weasley twins weren't about to turn the Map over to Dumbledore. А близнецы Уизли не собирались отдавать Карту директору.
It would have been an unforgivable insult to the Marauders - the four unknowns who'd managed to steal part of the Hogwarts security system, something probably forged by Salazar Slytherin himself, and twist it into a tool for student pranking. Это было бы непростительным оскорблением памяти Мародёров - четвёрки неизвестных, которые умудрились украсть часть охранной системы Хогвартса, созданной, вероятно, самим Салазаром Слизерином, и поставить её на службу шутникам!
Some might have considered it disrespectful. Кто-то, быть может, счёл бы такой поступок неуважительным.
Some might have considered it criminal. Кто-то, быть может, счёл бы его преступным.
The Weasley twins firmly believed that if Godric Gryffindor had been around to see it, he would have approved. Близнецы Уизли твёрдо верили, что, знай про это Годрик Гриффиндор, он бы всей душой их поддержал.
The brothers walked on and on and on, mostly in silence. Братья шли и шли, всё дальше и дальше, в основном молча.
The Weasley twins talked to each other when they were thinking through new pranks, or when one of them knew something the other didn't. Близнецы Уизли говорили друг с другом, когда обсуждали подробности очередной проделки или когда один из них знал то, что не знал другой.
Otherwise there wasn't much point. В иных случаях особого смысла говорить вслух не было.
If they already knew the same information, they tended to think the same thoughts and make the same decisions. Обладая одинаковой информацией, чаще всего они думали одинаковые мысли и приходили к одинаковым решениям.
(Back in the old days, whenever magical identical twins were born, it had been the custom to kill one of them after birth.) (В древности существовал обычай, согласно которому одного из магических идентичных близнецов было принято убивать сразу после рождения.)
In time, Fred and George clambered out into a dusty cellar, strewn with barrels and racks of strange ingredients. Через некоторое время Фред и Джордж выбрались в пыльный подвал, загромождённый бочками и полками с загадочными ингредиентами.
Fred and George waited. И стали ждать.
It wouldn't have been polite to do anything else. Поступить по-другому было бы невежливо.
Before too long a thin old man in black pajamas clambered down the steps that led into the cellar, yawning. Вскоре в подвал спустился, позёвывая, тощий старик в чёрной пижаме.
"Hello, boys," said Ambrosius Flume. - Здорово, молодёжь, - поприветствовал их Амброзий Флюм.
"I wasn't expecting you tonight. - Я вас сегодня не ждал.
Out of stock already?" Вы, что ли, все запасы уже израсходовали?
Fred and George decided that Fred would speak. Фред и Джордж решили, что говорить будет Фред.
"Not exactly, Mr. Flume," said Fred. - Не совсем, мистер Флюм, - начал тот.
"We were hoping you could help us with something considerably more... interesting." - Мы надеялись, что вы поможете нам кое с чем... поинтереснее.
"Now, boys," said Flume, sounding severe, "I hope you didn't wake me up just so I could tell you again that I'm not selling you any merchandise that could get you into real trouble. - Постойте, ребята, - грозно сдвинул брови Флюм,- надеюсь, вы не разбудили меня только затем, чтобы я напомнил о своём намерении не продавать товаров, которые могут втравить вас в серьёзные неприятности?
Not until you're sixteen, anyways -" Во всяком случае, пока вам не исполнится шестнадцати...
George drew forth an item from his robes, and wordlessly passed it to Flume. Джордж вытянул из-под мантии некий предмет и молча передал Флюму.
"Have you seen this?" said Fred. - Вы это видели? - поинтересовался Фред.
Flume looked at yesterday's edition of the Daily Prophet and nodded, scowling. Флюм взглянул на вчерашний выпуск "Ежедневного пророка" и, нахмурившись, кивнул.
The headline on the paper read THE NEXT DARK LORD? and showed a young boy which some student's camera had managed to catch in an uncharacteristically cold and grim expression. Заголовок гласил: "СЛЕДУЮЩИЙ ТЁМНЫЙ ЛОРД?", а на иллюстрации был изображён мальчик, которого камера какого-то ученика сумела подловить с нехарактерно холодным и мрачным выражением на лице.
"I can't believe that Malfoy," Flume snapped. - Чёрт бы побрал этого Малфоя, - выругался Флюм.
"Going after the boy when he's only eleven! - Преследовать пацана, которому всего одиннадцать!
The man ought to be ground up and used to make chocolates!" Растереть бы этого негодяя в порошок да пустить на шоколад!
Fred and George blinked in unison. Фред и Джордж одновременно моргнули.
Malfoy was behind Rita Skeeter? За Ритой Скитер стоит Малфой?!
Harry Potter hadn't warned them about that... which surely meant that Harry didn't know. Гарри Поттер не предупреждал их об этом... а значит, он наверняка сам не в курсе.
He never would have brought them in if he did... Иначе никогда не обратился бы за помощью к ним...
Fred and George exchanged glances. Фред и Джордж переглянулись.
Well, Harry didn't need to know until after the job was done. Что ж, нет причин сообщать ему, пока дело не будет сделано.
"Mr. Flume," Fred said quietly, "the Boy-Who-Lived needs your help." - Мистер Флюм, - тихо сказал Фред, -Мальчику-Который-Выжил нужна ваша помощь.
Flume looked at them both. Флюм смерил их взглядом.
Then he let out his breath with a sigh. А потом вздохнул:
"All right," said Flume, "what do you want?" - Ладно. Что вам нужно?
Act 6: * * * Акт 6:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x