Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And they shouldn't try to come up with an actual solution until they'd finished doing that, unless of course they did happen to randomly think of something awesome, in which case they could write it down for afterward and then go back to thinking. | Они не должны предлагать решения, пока не закончат с обсуждением, если, конечно, им случайно не придёт в голову что-то потрясающее. В таком случае им следует записать эту идею на будущее и продолжить обдумывание. |
And he didn't want to hear back from them about any so-called failures to think of anything for at least a week. | Г арри заявил, что не хочет слышать про неспособность что-нибудь придумать как минимум неделю. |
Some people spent decades trying to think of things. | У некоторых на обдумывание уходят десятилетия. |
"Any questions?" said Harry. | - Вопросы? - поинтересовался Гарри. |
Fred and George stared at each other. | Фред и Джордж переглянулись. |
"I can't think of any." | - Вроде никаких. |
"Neither can I." | - И у меня. |
Harry coughed gently. | Гарри мягко кашлянул: |
"You didn't ask about your budget." | - Вы не спросили, каков ваш бюджет. |
Budget? they thought. | "Бюджет?" - подумали близнецы. |
"I could just tell you the amount," Harry said. | - Я мог бы просто назвать сумму, - сказал Гарри. |
"But I think this will be more inspiring." | - Но, думаю, демонстрация вдохновит вас сильнее. |
Harry's hands dipped into his robe, and brought forth | Рука Гарри нырнула вглубь мантии и вытащила... |
Fred and George almost fell over, even though they were sitting down. | Фред и Джордж чуть не упали, даже несмотря на то, что они уже сидели. |
"Don't spend it for the sake of spending it," Harry said. | - Не тратьте их просто, чтобы потратить, -произнёс Гарри. |
On the stone floor in front of them gleamed an absolutely ridiculous amount of money. | На полу перед ним блестела просто сумасшедшая куча денег. |
"Only spend it if awesomeness requires; and what awesomeness does require, don't hesitate to spend. | - Тратьте их, только если этого требует эпичность замысла, и в таком случае совершенно не стесняйтесь. |
If there's anything left over, just return it afterward, I trust you. | Если что-то останется, просто вернёте потом, я вам верю. |
Oh, and you get ten percent of what's there, regardless of how much you end up spending -" | Да, и десять процентов от всего, что здесь, можете взять себе, независимо от того, сколько останется в конце. |
"We can't!" blurted one of the twins. | - Нет! - выпалил один из близнецов. |
"We don't accept money for that sort of thing!" | - Мы не берём деньги за такое! |
(The twins never took money for doing anything illegal. | (Близнецы никогда не зарабатывали на своих проделках. |
Unknown to Ambrosius Flume, they were selling all of his merchandise at zero percent markup. | Амброзий Флюм не знал, что они перепродают его товары без наценки. |
Fred and George wanted to be able to testify - under Veritaserum if necessary - that they had not been profiteering criminals, just providing a public service.) | Так Фред и Джордж могли подтвердить - даже под Сывороткой правды, если понадобится, что они не преступники-спекулянты, а просто оказывают общественные услуги.) |
Harry frowned at them. | Гарри нахмурился: |
"But I'm asking you to put in some real work here. | - Но я прошу вас сделать настоящую работу. |
A grownup would get paid for doing something like this, and it would still count as a favor for a friend. | За которую взрослым обычно платят, и которая, тем не менее, всё равно считается дружеской услугой. |
You can't just hire people for this sort of thing." | Нельзя просто нанять кого-то для такого дела. |
Fred and George shook their heads. | Фред и Джордж замотали головами. |
"Fine," Harry said. | - Прекрасно, - сказал Гарри. |
"I'll just get you expensive Christmas presents, and if you try returning them to me I'll burn them. | - Тогда я просто куплю вам дорогие подарки на Рождество и сожгу, если вы откажетесь их принять. |
Now you don't even know how much I'm going to spend on you, except, obviously, that it's going to be more than if you'd just taken the money. | Теперь вы не будете знать, сколько я на вас потрачу. Но, естественно, эта сумма будет больше, чем если бы вы просто взяли деньги. |
And I'm going to buy you those presents anyway, so think about that before you tell me you can't think of anything awesome." | Кстати, подарки я собираюсь покупать в любом случае. Подумайте об этом, прежде чем сообщить мне, что вы не смогли придумать ничего эпичного. |
Harry stood up, smiling, and turned to go while Fred and George were still gaping in shock. | Фред и Джордж потрясённо смотрели на Гарри. |
He strode a few steps away, and then turned back. | Тот встал, улыбнулся и пошёл прочь. |
"Oh, one last thing," Harry said. | Через несколько шагов он остановился и обернулся: - Да, и последнее. |
"Leave Professor Quirrell out of whatever you do. | Не трогайте профессора Квиррелла. |
He doesn't like publicity. | Он не любит известности. |
I know it'd be easier to get people to believe weird things about the Defense Professor than anyone else, and I'm sorry to have to get in your way like that, but please, leave Professor Quirrell out of it." | Я знаю, убедить людей, что с профессором по Защите творится что-то неладное, гораздо проще, и прошу прощения, что лишаю вас этого варианта. Пожалуйста, оставьте профессора Квиррелла в покое. |
And Harry turned again and took a few more steps - | Гарри опять повернулся и сделал ещё несколько шагов... |
Looked back one last time, and said, softly, | Затем обернулся в последний раз и мягко сказал: |
"Thank you." | - Спасибо. |
And left. | И ушёл. |
There was a long pause after he'd departed. | Некоторое время близнецы молчали. |
"So," said one. | - Так-с, - сказал один из них. |
"So," said the other. | - Так-с, - повторил другой. |
"The Defense Professor doesn't like publicity, does he." | - Значит, профессор по Защите не любит известности. |
"Harry doesn't know us very well, does he." | - Гарри нас плохо знает. |
"No, he doesn't." | - Точно. |
"But we won't use his money for that, of course." | - Но, разумеется, на это мы его деньги тратить не будем. |
"Of course not, that wouldn't be right. | - Конечно, так будет неправильно. |
We'll do the Defense Professor separately." | Профессором по Защите мы займёмся отдельно. |
"We'll get some Gryffindors to write Skeeter, and say..." | - Мы попросим кого-нибудь из гриффиндорцев написать Скитер, что... |
"...his sleeve lifted up one time in Defense class, and they saw the Dark Mark..." | - ...однажды на уроке по Защите у него задрался рукав, и там оказалась Тёмная Метка... |
"...and he's probably teaching Harry Potter all sorts of dreadful things..." | - ...и что он несомненно учит Гарри Поттера всяким ужасам... |
"...and he's the worst Defense Professor anyone remembers even in Hogwarts, he's not just failing to teach us, he's getting everything wrong, the complete opposite of what it should be..." | - ...что хуже профессора по Защите Хогвартс ещё не знал, что он просто не может нас ничему научить, всё делает неправильно, совсем наоборот... |
"...like when he claimed that you could only cast the Killing Curse using love, which made it pretty much useless." | - ...утверждает, например, что Смертельное Проклятье можно применить только с помощью любви, и поэтому оно просто бесполезно. |
"I like that one." | - Отличная мысль. |
"Thanks." | - Спасибо. |
"I bet the Defense Professor likes it too." | - Спорим, профессору по Защите тоже понравится. |
"He does have a sense of humor. | - Да, чувство юмора у него есть. |
He wouldn't have called us what he did if he didn't have a sense of humor." | Иначе бы он не дал нам такие прозвища. |
"But are we really going to be able to do Harry's job?" | - Но сможем ли мы выполнить задание Гарри? |
"Harry said to discuss the problem before trying to solve it, so let's do that." | - Г арри сказал обсудить задачу, прежде чем пытаться решить её, поэтому давай обсуждать. |
The Weasley twins decided that George would be the enthusiastic one while Fred doubted. | Близнецы решили, что Джордж будет искать положительные стороны, а Фред - отрицательные. |
"It all seems sort of contradictory," said Fred. | - Сплошные противоречия, - начал Фред. |
"He wants it to be ridiculous enough that everyone laughs at Skeeter and knows it's wrong, and he wants Skeeter to believe it. | - Он хочет, чтобы результат был нелепым, чтобы все смеялись над Скитер и поняли, что это неправда, и при этом хочет, чтобы Скитер в это поверила. |
We can't do both things at the same time." | Нельзя сделать и то, и другое одновременно. |
"We'll have to fake up some evidence to convince Skeeter," said George. | - Можно подделать для Скитер свидетельства, -предложил Джордж. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать