Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Rita Skeeter," said Harry. - Рита Скитер, - ответил Гарри.
"Do you know who she is?" - Слышали о такой?
Fred and George nodded, frowning. Фред и Джордж, нахмурившись, кивнули.
"She's been asking questions about me." - Она задаёт вопросы обо мне.
That wasn't good news. Не очень-то хорошая новость.
"Can you guess what I want you to do?" - Вы догадываетесь, чего я от вас хочу?
Fred and George looked at each other, a bit puzzled. Фред и Джордж недоумённо переглянулись.
"You want us to slip her some of our more interesting candies?" - Чтобы мы подсунули ей какие-нибудь из наших конфет с сюрпризом?
"No," said Harry. - Нет! - воскликнул Гарри.
"No, no, no! - Нет, нет, нет!
That's giant-spider thinking! Это мышление в стиле гигантских пауков.
Come on, what would you do if you heard that Rita Skeeter was looking for rumors about you?" Ну же, что бы вы сделали, если бы узнали, что Рита Скитер собирает сплетни о вас?
That made it obvious. Grins slowly started on the faces of Fred and George. На лицах Фреда и Джорджа медленно расцвели улыбки.
"Start rumors about ourselves," they replied. - Начали бы распускать слухи о себе, - ответили они.
"Exactly," said Harry, grinning widely. - Именно, - широко ухмыльнулся Гарри.
"But these can't be just any rumors. - Но это должны быть не просто слухи.
I want to teach people never to believe what the newspaper says about Harry Potter, any more than Muggles believe what the newspaper says about Elvis. Я хочу приучить людей никогда не верить тому, что пишут в газетах о Гарри Поттере. Ну, как маглы не верят тому, что пишут об Элвисе.
At first I just thought about flooding Rita Skeeter with so many rumors that she wouldn't know what to believe, but then she'll just cherry-pick the ones that sound plausible and bad. Сперва я думал завалить Риту Скитер сплетнями, чтобы она не знала, каким из них верить. Но тогда она просто выберет самые правдоподобные и неприятные.
So what I want you to do is create a fake story about me, and get Rita Skeeter to believe it somehow. Поэтому я хочу, чтобы вы придумали обо мне историю и заставили Риту Скитер в неё поверить.
But it has to be something that, afterward, everyone will know was fake. Причём впоследствии все должны узнать, что это выдумка.
We want to fool Rita Skeeter and her editors, and afterward have the proof come out that it was false. Нам нужно одурачить Скитер и её редакторов, обладая в то же время доказательствами того, что всё это ложь.
And of course - given that those are the requirements - the story has to be as ridiculous as it can possibly be, and still get printed. И, конечно, при всех этих условиях, история должна быть как можно нелепее, но при этом всё равно попасть в печать.
Do you understand what I want you to do?" Поняли, чего я от вас хочу?
"Not exactly..." Fred or George said slowly. - Не совсем... - протянул то ли Фред, то ли Джордж.
"You want us to invent the story?" - Ты хочешь, чтобы мы эту историю сочинили?
"I want you to do all of it," Harry Potter said. - Я хочу, чтобы вы сделали всё перечисленное, -сказал Гарри Поттер.
"I'm sort of busy right now, plus I want to be able to say truthfully that I had no idea what was coming. - Я сейчас слегка занят, к тому же хочу иметь возможность честно сказать, что ничего не знаю.
Surprise me." Удивите меня.
For a moment there was a very evil grin on the faces of Fred and George. На мгновение на лицах Фреда и Джорджа появились зловещие ухмылки.
Then they turned serious. И почти сразу же померкли.
"But Harry, we don't really know how to do anything like that -" - Но, Гарри, мы совсем не знаем, как такое провернуть...
"So figure it out," Harry said. - Так придумайте, - пожал плечами Гарри.
"I have confidence in you. - Я в вас верю.
Not total confidence, but if you can't do it, tell me that, and I'll try someone else, or do it myself. Не абсолютно, но если вы не можете этого сделать, скажите мне, и я найду кого-нибудь другого или сделаю всё сам.
If you have a really good idea - for both the ridiculous story, and how to convince Rita Skeeter and her editors to print it - then you can go ahead and do it. Если же у вас появится по-настоящему хорошая идея - и по поводу нелепой истории, и как убедить Риту Скитер и редакторов "Пророка" напечатать её, действуйте.
But don't go with something mediocre. Но идея должна быть первоклассная.
If you can't come up with something awesome, just say so." Если ничего эдакого не придумаете, так и скажете.
Fred and George exchanged worried glances. Фред и Джордж обменялись обеспокоенными взглядами.
"I can't think of anything," said George. - Ничего в голову не приходит, - сказал Джордж.
"Neither can I," said Fred. - Мне тоже, - кивнул Фред.
"Sorry." - Извини.
Harry stared at them. And then Harry began to explain how you went about thinking of things. Г арри пристально на них посмотрел, а потом начал объяснять, как следует подходить к обдумыванию задачи.
It had been known to take longer than two seconds, said Harry. Обычно на это требуется больше двух секунд, сказал Гарри.
You never called any question impossible, said Harry, until you had taken an actual clock and thought about it for five minutes, by the motion of the minute hand. Никогда не говорите "невозможно", пока не возьмёте в руки часы и не подумаете над задачей пять минут.
Not five minutes metaphorically, five minutes by a physical clock. Не метафорических, а самых настоящих пять минут.
And furthermore, Harry said, his voice emphatic and his right hand thumping hard on the floor, you did not start out immediately looking for solutions. Более того, подчеркнул Гарри, для выразительности хлопнув рукой по полу, не следует сразу же искать решение.
Harry then launched into an explanation of a test done by someone named Norman Maier, who was something called an organizational psychologist, and who'd asked two different sets of problem-solving groups to tackle a problem. The problem, Harry said, had involved three employees doing three jobs. И он пустился в объяснения эксперимента, поставленного неким Норманом Майером, которого он назвал организационным психологом. Группам участников предлагалось решить задачу, которая, по словам Гарри, заключалась в следующем. Три сотрудника вашей компании выполняют три различных по сложности вида работ.
The junior employee wanted to just do the easiest job. Один из них, Новичок, хочет заниматься только самой лёгкой работой.
The senior employee wanted to rotate between jobs, to avoid boredom. Другой, Профи, хочет переключаться между работами, чтобы избежать скуки.
An efficiency expert had recommended giving the junior person the easiest job and the senior person the hardest job, which would be 20% more productive. Сторонний эксперт по продуктивности при этом рекомендует поручать Новичку самую лёгкую работу, а Профи - самую тяжёлую, что повысит общую эффективность на 20%.
One set of problem-solving groups had been given the instruction Половине групп, решавших эту задачу, дали инструкцию:
"Do not propose solutions until the problem has been discussed as thoroughly as possible without suggesting any." "Не предлагайте решений, пока проблема не будет обсуждена как можно тщательнее".
The other set of problem-solving groups had been given no instructions. Вторая половина групп никаких указаний не получила.
And those people had done the natural thing, and reacted to the presence of a problem by proposing solutions. And people had gotten attached to those solutions, and started fighting about them, and arguing about the relative importance of freedom versus efficiency and so on. И люди в них делали естественную ошибку -увидев проблему, они сразу же предлагали решения, привязывались к ним, начинали активно спорить, дискутировать, что важнее - свобода или эффективность, и так далее.
The first set of problem-solving groups, the ones given instructions to discuss the problem first and then solve it, had been far more likely to hit upon the solution of letting the junior employee keep the easiest job and rotating the other two people between the other two jobs, for what the expert's data said would be a 19% improvement. Те группы, которым дали указание сначала обсудить задачу, а затем уже решать её, с большей вероятностью приходили к решению: поручить Новичку самую лёгкую работу, в то время как двое оставшихся должны чередовать другие две работы. По данным эксперта это приводило к улучшению на 19%.
Starting out by looking for solutions was taking things entirely out of order. Начинать с поиска решения - значит идти наперекор естественному порядку вещей.
Like starting a meal with dessert, only bad. Почти как начинать обед с десерта, только это ещё и плохо.
(Harry also quoted someone named Robyn Dawes as saying that the harder a problem was, the more likely people were to try to solve it immediately.) (Гарри также процитировал некоего Робина Доуса, сказав, что чем сложнее задача, тем более склонны люди решать её немедленно.)
So Harry was going to leave this problem to Fred and George, and they would discuss all the aspects of it and brainstorm anything they thought might be remotely relevant. Поэтому Гарри планирует оставить задачу Фреду и Джорджу, а они должны "мозговым штурмом" обсудить её со всех сторон и вообще всё, что с ней хоть как-то связано.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x