Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the nicest restaurant that Harry had ever been in, and it was really eating away at Harry that Professor Quirrell was treating him to the meal. Г арри не бывал в ресторане лучше. И его всерьёз раздражало, что это профессор Квиррелл угощает его.
The first part of the mission, to find an Occlumency instructor, had been a success. Первая часть миссии Гарри на сегодня - найти инструктора по Окклюменции - завершилась успешно.
Professor Quirrell, smiling evilly, had told Griphook to recommend the best he knew, and not worry about the expense, since Dumbledore was paying it; and the goblin had smiled in return. Профессор Квиррелл, злорадно ухмыляясь, попросил Крюкохвата рекомендовать лучшего из лучших, не заботясь о расходах, так как оплачивать счёт будет Дамблдор. Гоблин ответил той же ухмылкой.
There might have been a certain amount of smiling on Harry's part as well. Доля ехидства была, вероятно, и в улыбке Гарри.
The second part of the plan had been a complete failure. Вторая часть плана полностью провалилась.
Harry was not allowed to take money out of his vault without Headmaster Dumbledore or some other school official present, and Professor Quirrell had not been given the vault key. Г арри позволялось брать деньги из банка только в присутствии директора или иного официального представителя школы, а Квирреллу ключ от хранилища не доверили.
Harry's Muggle parents could not authorize it because they were Muggles, and Muggles had around the same legal standing as children or kittens: they were cute, so if you tortured them in public you could get arrested, but they weren't people. У магловских родителей Гарри права разрешать подобные операции не было, потому что они маглы, а значит имеют примерно такой же правовой статус, как дети или котята: они забавные, прилюдно их мучить нельзя - арестуют, но они не люди.
Some reluctant provision had been made for recognizing the parents of Muggleborns as human in a limited sense, but Harry's adoptive parents did not fall into that legal category. Специальное вынужденное исключение было сделано для родителей маглорождённых: они считались людьми в некотором ограниченном смысле. Но приёмные родители Гарри и под эту категорию не подпадали.
It seemed that Harry was effectively an orphan in the eyes of the wizarding world. Получалось, что в глазах волшебного мира Г арри - фактически сирота.
As such, the Headmaster of Hogwarts, or his designees within the school system, were Harry's guardians until he graduated. А значит, до окончания обучения в Хогвартсе его опекуном считался директор или другой представитель школы, действующий по поручению директора.
Harry could breathe without Dumbledore's permission, but only so long as the Headmaster did not specifically prohibit it. Ему было разрешено дышать без позволения Дамблдора, но только пока тот не запретит это делать.
Harry had then asked if he could simply tell Griphook how to diversify his investments beyond stacks of gold coins sitting in his vault. Г арри поинтересовался, нельзя ли ему просто объяснить Крюкохвату, каким образом диверсифицировать его вложения, чтобы деньги не лежали в хранилище мёртвым грузом.
Griphook had stared blankly and asked what 'diversify' meant. Крюкохват наградил его ничего не понимающим взглядом и спросил, что значит "диверсифицировать".
Banks, it seemed, did not make investments. Банки, как выяснилось, ничего никуда не инвестировали.
Banks stored your gold coins in secure vaults for an annual fee. Банки охраняли золотые монеты в хорошо защищённых хранилищах за определённую ежегодную плату.
The wizarding world did not have a concept of stock. Волшебный мир не знал облигаций.
Or equity. И акций.
Or corporations. И корпораций.
Businesses were run by families out of their personal vaults. Предпринимательской деятельностью занимались семьями, финансируя все начинания из собственного кармана.
Loans were made by rich people, not banks. Займы предлагали богачи, а не банки.
Though Gringotts would witness the contract, for a fee, and enforce its collection, for a much larger fee. Правда, Гринготтс за некоторую плату свидетельствовал ссудные контракты, а за куда большую плату - обеспечивал их выполнение.
Good rich people let their friends borrow money and pay it back whenever. Хорошие богачи позволяли друзьям занимать деньги и возвращать когда заблагорассудится.
Bad rich people charged you interest. Плохие богачи требовали процент.
There was no secondary market in loans. Понятия "вторичный рынок заёмных средств" здесь вообще не существовало.
Evil rich people charged you annual interest rates of at least 20%. Совсем уж жестокие богачи требовали ежегодных выплат в размере свыше 20%.
Harry had stood up, turned away, and rested his head against the wall. Закончив с расспросами, Г арри поднялся, отвернулся и прислонился лбом к стене.
Harry had asked if he needed the Headmaster's permission before he could start a bank. И спросил, нужно ли ему разрешение директора для открытия банка.
Professor Quirrell had interrupted at this point, saying that it was time for lunch, and swiftly conducted a fuming Harry out of the bronze doors of Gringotts, through Diagon Alley, and to a fine restaurant called Mary's Place, where a room had been reserved for them. Тут вмешался профессор Квиррелл, напомнив, что настало время перекусить. Он быстро вывел бурчавшего Гарри из Гринготтса, и они направились по Косому переулку в великолепный ресторан "У Мэри", где для них была зарезервирована комната.
The owner had looked shocked at seeing Professor Quirrell accompanied by Harry Potter, but had conducted them to the room without complaint. При виде профессора Квиррелла в компании Г арри Поттера хозяйка слегка опешила, но проводила их в комнату без возражений.
And Professor Quirrell had quite deliberately announced that he would pay the bill, seeming to rather enjoy the look on Harry's face. Где профессор Квиррелл весьма демонстративно объявил, что платит он, в полной мере наслаждаясь выражением лица Гарри.
"No," said Professor Quirrell to the waitress, "we will not require menus. - Нет, - сообщил профессор Квиррелл официантке, - меню нам не понадобится.
I will have the daily special accompanied by a bottle of Chianti, and Mr. Potter will have the Diracawl soup to start, followed by a plate of Roopo balls, and treacle pudding for dessert." Мне, будьте добры, сегодняшнее фирменное блюдо и бутылку кьянти, а мистеру Поттеру суп из дириколя на первое, тарелку шариков Рупо на второе и пирожное с патокой на десерт.
The waitress, clad in robes that still looked severe and formal while being rather shorter than usual, bowed respectfully and departed, shutting the door behind her. Официантка, в строгой и формальной, хоть и значительно укороченной мантии, почтительно поклонилась и вышла, закрыв за собой дверь.
Professor Quirrell waved a hand in the direction of the door, and a bolt slid shut. Профессор Квиррелл небрежно махнул рукой в сторону двери, и засов закрылся.
"Note the bolt on the inside. - Обратите внимание на задвижку.
This room, Mr. Potter, is known as Mary's Room. Эта комната, мистер Поттер, называется Комнатой Мэри.
It happens to be proof against all scrying, and I do mean all; Dumbledore himself could detect nothing of what happens here. Она защищена от всех методов слежения. И я не шучу, когда говорю "от всех". Сам Дамблдор не смог бы узнать, что здесь сейчас происходит.
Mary's Room is used by two kinds of people. Комнату Мэри используют два сорта людей.
The first sort are engaged in illicit dalliances. Те, кто грешит запретными связями.
And the second sort lead interesting lives." И те, кто ведёт интересный образ жизни.
"Really," said Harry. - Неужели, - оживился Гарри.
Professor Quirrell nodded. Профессор Квиррелл кивнул.
Harry's lips were parted in anticipation. Гарри в предвкушении приоткрыл рот.
"It would be a waste to just sit here and eat lunch, then, without doing anything special." - В таком случае будет расточительством здесь просто пообедать, не сделав ничего особенного.
Professor Quirrell grinned, then took out his wand and flicked it in the direction of the door. Профессор Квиррелл ухмыльнулся, извлёк из складок мантии палочку и махнул ею в сторону двери.
"Of course," he said, "people who lead interesting lives take precautions more thorough than the dalliers. - Те из нас, - сказал он, - кто ведёт интересный образ жизни, безусловно, привыкли принимать более тщательные меры предосторожности, нежели остальные.
I have just sealed us in. Я только что нас запечатал.
Nothing will now pass in or out of this room -through the crack under the door, for example. Ничто теперь не проникнет в эту комнату и не покинет её - к примеру, через щель под дверью.
And..." И...
Professor Quirrell then spoke no fewer than four different Charms, none of which Harry recognized. Профессор проговорил ещё по крайней мере четыре разных заклинания, ни одно из которых Гарри не было знакомо.
"Even that does not really suffice," said Professor Quirrell. - Даже этого недостаточно, - сказал профессор Квиррелл.
"If we were doing anything of truly great import, it would be necessary to perform another twenty-three checks besides those. - Если бы мы занимались какими-нибудь по-настоящему важными делами, необходимо было бы произвести ещё двадцать три проверки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x