Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You stole it?" Harry said incredulously. - Вы его украли?!
"That is correct," said Professor Quirrell. - Именно так, - признался профессор Квиррелл.
"Very recently, in fact. - И совсем недавно.
I think you will appreciate this particular item much more than the vile little man who held it for no other purpose than impressing his equally vile friends with its rarity." Думаю, вы оцените данный предмет куда больше, чем гнусный человечек, который хранил его только затем, чтобы производить впечатление на своих столь же гнусных друзей.
Harry was simply gaping now. Гарри смотрел на профессора в немом изумлении.
"But if you feel that my actions were incorrect, Mr. Potter, I suppose you needn't accept your special present. - Но если мои действия показались вам некорректными, мистер Поттер, можете этот неповторимый подарок не принимать.
Though of course I shan't go to the trouble of stealing it back. Впрочем, я, конечно, не буду утруждать себя возвращением его на законное место.
So which is it to be?" Так каков ваш ответ?
Professor Quirrell tossed the book from one hand to another, causing Harry to reach out involuntarily with a look of dismay. Профессор Квиррелл перекинул книгу из одной руки в другую, заставив Гарри бессознательно протянуть руку. Мальчик болезненно поморщился.
"Oh," said Professor Quirrell, "don't worry about a little rough handling. - Ах, за его сохранность можете не волноваться, мистер Поттер.
You could toss this diary in a fireplace and it would emerge unscathed. Если бросить дневник в камин, ему это ничуть не повредит.
In any case, I await your decision." Но я всё ещё жду вашего решения.
Professor Quirrell casually threw the book up into the air and caught it again, grinning. Профессор Квиррелл, ухмыляясь, небрежно подбросил книгу в воздух и снова её поймал.
No, said Gryffindor and Hufflepuff. "Нет", - хором сказали гриффиндорец и пуффендуец.
Yes, said Ravenclaw. "Да, - не согласился когтевранец.
What part of the word 'book' did you two not understand? - Что в слове "книга" вам двоим не понятно?"
The theft part, said Hufflepuff. "Мне непонятна кража", - насупился пуффендуец.
Oh, come on, said Ravenclaw, you can't seriously ask us to say no and spend the rest of our life wondering what it was. "Да ладно вам, - отмахнулся когтевранец, -неужели вы хотите всю оставшуюся жизнь гадать, что в ней было?"
It sounds like a net positive from a utilitarian standpoint, said Slytherin. "С точки зрения утилитаризма конечная сумма положительна, - влез слизеринец.
Think of it as an economic transaction which generates gains from trade, only without the trade part. - Думай об этом как о торговой операции, которая производит экономически выгодное перераспределение благ, только без торговли.
Plus, we didn't steal it and it won't help anyone to have Professor Quirrell keep it. Кроме того, мы ничего ни у кого не крали, а если оставить книгу у Квиррелла, она вообще никому не принесёт пользы".
He's trying to turn you Dark! shrieked Gryffindor, and Hufflepuff nodded firmly. "Он пытается перетянуть тебя на Тёмную сторону!" - взвизгнул гриффиндорец, и пуффендуец кивнул в поддержку.
Don't be a naive little boy, said Slytherin, he's trying to teach you Slytherin. "Не будь наивным слюнтяем, - фыркнул слизеринец, - он обучает тебя азам Слизерина".
Yeah, said Ravenclaw. Whoever owned the book originally was probably a Death Eater or something. "Ага, - поддакнул когтевранец, - бывший её владелец наверняка Пожиратель Смерти какой-нибудь.
It belongs with us. У нас ей самое место".
Harry's mouth opened, then halted that way, an agonized look on his face. Г арри застыл с полуоткрытым ртом и перекошенным лицом.
Professor Quirrell seemed to be quite enjoying himself. He had balanced the book on its corner, on one finger, and was keeping it upright while humming a little tune. Профессор Квиррелл же веселился вовсю: уравновесил книгу уголком на кончике указательного пальца и покачивал ею, напевая что-то себе под нос.
There came a knock at the door. В дверь постучали.
The book vanished back into Professor Quirrell's robes, and he rose up from his chair. Книга исчезла в складках мантии профессора Квиррелла.
Professor Quirrell started to walk over to the door - Он встал из-за стола, направился к двери...
- and staggered, suddenly lurching into the wall. ...и тут его резко шатнуло в сторону.
"It's all right," said Professor Quirrell's voice, which suddenly sounded a lot weaker than usual. - Всё в порядке, - сказал Квиррелл, опираясь о стену. Его голос звучал гораздо слабее обычного.
"Sit down, Mr. Potter, it's just a dizzy spell. - Сидите, мистер Поттер, это просто приступ головокружения.
Sit down." Сидите.
Harry's fingers gripped the edge of his chair, uncertain as to what he should do, what he could do. Гарри крепко стиснул подлокотники кресла. Он не знал, что ему делать, и что он вообще может сделать.
Harry couldn't even get too close to Professor Quirrell, not unless he wanted to defy that sense of Doom - Даже чтобы просто подойти к профессору, ему придётся из всех сил сопротивляться этому чувству тревоги...
Professor Quirrell straightened, then, his breathing seeming a bit heavy, and opened the door. Тяжело дыша, Квиррелл выпрямился и открыл дверь.
The waitress came in, bearing a platter of food; and as she distributed the plates, Professor Quirrell walked slowly back to the table. Вошла официантка с подносом еды. Пока она расставляла тарелки, профессор Квиррелл медленно вернулся за стол.
But by the time the waitress had bowed her way out, Professor Quirrell was sitting upright and smiling again. Но когда официантка поклонилась и ушла, профессор уже сидел прямо и опять улыбался.
Still, the brief episode of whatever-it-was had decided Harry. Тем не менее, этот краткий эпизод, чем бы он ни был, оказался решающим.
He couldn't say no, not after Professor Quirrell had gone to that much trouble. Гарри просто не мог сказать "нет" после того, как профессор Квиррелл прошёл через такие трудности.
"Yes," Harry said. - Да, - сказал Гарри.
Professor Quirrell held up a cautioning finger, then took out his wand again, locked the door again, and repeated three of the same Charms from earlier. Профессор Квиррелл сделал предостерегающий жест, вынул палочку, снова запер дверь и повторил три заклинания из тех, что применил ранее.
Then Professor Quirrell took the book back out of his robes and tossed it to Harry, who almost dropped it into his soup. Затем он достал книгу из мантии и бросил её Гарри, который едва не уронил её в суп.
Harry shot Professor Quirrell a look of helpless indignation. Г арри метнул в профессора Квиррелла осуждающий взгляд.
You weren't supposed to do that with books, enchanted or not. Нельзя так обращаться с книгами, зачарованы они или нет.
Harry opened the book with ingrained, instinctive care. Затем со свойственной ему инстинктивной аккуратностью открыл книгу.
The pages seemed too thick, with a texture unlike either Muggle paper or wizarding parchment. Страницы были слишком толстыми, материал не был похож ни на магловскую бумагу, ни на пергамент волшебников.
And the contents were... И они были...
...blank? ...пусты?
"Am I supposed to be seeing -" - Я что-то должен увидеть?
"Look nearer the beginning," said Professor Quirrell, and Harry (again with that helpless, ingrained care) turned a block of pages back. - Посмотрите ближе к началу, - ответил профессор Квиррелл. Гарри (опять с присущей ему аккуратностью) последовал его совету.
The lettering was obviously handwritten, and very hard to read, but Harry thought the words might be Latin. Очевидно, писали от руки. Разобрать почерк было очень сложно, но Гарри показалось, что текст на латыни.
"What is this?" said Harry. - Что это? - спросил Гарри.
"That," said Professor Quirrell, "is a record of the magical researches of a Muggleborn who never came to Hogwarts. - Это, - сказал профессор Квиррелл, - дневник исследований магии, которые проводил маглорождённый, никогда не посещавший Хогвартс.
He refused his letter, and conducted his own small investigations, which never did get very far without a wand. Он проигнорировал письмо с приглашением и ставил собственные скромные опыты, которые не зашли далеко, поскольку у него не было волшебной палочки.
From the description on the placard, I expect that his name bears rather more significance to you than to me. Судя по описанию на табличке, вам его имя известно гораздо лучше, чем мне.
That, Harry Potter, is the diary of Roger Bacon." В ваших руках, Гарри Поттер, дневник Роджера Бэкона.
Harry almost fainted. Гарри чуть не упал в обморок.
Nestled up against the wall, where Professor Quirrell had stumbled, glistened the crushed remains of a beautiful blue beetle. А на стене, рядом с которой споткнулся профессор Квиррелл, блестели раздавленные останки красивого синего жука.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x