Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He should have just told Harry Potter no. Надо было просто сказать Гарри Поттеру "нет".
"Why are you defending him?" said the handsome one, slowly, sounding puzzled with the first hints of offense. - Почему ты защищаешь его? - красавчик явно был сбит с толку, но это не помешало ему тут же перейти в нападение.
"He's a Slytherin. - Он слизеринец.
And a Lestrange." И Лестрейндж.
"He's a boy who lost his parents," said Neville Longbottom. - Он потерял родителей, - ответил Невилл.
"I know how that is." - Я знаю, каково это.
He didn't know where the words had come from. Он сам не понял, откуда у него взялись слова.
It sounded too cool, like something Harry Potter would say. Прозвучало довольно клёво, так мог бы сказать Гарри Поттер.
The trembling went on, though. Дрожь, впрочем, не прошла.
"Who do you think you are?" said the handsome one, starting to sound angry. - Да кем ты себя возомнил? - уже сердито спросил красавчик.
I am Neville, the last scion of the Noble and Most Ancient House of Longbottom - Я - Невилл, последний из Благородного и Древнейшего Дома Лонгботтомов...
Neville couldn't say it. Он не произнёс это вслух.
"I think he's a traitor," said one of the other Gryffindors, and there was a sudden sinking sensation in Neville's stomach. - Я думаю, что он предатель, - заявил кто-то из гриффиндорцев. У Невилла душа ушла в пятки.
He'd known it, he'd just known it. Он знал, он знал, что так всё и будет.
Harry Potter had been wrong after all. Гарри Поттер ошибся.
Bullies wouldn't stop only because Neville Longbottom told them to stop. Хулиганы не остановятся просто потому, что их попросил Невилл Лонгботтом.
The handsome one took a step forward, and the three others followed. Красавчик сделал шаг вперёд, остальные шагнули за ним.
"So that's how it is for you," Neville said, amazed at how steady his voice was. - Вот оно что, - произнёс Невилл, сам удивлённый твёрдостью своего голоса.
"It doesn't matter to you if it's Lesath Lestrange or Neville Longbottom." - Вам всё равно, над кем издеваться - над Лесатом Лестрейнджем или Невиллом Лонгботтомом.
Lesath Lestrange let out a sudden gasp, from where he was lying on the floor. С пола донёсся всхлип Лесата.
"Evil is evil," snarled the same boy who'd spoken before, "and if you're friends with evil, you're evil too." - Зло есть зло, - прорычал тот, кто назвал Невилла предателем. - И если ты друг злодея, ты тоже злодей.
The four took another step forward. Четвёрка сделала ещё шаг вперёд.
Lesath rose, wobbling, to his feet. Лесат, покачиваясь, встал на ноги.
His face was gray, and he took a few steps forward, and leaned against the wall, and didn't say anything. Его лицо было серым. Он молча проковылял пару шагов и прислонился к стене.
His eyes were fixed on the turn in the hallway, the way out. Его глаза не отрываясь смотрели на поворот коридора, путь к спасению.
"Friends," Neville said. Now his voice was going up a bit in pitch. - Друг, - произнёс Невилл.
"Yes, I have friends. - Да, у меня есть друзья.
One of them is the Boy-Who-Lived." Один из них - Мальчик-Который-Выжил.
A couple of the Gryffindors looked suddenly worried. Пара гриффиндорцев беспокойно переглянулись.
The handsome one didn't flinch. Красавчик даже не поморщился.
"Harry Potter isn't here," he said, his voice hard, "and if he was, I don't think he'd like to see a Longbottom defending a Lestrange." - Гарри Поттера здесь нет, - резко сказал он, - а если бы он здесь был, вряд ли бы ему понравилось, что Лонгботтом защищает Лестрейнджа.
And the Gryffindors took another long step forward, and behind them, Lesath crept along the wall, waiting for his chance. Гриффиндорцы сделали ещё шаг. Сзади них вдоль стены крался Лесат, выжидая свой шанс.
Neville swallowed, and raised his right hand with his thumb and forefinger pressed together. Невилл сглотнул и поднял правую руку с соединёнными большим и указательным пальцами.
He shut his eyes, because Harry Potter had made him promise not to peek. Закрыл глаза - он обещал Г арри Поттеру не подглядывать.
If this didn't work, he was never trusting anyone again. Если это не сработает, он больше никогда никому не будет доверять.
His voice came out surprisingly clear, considering. Учитывая происходящее, сказанные им слова прозвучали на удивление чётко:
"Harry James Potter-Evans-Verres. - Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес.
Harry James Potter-Evans-Verres. Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес.
Harry James Potter-Evans-Verres. Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес.
By the debt that you owe me and the power of your true name I summon you, I open the way for you, I call upon you to manifest yourself before me." Твоим долгом мне и силой твоего истинного имени заклинаю тебя, открываю путь для тебя, приказываю предстать передо мной.
Neville snapped his fingers. Невилл щёлкнул пальцами.
And then Neville opened his eyes. И открыл глаза.
Lesath Lestrange was staring at him. Лесат Лестрейндж удивлённо смотрел на него.
The four Gryffindors were staring at him. Четвёрка гриффиндорцев удивлённо смотрела на него.
The handsome one started to chuckle, and that set off the other three. Красавчик засмеялся. Остальные трое его поддержали.
"Was Harry Potter supposed to step around the corner or something?" said the handsome one. - Г арри Поттер должен был выйти из-за угла или что-то типа того? - спросил красавчик.
"Aw. - О.
Looks like you've been stood up." Кажется, тебя подвели.
The handsome one took a menacing step forward toward Neville. Он угрожающе шагнул к Невиллу.
The other three followed in lockstep. Остальные трое дружно последовали за ним.
"Ahem," said Harry Potter from behind them, leaning against the wall by the window, in the dead end of the hallway, where nobody could possibly have gotten to without being seen. - Эхем, - произнёс Гарри Поттер из-за их спин. Он стоял, прислонившись к стене у окна, в тупике коридора, куда никто не мог пройти незамеченным.
If watching people scream always felt this good, Neville could sort of understand why people became bullies. Если вид кричащих людей всегда доставляет столько удовольствия, то нет ничего удивительного в том, что многие становятся хулиганами.
Harry Potter stalked forward, placing himself between Lesath Lestrange and the others. Гарри Поттер уверенно двинулся вперёд и встал между Лесатом Лестрейнджем и остальными.
He swept his icy gaze across the boys in red-trimmed robes, and then his eyes came to rest on the handsome one, the ringleader. Обвёл ледяным взглядом гриффиндорцев. В итоге его глаза остановились на красавчике-вожаке.
"Mr. Carl Sloper," said Harry Potter. - Мистер Карл Слопер, - произнёс Гарри Поттер.
"I believe I have comprehended this situation fully. - Полагаю, я полностью понимаю, что здесь происходит.
If Lesath Lestrange has ever committed a single evil himself, rather than being born to the wrong parents, the fact is not known to you. Если даже Лесат когда-либо совершил хотя бы одно злодейство, кроме как родился не у тех родителей, вы об этом ничего не знаете.
If I am mistaken in this, Mr. Sloper, I suggest you inform me at once." Если я ошибаюсь, мистер Слопер, предлагаю вам разубедить меня прямо сейчас.
Neville saw the fear and awe on the other boys' faces. По лицам остальных Невилл понял, что они напуганы.
He was feeling it himself. Да он и сам был напуган.
Harry had claimed it would all be a trick, but how could it be? Гарри заявил, что всё это будет розыгрышем, но как он смог это сделать?
"But he's a Lestrange," said the ringleader. - Но он - Лестрейндж, - сказал вожак.
"He's a boy who lost his parents," Harry Potter said, his voice growing even colder. - Он потерял родителей, - ещё более холодным голосом возразил Гарри Поттер.
This time all three of the other Gryffindors flinched. В этот раз вздрогнули все гриффиндорцы, кроме вожака.
"So," said Harry Potter. - Итак, - продолжил Гарри Поттер.
"You saw that Neville didn't want you tormenting an innocent boy on behalf of the Longbottoms. This failed to move you. - Вы убедились, что Невилл не хочет, чтобы вы мучили невиновного от имени Лонгботтомов.
If I tell you that the Boy-Who-Lived also thinks you are in the wrong, that what you did today was a terrible mistake, does that make a difference?" Если я скажу вам, что Мальчик-Который-Выжил тоже считает, что вы не правы, и что сегодня вы совершили ужасную ошибку, это будет иметь значение?
The ringleader took a step toward Harry. Вожак сделал шаг к Гарри.
The others did not follow him. Остальные не сдвинулись с места.
"Carl," one of them said, swallowing. - Карл, - сглотнув, сказал один из них.
"Maybe we should go." - Может, нам стоит уйти...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x